Jump to content

Айбелл

В ирландской легенде Айбелл (иногда Aoibheall (современное ирландское написание)), также переведенный на английский язык как Aeval или Eeville) был духом-хранителем клана Dál gCais , далкассийцев или клана Ó Brien . Она была правительницей сидхе , а на севере Мюнстера ее жилищем был Крейг Лиат, серая скала, холм с видом на Шеннон, примерно в двух милях к северу от Киллало . [ 1 ] [ 2 ] У Эйбелл также был любовник (по имени Дублинн Уа Артиган) и волшебная арфа (о которой говорили, что «[кто] слышал ее музыку, не жил долго потом»). [ 2 ] [ 3 ] превратила ее в белую кошку В фольклоре ее сестра Клиодна .

Имя Aoibheall может происходить от гэльского aoibh , что означает «красота» (или aoibhinn «красивый»). [ 2 ] Альтернативно, как теоним , оно могло быть получено от протокельтского * Oibel-ā , буквально «пылающий огонь», который мог быть синонимом понятия «пыл»; [ 4 ] [ 3 ] романо -британским эквивалентом этого протокельтского теонима, вероятно, было * Oebla . [ 5 ] Вариант имени персонажа — Эбинн. [ 6 ]

Сертификаты

[ редактировать ]

Тонкий черный мальчик

[ редактировать ]

В песне Шона О Сеаначина An Buachaill Caol Dubh Аоибхил появляется перед «Темным стройным мальчиком» (олицетворяющим алкогольную зависимость) и его другом-пьющим. В последнем стихе Шонахайн расширяет свое повествование, говоря, что, когда Эобил встретила их двоих на дороге, она пообещала парню сотню человек, если он отпустит поэта. Парень ответил, что он стойкий и верный и не бросит своих друзей, пока они не умрут. Таким образом, Шон признает, что его зависимость никогда не исчезнет.

Леди Грегори

[ редактировать ]

И Аойбхель, другая женщина Сидхе, поселилась в Крейге Лиате, и во время битвы при Клуантарбе она влюбилась в молодого человека из Мюнстера , Дублаинга уа Артигана, которого с позором отослали прочь. король Ирландии. Но перед битвой он вернулся, чтобы присоединиться к Мурчаду, сыну короля , и сражаться на стороне Гаэлей. И Аоибхелл пришел остановить его; и когда он не захотел остановиться с ней, она накинула на него друидское покрывало так, чтобы никто не мог его видеть.

И он пошел туда, где сражался Мурчад, и совершил сильное нападение на врагов Ирландии, и поразил их со всех сторон. И Мурчад оглянулся вокруг себя и сказал: «Мне кажется, я слышу звук ударов Дублаинга и Артигана, но не вижу себя». Тогда Дублаинг сбросил с себя друидское покрывало и сказал: «Я не буду носить на себе это покрывало, если ты не сможешь видеть меня сквозь него». А теперь иди через равнину туда, где находится Аойббелл, — сказал он, — потому что она может сообщить нам новости о битве.

И они пошли туда, где она была, и она велела им обоим выйти из битвы, потому что они погибнут в ней. Но Мурчад сказал ей: «Я расскажу тебе небольшую правдивую историю», - сказал он; «Этот страх за свое тело никогда не заставит меня изменить свое лицо. И если мы падем, - сказал он, - чужие падут вместе с нами; и многие люди падут от моей собственной руки, и гаэль будет делимся своими сильными местами». «Остановись у меня, Дублаинг, — сказала она тогда, — и у тебя будет двести лет счастливой жизни со мной». «Я не отдам Мурчада, — сказал он, — или своего доброго имени ни за серебро, ни за золото». И когда он сказал это, Аоибхель ощутила гнев, и она сказала: «Мурчад падет, и ты сам падешь, и завтра твоя гордая кровь прольется на равнину». И они вернулись в битву и там погибли.

И именно Аоибхелл подарил золотую арфу сыну Меардхи в тот момент, когда он учился в школе Сидхе в Коннахте, и когда он услышал, что его отец был убит королем Лохланна . И кто бы ни услышал игру этой арфы, тот недолго прожил бы после нее. И сын Меардхи пошел туда, где были трое сыновей короля Лохланна, и играл для них на своей арфе, и они умерли.

Именно эту арфу Кухулин услышал, когда его враги собрались против него в Мюртемне , и по ней он понял, что его жизнь близка к концу. [ 7 ]

Полуночный суд

[ редактировать ]

Аоибхил также занимает видное место в комической поэме 18-го века «Cúirt An Mheán Oíche» Брайана Мерримана . Стихотворение начинается с использования условностей Эшлинга , или стихотворения-видения, в котором поэт гуляет и видит женщину из потустороннего мира. Обычно эта женщина — Ирландка, и стихотворение оплакивает ее судьбу и/или призывает ее «сыновей» восстать против иностранной тирании. В руках Мерримана съезд приобрел сатирический и глубоко ироничный оттенок.

В первой части стихотворения поэту появляется ужасная великанша и тащит его, пинающегося и кричащего, ко двору королевы фей Эобил. По пути к разрушенному монастырю в Мойнмое посланник объясняет, что королева, возмущенная двойной коррупцией англо-ирландских землевладельцев и английского закона , взяла на себя отправление правосудия. Далее следует традиционное судебное дело по закону Бреона, состоящее из трехчастных дебатов.

В первой части молодая женщина обращается к Аобил и заявляет о своем иске против молодых людей Ирландии за их отказ вступить в брак. Она жалуется, что, несмотря на все более отчаянные попытки заполучить мужа с помощью интенсивного флирта во время швыряния спичек, поминок и шаблонных дней , молодые люди настаивают на игнорировании ее в пользу поздних браков с женщинами гораздо старше. Молодая женщина также оплакивает презрение, с которым к ней относятся замужние женщины деревни.

Ей отвечает старик, который первым осуждает распутную распущенность молодых женщин в целом, предполагая, что молодая женщина, говорившая ранее, была зачата Лудильщиком под телегой. Он ярко описывает измену собственной молодой жены. Он заявляет о своем унижении, обнаружив, что она уже беременна в первую брачную ночь, и о сплетнях, которые с тех пор окружают «преждевременное» рождение «его» сына. Он с отвращением нападает на распутный образ жизни молодых женщин в целом. все в порядке, Однако затем он заявляет, что с его внебрачными детьми и объявляет брак «устаревшим». Он требует, чтобы королева вообще объявила это вне закона и заменила системой свободной любви .

Однако молодая женщина приходит в ярость от слов старика и едва удерживается от физического нападения на него. Она высмеивает его бессильную неспособность выполнить свои супружеские обязанности с молодой женой, бездомной нищенкой, вышедшей за него замуж, чтобы избежать голодной смерти. Затем молодая женщина утверждает, что, если его жена завела любовника, она вполне этого заслуживает. Затем молодая женщина призывает к отмене священнического безбрачия , утверждая, что в противном случае из священников могли бы получиться прекрасные мужья и отцы. Тем временем, однако, она будет продолжать попытки привлечь к себе мужчину постарше в надежде, что ее незамужнее унижение наконец закончится.

Наконец, в разделе решения королева Аобил постановляет, что все миряне должны вступать в брак до достижения 21 года под страхом телесного наказания со стороны ирландских женщин. Она советует им в равной степени нацеливаться на романтически равнодушных, гомосексуалистов и охотников за юбками, которые хвастаются количеством женщин, которых они использовали и отвергали. Однако Эобил советует им быть осторожными, чтобы не оставить ни одного мужчину неспособным иметь детей. Она также заявляет, что отменить священническое безбрачие – это то, что может сделать только Ватикан , и призывает проявить терпение.

К ужасу поэта, молодая женщина гневно указывает на него как на 30-летнего холостяка и описывает свои многочисленные неудачные попытки привлечь его внимание в надежде стать его женой. Она заявляет, что он должен быть первым мужчиной, который пострадает от последствий нового закона о браке. Когда толпа разъяренных женщин готовится избить его в дрожащую миску с желе, он просыпается и обнаруживает, что все это был ужасный кошмар.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Донал О'Салливан, «Песни ирландцев», стр. 127.
  2. ^ Перейти обратно: а б с Эллис, Питер Берресфорд (1987), Словарь ирландской мифологии , Оксфорд: Oxford University Press , стр. 24, ISBN  978-0-19-282871-2
  3. ^ Перейти обратно: а б Мэтсон, Джинна: ​​Кельтская мифология от А до Я , страница 1. Дом Челси, 2004. ISBN   978-1-60413-413-1
  4. ^ q.v. [1] [2] «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 11 февраля 2006 года . Проверено 8 июля 2005 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  5. ^ q.v. [3] [4] [5] [6]
  6. ^ Джеймс МакКиллоп, Словарь кельтской мифологии , Oxford University Press, 1998, стр. 3
  7. ^ Леди Грегори , «Боги и воины», Часть I, Книга IV на сайте Holy-texts.com
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 72630cdc945347a3bfd219fa308e6b2c__1715726040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/72/2c/72630cdc945347a3bfd219fa308e6b2c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Aibell - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)