Айбелл
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2008 г. ) |
В ирландской легенде Айбелл (иногда Aoibheall (современное ирландское написание)), также переведенный на английский язык как Aeval или Eeville) был духом-хранителем клана Dál gCais , далкассийцев или клана Ó Brien . Она была правительницей сидхе , а на севере Мюнстера ее жилищем был Крейг Лиат, серая скала, холм с видом на Шеннон, примерно в двух милях к северу от Киллало . [ 1 ] [ 2 ] У Эйбелл также был любовник (по имени Дублинн Уа Артиган) и волшебная арфа (о которой говорили, что «[кто] слышал ее музыку, не жил долго потом»). [ 2 ] [ 3 ] превратила ее в белую кошку В фольклоре ее сестра Клиодна .
Имя
[ редактировать ]Имя Aoibheall может происходить от гэльского aoibh , что означает «красота» (или aoibhinn «красивый»). [ 2 ] Альтернативно, как теоним , оно могло быть получено от протокельтского * Oibel-ā , буквально «пылающий огонь», который мог быть синонимом понятия «пыл»; [ 4 ] [ 3 ] романо -британским эквивалентом этого протокельтского теонима, вероятно, было * Oebla . [ 5 ] Вариант имени персонажа — Эбинн. [ 6 ]
Сертификаты
[ редактировать ]Тонкий черный мальчик
[ редактировать ]В песне Шона О Сеаначина An Buachaill Caol Dubh Аоибхил появляется перед «Темным стройным мальчиком» (олицетворяющим алкогольную зависимость) и его другом-пьющим. В последнем стихе Шонахайн расширяет свое повествование, говоря, что, когда Эобил встретила их двоих на дороге, она пообещала парню сотню человек, если он отпустит поэта. Парень ответил, что он стойкий и верный и не бросит своих друзей, пока они не умрут. Таким образом, Шон признает, что его зависимость никогда не исчезнет.
Леди Грегори
[ редактировать ]И Аойбхель, другая женщина Сидхе, поселилась в Крейге Лиате, и во время битвы при Клуантарбе она влюбилась в молодого человека из Мюнстера , Дублаинга уа Артигана, которого с позором отослали прочь. король Ирландии. Но перед битвой он вернулся, чтобы присоединиться к Мурчаду, сыну короля , и сражаться на стороне Гаэлей. И Аоибхелл пришел остановить его; и когда он не захотел остановиться с ней, она накинула на него друидское покрывало так, чтобы никто не мог его видеть.
И он пошел туда, где сражался Мурчад, и совершил сильное нападение на врагов Ирландии, и поразил их со всех сторон. И Мурчад оглянулся вокруг себя и сказал: «Мне кажется, я слышу звук ударов Дублаинга и Артигана, но не вижу себя». Тогда Дублаинг сбросил с себя друидское покрывало и сказал: «Я не буду носить на себе это покрывало, если ты не сможешь видеть меня сквозь него». А теперь иди через равнину туда, где находится Аойббелл, — сказал он, — потому что она может сообщить нам новости о битве.
И они пошли туда, где она была, и она велела им обоим выйти из битвы, потому что они погибнут в ней. Но Мурчад сказал ей: «Я расскажу тебе небольшую правдивую историю», - сказал он; «Этот страх за свое тело никогда не заставит меня изменить свое лицо. И если мы падем, - сказал он, - чужие падут вместе с нами; и многие люди падут от моей собственной руки, и гаэль будет делимся своими сильными местами». «Остановись у меня, Дублаинг, — сказала она тогда, — и у тебя будет двести лет счастливой жизни со мной». «Я не отдам Мурчада, — сказал он, — или своего доброго имени ни за серебро, ни за золото». И когда он сказал это, Аоибхель ощутила гнев, и она сказала: «Мурчад падет, и ты сам падешь, и завтра твоя гордая кровь прольется на равнину». И они вернулись в битву и там погибли.
И именно Аоибхелл подарил золотую арфу сыну Меардхи в тот момент, когда он учился в школе Сидхе в Коннахте, и когда он услышал, что его отец был убит королем Лохланна . И кто бы ни услышал игру этой арфы, тот недолго прожил бы после нее. И сын Меардхи пошел туда, где были трое сыновей короля Лохланна, и играл для них на своей арфе, и они умерли.
Именно эту арфу Кухулин услышал, когда его враги собрались против него в Мюртемне , и по ней он понял, что его жизнь близка к концу. [ 7 ]
Полуночный суд
[ редактировать ]Аоибхил также занимает видное место в комической поэме 18-го века «Cúirt An Mheán Oíche» Брайана Мерримана . Стихотворение начинается с использования условностей Эшлинга , или стихотворения-видения, в котором поэт гуляет и видит женщину из потустороннего мира. Обычно эта женщина — Ирландка, и стихотворение оплакивает ее судьбу и/или призывает ее «сыновей» восстать против иностранной тирании. В руках Мерримана съезд приобрел сатирический и глубоко ироничный оттенок.
В первой части стихотворения поэту появляется ужасная великанша и тащит его, пинающегося и кричащего, ко двору королевы фей Эобил. По пути к разрушенному монастырю в Мойнмое посланник объясняет, что королева, возмущенная двойной коррупцией англо-ирландских землевладельцев и английского закона , взяла на себя отправление правосудия. Далее следует традиционное судебное дело по закону Бреона, состоящее из трехчастных дебатов.
В первой части молодая женщина обращается к Аобил и заявляет о своем иске против молодых людей Ирландии за их отказ вступить в брак. Она жалуется, что, несмотря на все более отчаянные попытки заполучить мужа с помощью интенсивного флирта во время швыряния спичек, поминок и шаблонных дней , молодые люди настаивают на игнорировании ее в пользу поздних браков с женщинами гораздо старше. Молодая женщина также оплакивает презрение, с которым к ней относятся замужние женщины деревни.
Ей отвечает старик, который первым осуждает распутную распущенность молодых женщин в целом, предполагая, что молодая женщина, говорившая ранее, была зачата Лудильщиком под телегой. Он ярко описывает измену собственной молодой жены. Он заявляет о своем унижении, обнаружив, что она уже беременна в первую брачную ночь, и о сплетнях, которые с тех пор окружают «преждевременное» рождение «его» сына. Он с отвращением нападает на распутный образ жизни молодых женщин в целом. все в порядке, Однако затем он заявляет, что с его внебрачными детьми и объявляет брак «устаревшим». Он требует, чтобы королева вообще объявила это вне закона и заменила системой свободной любви .
Однако молодая женщина приходит в ярость от слов старика и едва удерживается от физического нападения на него. Она высмеивает его бессильную неспособность выполнить свои супружеские обязанности с молодой женой, бездомной нищенкой, вышедшей за него замуж, чтобы избежать голодной смерти. Затем молодая женщина утверждает, что, если его жена завела любовника, она вполне этого заслуживает. Затем молодая женщина призывает к отмене священнического безбрачия , утверждая, что в противном случае из священников могли бы получиться прекрасные мужья и отцы. Тем временем, однако, она будет продолжать попытки привлечь к себе мужчину постарше в надежде, что ее незамужнее унижение наконец закончится.
Наконец, в разделе решения королева Аобил постановляет, что все миряне должны вступать в брак до достижения 21 года под страхом телесного наказания со стороны ирландских женщин. Она советует им в равной степени нацеливаться на романтически равнодушных, гомосексуалистов и охотников за юбками, которые хвастаются количеством женщин, которых они использовали и отвергали. Однако Эобил советует им быть осторожными, чтобы не оставить ни одного мужчину неспособным иметь детей. Она также заявляет, что отменить священническое безбрачие – это то, что может сделать только Ватикан , и призывает проявить терпение.
К ужасу поэта, молодая женщина гневно указывает на него как на 30-летнего холостяка и описывает свои многочисленные неудачные попытки привлечь его внимание в надежде стать его женой. Она заявляет, что он должен быть первым мужчиной, который пострадает от последствий нового закона о браке. Когда толпа разъяренных женщин готовится избить его в дрожащую миску с желе, он просыпается и обнаруживает, что все это был ужасный кошмар.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Донал О'Салливан, «Песни ирландцев», стр. 127.
- ^ Перейти обратно: а б с Эллис, Питер Берресфорд (1987), Словарь ирландской мифологии , Оксфорд: Oxford University Press , стр. 24, ISBN 978-0-19-282871-2
- ^ Перейти обратно: а б Мэтсон, Джинна: Кельтская мифология от А до Я , страница 1. Дом Челси, 2004. ISBN 978-1-60413-413-1
- ^ q.v. [1] [2] «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 11 февраля 2006 года . Проверено 8 июля 2005 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ q.v. [3] [4] [5] [6]
- ^ Джеймс МакКиллоп, Словарь кельтской мифологии , Oxford University Press, 1998, стр. 3
- ^ Леди Грегори , «Боги и воины», Часть I, Книга IV на сайте Holy-texts.com