Jump to content

Узкий

Дух девятихвостой лисы ( кюби-но кицунэ ), пугающий принца Ханзоку; гравюра Утагавы Куниёси , период Эдо , 19 век.

В японском фольклоре кицунэ ( лиса , лиса , ВЛИЯНИЕ: [kʲi̥t͡sɨne̞] ) лисы , обладающие паранормальными способностями, которые усиливаются по мере того, как они становятся старше и мудрее. Согласно фольклору, кицунэ -лисы (или, возможно, «лисьи духи») способны завораживать людей, так же, как и тануки. [а] у них есть способность принимать человеческую или другую форму, а также обманывать или обманывать людей. В то время как в некоторых сказках говорится о том, что кицунэ используют эту способность, чтобы обмануть других (как это часто делают лисы в фольклоре), в других историях они изображаются как верные опекуны, друзья и любовники.

В древней Японии лисы и люди жили рядом друг с другом ; [2] [3] это товарищество породило легенды об этих существах. Кицунэ стали тесно связаны с Инари , синтоистским ками или духом, и служат его посланниками. значение лисы Эта роль усилила сверхъестественное . Чем больше хвостов у кицунэ (их может быть целых девять), тем он старше, мудрее и могущественнее. Из-за их потенциальной силы и влияния некоторые люди приносят им жертвы как божеству.

Общие черты

[ редактировать ]

Кицунэ . был назван «животным-ведьмой» (предположительно из-за его «колдовства») одним ученым, который также квалифицирует сверхъестественных лис как «лисиц-гоблинов» или «лисих духов» [4] Кицунэ бакеру проявляют способности или трансформации своей формы и внешнего вида, а бакасу — способности обманывать или околдовать; эти термины связаны с общим термином бакэмоно, означающим «призрак» или «гоблин». [5] и барсукам тоже приписывали такие возможности [6] (на самом деле тануки или енотовидная собака ) и иногда кошкам (ср. бакэнэко ). [5]

Существуют также легенды о том, что кицунэ использовались в качестве фамильяров для выполнения приказов своих хозяев, которых называли кицунэ-моти или «владельцы лис». [7] Ямабуси , или монахи-миряне , тренирующиеся в дикой природе, имеют репутацию тех, кто использует кико ( 気狐 , букв. «воздух/ чи лис») . [8] В некоторых случаях вызванную лису или лисьего духа называют осаки . [9] Фамильяры также могут быть известны как куда-гицунэ ( 管狐 , букв. «Трубчатая лисица, трубчатая лисица»), потому что считалось, что они настолько малы или становятся настолько маленькими, что могут поместиться внутри трубки. [10]

Происхождение

[ редактировать ]
Девятихвостая лиса из цинского издания древнего текста «Классика гор и морей».
Луна на равнине Мусаси (лиса) автора Ёситоши [11]

Самая старая связь между японцами и лисой восходит к ожерелью периода Дзёмон, сделанному путем прокалывания клыков и челюсти лисы. [2] [3]

В «Нихон сёки» (или «Нихонги» , составленном в 720 г.) лиса упоминается дважды, как предзнаменование. [12] Сообщается, что в 657 году бьякко, видели в провинции Ивами или «белую лисицу» . [13] [12] возможно, это добрый знак. [б] А в 659 году лиса откусила конец ползучей виноградной лозы, которую держал чернорабочий (строитель храма), [д] интерпретируется как неблагоприятное предзнаменование, предвещающее смерть императрицы Саймэй в следующем году. [15] [12] [14]

Китайское влияние

[ редактировать ]

В народных сказках Китая рассказывается о духах лисиц, называемых хули цзин ( китайский : 狐狸精 ), также называемых девятихвостой лисой ( китайский : 九尾狐 ), у которых может быть до девяти хвостов. Эти духи лисиц были приняты в японскую культуру через торговцев как кюби-но кицунэ ( 九尾の狐 , букв. « девятихвостая лиса » ) . [17]

Самая ранняя «жена-лиса» ( кицунэ ньобо ( 狐女房 ) [18] ) тип сказки [и] (касается жены, чья личность как лисы раскрыта после того, как ее напугала домашняя собака [20] ) встречается в Нихон Рёики , антологии буддийских сказок, составленной около 822 года. [21] [22] В сюжетной линии рассказывается о мужчине, который женится, личность которого позже выясняется: это лиса, притворяющаяся женщиной (см. § Нихон Рёики ниже). Сказка очень похожа на [23] китайский рассказ династии Тан Жэньши чжуань («История госпожи Жэнь», ок. 800 г.), [ф] [г] и было высказано предположение, что это ремейк китайской версии. [час] [28] композиция, созданная на основе слияния сказок династии Тан ( жанр чуаньци , примером которого является Жэньши чжуань ) и более ранних сказок ( жанр Чжигуай ). Также была предложена [30]

Образ « лисы как роковой женщины в японской литературе (ср. Тамамо-но Маэ ») также происходит из Китая. [31] Масафуса ум. 1111) в Кобики (или ки ) -но ( Оэ -но Коби [32] ) [26] [я] представил историю о том, что королева-супруга Даджи (японское произношение: Дакки ) на самом деле была девятихвостой лисой, что привело к разрушению династии Инь/Шан , соблазнив ее последнего монарха, короля Чжоу (яп. Тю-о ). [34] [26]

Буддийский контекст

[ редактировать ]

Смайерс (1999) отмечает, что идея лисы как соблазнительницы и связь мифов о лисе с буддизмом были привнесены в японский фольклор через аналогичные китайские истории, но она утверждает, что некоторые истории о лисе содержат элементы, уникальные для Японии. [35]

Синтоистское происхождение

[ редактировать ]

По словам Хироши Мориямы, профессора Токийского сельскохозяйственного университета , японцы считают лис священными, потому что они являются естественными врагами крыс, которые поедают рис или зарываются в рисовые поля. Поскольку лисья моча обладает эффектом отпугивания крыс, японцы клали камень с лисьей мочой на хокору синтоистского храма, установленного рядом с рисовым полем. Таким образом предполагается, что люди в Японии приобрели культуру уважения кицунэ как посланников Инари Оками . [36]

Этимология

[ редактировать ]

Полная этимология кицунэ неизвестна. Самое старое известное использование этого слова встречается в тексте Синьяку Кегонкё Онги Сики , датируемом 794 годом.

Другие старые источники включают вышеупомянутую историю в « Нихон рёики» (810–824 гг.) и «Вамё Рудзюсё» (ок. 934 г.). Эти старые источники написаны на языке маньёгана , который четко определяет историческую форму слова (при переводе в транслитерацию латинского алфавита) как ki 1 мелодия . После нескольких диахронических фонологических изменений он вскоре стал кицунэ .

Как уже упоминалось, повествование о жене-лисе в «Нихон рёики» дает народную этимологию «кицу-нэ» , означающую «приходи и спи». [37] [38] Хотя эта фраза двусмысленна, ее также можно интерпретировать по-другому, как ки-цунэ, что означает «всегда приходит». [37] [39]

Было сделано много этимологических предложений, но общего согласия нет:

  • Мёгоки (1268) предполагает, что он назван так потому, что он «всегда ( цунэ ) желтый ( ки )».
  • Араи Хакусэки в «Тога» (1717) предполагает, что ки означает «вонь», цу притяжательная частица , а нэ связано с ину , словом, обозначающим «собака».
  • Таникава Котосуга в «Вакун-но Сиори» (1777–1887) предполагает, что «ки» означает «желтый», «цу» — притяжательная частица, а «нэ» родственно слову «неко », слову, обозначающему «кошка».
  • Оцуки Фумихико в «Дайгенкай» (1932–1935) предполагает, что это слово происходит от «кицу» , которое является звукоподражанием для коры лисы, и «нэ» , которое может быть почетным обращением к слуге святилища Инари .
  • Нодзаки также предполагает, что это слово изначально было звукоподражательным: кицу обозначало визг лисы и стало общим словом, обозначающим «лиса»; -не обозначало нежное настроение . [40]

Кицу теперь архаичен; В современном японском языке крик лисы транскрибируется как кон кон или гон гон .

Характеристики

[ редактировать ]
На этой обакэ карута («карта монстра») начала XIX века изображен кицунэ . Соответствующая игра включает в себя сопоставление подсказок из фольклора с изображениями конкретных существ.

Кицунэ Считается, что обладает превосходным интеллектом, долгой жизнью и магическими способностями. Это разновидность ёкай . Слово кицунэ иногда переводится как « дух лисы », что на самом деле является более широкой фольклорной категорией. Это не означает, что кицунэ призраки или что они принципиально отличаются от обычных лисиц. Поскольку слово «дух» используется для обозначения состояния знания или просветления, считалось, что все лисы-долгожители обладают сверхъестественными способностями. [35]

Существует две распространенные классификации кицунэ :

  • Дзенко « ( 善狐 , букв. добрые лисы » ) — доброжелательные небесные лисы, связанные с Инари ; по-английски их иногда называют просто лисами Инари.
  • С другой стороны, яко ( 野狐 , букв. « полевые лисы » , также называемые ногицунэ ) имеют тенденцию быть озорными или даже злонамеренными. [41]

Местные традиции добавляют дополнительные типы. [41] Например, нинко — это невидимый дух лисы, которого люди могут воспринимать только тогда, когда он им обладает .

У Кицунэ целых девять хвостов. [42] Обычно большее количество хвостов указывает на более старшего и могущественного Кицунэ ; на самом деле, в некоторых сказках говорится, что у лисы отрастут дополнительные хвосты только после того, как она проживет 100 лет. [43] (В дикой природе типичная продолжительность жизни настоящей лисы составляет от одного до трех лет, хотя в неволе особи могут жить до десяти лет.) Один, пять, семь и девять хвостов - наиболее распространенные числа в народных сказках. [44] Эти кюби-но кицунэ ( 九尾の狐 , «девятихвостые лисы») обретают способность видеть и слышать все, что происходит в любой точке мира. Другие легенды приписывают им бесконечную мудрость ( всеведение ). [45] Достигнув 1000-летнего возраста и получив девятый хвост, кицунэ приобретает белый или золотистый цвет. [42] становится тенко ( 天狐 , «небесная/небесная лиса» ) , самой могущественной формой кицунэ , а затем возносится на небеса.

Инари Оками и его лисьи духи помогают кузнецу Мунэчика выковать клинок Когицунэ-мару («Маленькая лисица») в конце 10 века. Легенда является предметом но драмы Сандзё Кокадзи .

Кицунэ , и может принимать человеческую форму эта способность приобретается по достижении определенного возраста — обычно 100 лет, хотя в некоторых сказках говорится и о 50. [43] Обычной предпосылкой трансформации является то, что лиса должна надеть на голову тростник, лист или череп. [46] Обычные формы, принимаемые кицунэ, включают красивых женщин, молодых девушек, пожилых мужчин и реже молодых мальчиков. [47] Эти формы не ограничены ни возрастом, ни полом лисы. [35] а кицунэ может дублировать внешний вид конкретного человека . [ нужна ссылка ] Кицунэ особенно известны тем, что изображают красивых женщин. В феодальной Японии распространено мнение , что любая женщина, встреченная одна, особенно в сумерках или ночью, может быть кицунэ . [48] Кицунэ-гао («лисье лицо») относится к человеческим женщинам с узким лицом, близко посаженными глазами, тонкими бровями и высокими скулами. Традиционно такое строение лица считается привлекательным, а некоторые сказки приписывают его лисицам в человеческом облике. [49] В вариантах на эту тему кицунэ сохраняет и другие лисьи черты, такие как покрытие из тонких волос, тень в форме лисы или отражение, показывающее его истинную форму. [50]

В некоторых историях кицунэ сохраняют — и с трудом прячут — свои хвосты, когда принимают человеческий облик; поиск хвоста, например, когда лиса пьяна или неосторожна, является распространенным методом распознания истинной природы существа. [51] Особо набожный человек может даже увидеть маскировку лисицы, просто взглянув на нее. [52] Кицунэ также могут быть разоблачены в человеческой форме из-за их страха и ненависти к собакам, а некоторые настолько испуганы их присутствием, что принимают форму лисы и убегают.

Другие сверхъестественные способности, обычно приписываемые кицунэ, включают одержимость, создание огня или молнии, умышленное проявление в снах других, полет, невидимость и создание иллюзий, настолько сложных, что их почти невозможно отличить от реальности. [46] [50] В некоторых сказках говорится о кицунэ , обладающем еще большей силой, способном изгибать время и пространство, сводить людей с ума или принимать фантастические формы, такие как невероятно высокое дерево или вторая луна в небе. [53] [54] Другие кицунэ имеют характеристики, напоминающие вампиров или суккубов , и питаются жизнью или духом людей, как правило, посредством полового контакта. [55]

Духовное владение

[ редактировать ]
( Кицунэцуки )
Изображение кицунэцуки в Гёкудзан Гафу работы Окада Гёкудзан.

Истории владения лисами ( кицунэцуки ) можно найти во всех землях Японии, как часть ее народной религии . [56] С клинической точки зрения считается, что одержимые лисой люди страдают психическим заболеванием или подобным состоянием. [56] Идея кицунэцуки , по-видимому, получила широкое распространение в пятнадцатом веке. [57] хотя это уже было засвидетельствовано в период Хэйан. [58]

Кицунэцуки ( 狐憑き, 狐付き ) , также пишется кицунэ-цуки , буквально означает «состояние одержимости лисой». Жертвой обычно считается молодая женщина, в которую лиса проникает ей под ногти или через грудь. [59] Говорят, что в некоторых случаях выражение лица жертв меняется так, что оно становится похожим на выражение лица лисы. Японская традиция гласит, что владение лисой может привести к тому, что неграмотные жертвы временно обретут способность читать. [60] Хотя лисы в фольклоре могут обладать человеком по собственному желанию, кицунэцуки часто связывают с злыми намерениями потомственных лис-работодателей . [61]

Фольклорист Лафкадио Хирн описывает это состояние в книге «Взгляд на незнакомую Японию» :

Странно безумие тех, в кого входят бесы-лисы. Иногда они бегают голыми и кричат ​​по улицам. Иногда они ложатся с пеной изо рта и визжат, как визжит лиса. А на каком-то участке тела одержимого под кожей появляется подвижная шишка, которая словно живет своей жизнью. Уколите его иголкой, и он моментально перенесется в другое место. Никаким захватом его нельзя так сильно сжать сильной рукой, чтобы он не выскользнул из-под пальцев. Говорят также, что одержимые люди говорят и пишут на языках, о которых они совершенно не знали до того, как овладели ими. Они едят только то, что, как считается, нравится лисам — тофу , абураге , адзукимеши и т. д. — и едят очень много, утверждая, что не они, а лисы-владельцы голодны. [62]

Далее он отмечает, что, освободившись от одержимости, жертва никогда больше не сможет есть тофу, адзукимеши (то есть сэкихан или «рис с красной фасолью») или другие продукты, которые предпочитают лисы.

Попытка избавить кого-либо от духа лисы предпринималась посредством экзорцизма , часто в святилище Инари . [63] Если священника не было или экзорцизм не удался, предполагаемых жертв кицунэцуки могли сильно сжечь или избить в надежде изгнать духов лисиц. Вся семья человека, считающегося одержимым, может подвергнуться остракизму со стороны своего сообщества. [62]

В Японии кицунэцуки описывалось как заболевание еще в период Хэйан и оставалось распространенным диагнозом психических заболеваний до начала 20 века. [64] [65] Одержимость была объяснением ненормального поведения больных людей. В конце 19 века Сюнъити Симамура отмечал, что физические заболевания, вызывающие лихорадку, часто считались кицунэцуки . [66] Суеверие утратило популярность, но истории об одержимости лисами все еще встречаются, например, утверждения о том, что члены культа Аум Синрикё были одержимы. [67]

В современной психиатрии термин кицунэцуки относится к культурно-зависимому синдрому, уникальному для японской культуры . Те, кто страдает этим заболеванием, считают, что ими вселяется лиса. [68] Симптомы включают тягу к рису или сладким бобам адзуки, вялость, беспокойство и отвращение к зрительному контакту. Это чувство кицунэцуки похоже на клиническую ликантропию, но отличается от нее . [69]

Знакомые духи

[ редактировать ]

Есть семьи, которые рассказывают о духах-защитниках-лисах, а в некоторых регионах — о одержимости куда -гицунэ . [56] Осаки , [47] [70] твой , [56] и хито-гицунэ также называются кицунэцуки . [56] [70] Говорят, что эти семьи могли использовать своих лис для обогащения, но брак в такой семье считался запрещенным, поскольку он увеличивал семью. [56] Говорят также, что они способны вызывать болезни и проклинать имущество, урожай и домашний скот тех, кого они ненавидят, и в результате того, что другие семьи считают их табу, это привело к социальным проблемам. [70]

Огромное доверие, оказываемое лисам, можно увидеть в том, как в результате веры Инари, согласно которой лисы считались Инари-но Ками или его слугами, они использовались в практиках дакини-тэн практикующими миккё и сюгэндо , а также в оракулы Мико ; можно считать, что обычаи, связанные с кицунэцуки , развились на такой религиозной основе. [56]

Хоши но тама

[ редактировать ]
« Кицунэби в новогоднюю ночь под деревом Эноки возле Одзи» в книге «Сто знаменитых видов Эдо» Хиросигэ каждой лисы плавает кицунэби . . Рядом с мордой

На изображениях кицунэ или одержимых ими людей могут присутствовать круглые белые шары, известные как хоси-но тама ( ほしのたま , букв. « звездные шары » ) . В сказках они описываются как светящиеся кицунэби . [71] Некоторые истории идентифицируют их как волшебные драгоценности или жемчуг. [72] Когда кицунэ не в человеческой форме или не обладает человеком, он держит мяч во рту или несет его на хвосте. [43] Драгоценности являются распространенным символом Инари, а изображения священных лисиц Инари без них редки. [73]

Одно из поверий состоит в том, что когда кицунэ меняет форму, его хоси-но тама сохраняет часть своей магической силы. Другая традиция гласит, что жемчужина представляет душу кицунэ; кицунэ умрет, если его разлучить с ним слишком надолго. Те, кто получит мяч, смогут получить от кицунэ обещание помочь им в обмен на его возвращение. [ нужна ссылка ] Например, в сказке XII века описывается человек, который использовал лисий хоси-но тама, чтобы добиться расположения:

«Черт возьми!» - отрезала лиса. «Верни мне мой мяч!» Мужчина игнорировал ее мольбы, пока, наконец, она со слезами на глазах не сказала: «Хорошо, мяч у тебя есть, но ты не знаешь, как его удержать. Тебе это не принесет никакой пользы. Для меня это ужасная потеря». . Говорю тебе, если ты не вернешь его, я навсегда останусь твоим врагом. Если же ты вернешь его, я буду держаться за тебя, как бог-защитник». [74]

Позже лиса спасает ему жизнь, проведя мимо банды вооруженных грабителей. [74]

Изображение

[ редактировать ]
Инари Оками появляется перед воином в сопровождении кицунэ. Это изображение показывает влияние буддийских концепций дакинитэн . Гравюра Утагавы Куниёси .

Будучи частью японского фольклора, кицунэ появляются во многих японских произведениях. Они представлены в пьесах Но , Кёгэн , Бунраку и Кабуки, основанных на народных сказках. [75] [76] а также современные произведения, такие как отечественная анимация, комиксы и видеоигры . [77] Японская идол-метал-группа Babymetal ссылается на миф о кицунэ в своих текстах и ​​включает использование лисьих масок, знаков руками и анимационных пауз во время живых выступлений. [78] Западные авторы художественной литературы также использовали легенды о кицунэ, хотя и не так подробно. [79] [80] [81]

Слуги Инари

[ редактировать ]

Кицунэ связаны с Инари, синтоистским божеством риса. [82] Эта ассоциация усилила сверхъестественное значение лисы. [83] Первоначально кицунэ были посланниками Инари, но теперь грань между ними размыта, и Инари Оками можно изображать в виде лисы. Точно так же кицунэ посвящены целые святилища, где преданные могут оставлять подношения . [41]

Говорят, что духи лисы особенно любят жареный кусочек тофу, называемый абураге или абура-агэ , который, соответственно, встречается в блюдах на основе лапши кицунэ удон и кицунэ соба . Точно так же Инари-дзуси — это вид суши, названный в честь Инари Оками, который состоит из мешочков жареного тофу, наполненных рисом. [84] Среди фольклористов ходят предположения о том, существовало ли в прошлом еще одно синтоистское божество-лисица. Лисам издавна поклонялись как ками . [85]

любимой пищей лисиц, используемой в качестве приманки для их ловли или заманивания, является жареная мышь/крыса. На самом деле, согласно сценарию в кёген -пьесе «Цуригицунэ » [ ja ] [86] [87] и другие работы. [Дж] Ученый предположил, что независимо от того, является ли еда жареным грызуном или жареным творогом из фасоли, связь с лисой можно проследить в документе Инари ичирю дайдзи ( 稲荷一流大事 ) , в котором приводится список вотивных подношений, которые следует сделать Дакини-тен ( ассоциируется с лисами), поскольку в список входит нечто, называемое абурамоно («нефтяное вещество»). [к] [86]

Описаны лисы Инари

[ редактировать ]

Кицунэ Инари — белые, цвета доброго предзнаменования . [41] Они обладают силой отражать зло и иногда служат духами-хранителями. Помимо защиты святынь Инари, к ним обращаются с просьбой вмешаться от имени местных жителей и, в частности, помочь против неприятных ногитсуне , тех духов-лисиц, которые не служат Инари. Хорошим предзнаменованием также считаются черные лисы и девятихвостые лисы. [51]

Согласно верованиям, полученным из фусуй ( фэн-шуй ), власть лисы над злом такова, что простая статуя лисы может рассеять злой кимон , или энергию, идущую с северо-востока. Во многих святилищах Инари, таких как знаменитый храм Фусими Инари в Киото , есть такие статуи, иногда в большом количестве.

Кицунэ связаны с буддийской религией через Дакинитэн , богинь, объединенных с женским аспектом Инари. Дакинитен изображается в виде женщины- бодхисаттвы, владеющей мечом и едущей на летающей белой лисе. [88]

Трикстеры

[ редактировать ]
Храм Фусими Инари в Киото украшен многочисленными статуями кицунэ.

Кицунэ часто изображают обманщиками , мотивы которых варьируются от озорства до злонамеренности. Истории рассказывают о том, как кицунэ подшучивают над чрезмерно гордыми самураями , жадными торговцами и хвастливыми простолюдинами, в то время как самые жестокие из них оскорбляют бедных торговцев и фермеров или набожных буддийских монахов. Их жертвами обычно становятся мужчины; вместо этого женщины одержимы. [48] Например, считается, что кицунэ используют своих кицунэби , чтобы сбивать с пути путешественников, подобно блуждающему огоньку . [89] Другая тактика заключается в том, что кицунэ запутывает свою цель иллюзиями или видениями. [48] Другие распространенные цели кицунэ-обманщиков включают соблазнение, кражу еды, унижение гордецов или месть за предполагаемое пренебрежение.

Традиционная игра под названием «кицунэ-кен» («лисий кулак») отсылает к власти кицунэ над людьми. Игра похожа на «камень-ножницы-бумага» , но три положения рук обозначают лису, охотника и деревенского старосту. Староста бьет охотника, которого превосходит по званию; охотник бьет лису, в которую стреляет; лиса бьет старосту, которого околдовывает. [90] [91]

Тамамо-но-Маэ , легендарный кицунэ, фигурирующий в но и кёгэн пьесах . Печать Ёситоши .

Кицунэ сдерживают свои обещания и стараются отплатить за любую услугу. Иногда кицунэ прикрепляется к человеку или дому и может причинить всевозможные неприятности. В одной истории XII века только угроза домовладельца истребить лис убеждает их вести себя хорошо. Патриарх кицунэ появляется во сне мужчине:

До меня здесь жил мой отец, сэр, и теперь у меня много детей и внуков. Боюсь, они натворят много шалостей, и я всегда требую, чтобы они прекратили, но они никогда не слушают. А теперь, сэр, мы, по понятным причинам, вам надоели. Я так понимаю, ты собираешься нас всех убить. Но я просто хочу, чтобы вы знали, сэр, как мне жаль, что это наша последняя ночь в жизни. Ты не простишь нас еще раз? Если мы когда-нибудь снова создадим проблемы, то, конечно, вы должны поступить так, как считаете лучшим. А молодые-с, я уверен, они поймут, когда я им объясню, почему вы так расстроены. С этого момента мы сделаем все возможное, чтобы защитить тебя, если только ты нас простишь, и обязательно сообщим, когда произойдет что-нибудь хорошее! [92]

Другие кицунэ используют свою магию на благо своих товарищей или хозяев, если люди относятся к ним с уважением. Однако, как ёкай , кицунэ не разделяют человеческую мораль, и кицунэ, поселивший дом таким образом, может, например, принести своему хозяину деньги или предметы, которые он украл у соседей. Соответственно, к обычным домохозяйствам, предположительно являющимся носителями кицунэ, относятся с подозрением. [93] Как ни странно, часто считалось, что самурайские семьи разделяют схожие отношения с кицунэ, но эти лисы считались дзенко , а использование их магии было признаком престижа. [ нужна ссылка ] Заброшенные дома были обычным местом обитания кицунэ. [48] Одна история XII века рассказывает о священнике, переехавшем в старый особняк и обнаружившем там живущую семью лисиц. Его сначала пытаются отпугнуть, а затем заявляют, что дом «много лет наш, и… мы хотим выразить решительный протест». Мужчина отказывается, и лисы смиряются с переездом на заброшенный участок неподалеку. [94]

Сказки отличают подарки кицунэ от платежей кицунэ. Если кицунэ предлагает оплату или вознаграждение, включающее деньги или материальные блага, часть или вся сумма будет состоять из старой бумаги, листьев, веток, камней или подобных бесполезных предметов под магической иллюзией. [95] Настоящие дары кицунэ обычно нематериальны, например, защита, знания или долгая жизнь. [96]

Кицунэ Кузуноха отбрасывает тень лисы даже в человеческом облике. Кудзуноха — популярная фигура в фольклоре, герой кукольных пьес и пьес кабуки . Гравюра Утагавы Куниёси .

Жены и любовницы

[ редактировать ]

Кицунэ обычно изображаются любовниками, обычно в историях о молодом человеке-мужчине и кицунэ, принимающем облик человеческой женщины. [97] Кицунэ может быть соблазнительницей, но эти истории чаще носят романтический характер. [98] Обычно молодой человек, сам того не зная, женится на лисе, которая оказывается преданной женой. В конце концов мужчина узнает истинную природу лисы, и жена-лиса вынуждена покинуть его. В некоторых случаях муж просыпается словно ото сна, грязный, дезориентированный и вдали от дома. Затем он должен вернуться, чтобы со стыдом противостоять своей брошенной семье.

Нихон Рёики

[ редактировать ]

Как уже упоминалось, самый ранний пример мотива «жены-лисы» ( кицунэ нёбо ( 狐女房 ) ) встречается в рассказе, включенном в « Нихон рёики» . [18] [99]

В этой истории [100] мужчина из Оно но коре [ джа ] , провинция Мино [л] [м] нашел жену-лисицу, женился на ней и родил от нее ребенка. Но домашняя собака, родившаяся в то же время, что и ребенок, всегда преследовала жену, пока однажды не напугала ее так сильно, что она снова превратилась в якана ( 野干 ) , что истолковывается как «дикая лиса». [18] [н] [39] Хотя муж и жена разлучаются (днём), она выполняет обещания приходить к нему спать каждую ночь. [the] отсюда и японское название существа, означающее «приходи и засыпай» или «приходи всегда», согласно народной этимологии, представленной в сказке. [39] [37] [103] [104]

Альтернативные версии сказки о жене-лисе появились позже, в период Камакура, в произведениях Мизукагами и Фусо Рякуки XII века. [39]

Потомки жены-лисы также изображались совершающими злые дела, пользуясь своей силой. [108] Согласно вышеизложенной истории, ребенок жены-лисы стал первопредком фамилии Кицунэ-но-атаэ ( 狐直 ) . [103] [104] Однако в другом рассказе из « Нихон Рёики» рассказывается история о потомке хулиганки; [109] [110] сказка также вошла в репертуар более позднего произведения «Конджаку моногатари» . [110] [111] Здесь женщина по прозвищу «Мино кицунэ» (лисица Мино), была высокая и сильная и занималась открытым бандитизмом, отбирая товары у торговцев. [109] [110]

Более поздние работы

[ редактировать ]

Другая средневековая сказка о жене-лисе встречается в Кондзяку моногатарису (ок. 11–12 века), Книга 16, сказка номер 17, о женитьбе человека по имени Кая Ёсифудзи. [п] но такое же повествование об этом человеке и лисе уже было записано Миёси Киёцура (ум. 919) в «Дзэнка хики». [д] и цитируется в записи Фусо-рякки для 9-го месяца Канпё 8 (октябрь/ноябрь 896 г.), Iguro 2005 , стр. 5 [112] так что на самом деле он довольно старый. [р]

Позже появилась средневековая новелла «Кицунэ-дзоси» (или «Кицунэ-но соси» ), [25] который можно отнести к Отоги-дзоси жанру [114] в более широком определении, [115] а Кобата-гицунэ входит в 23 названия собственно «библиотеки» Отоги-дзоси. [25] [115] Также было отмечено, что контекст «Кицунэ дзоси» , который, строго говоря, больше не является сказкой о жене-лисе, поскольку мужчина является буддийским монахом, и хотя он и очаровательная женщина-лиса проводят вместе ночь чувственности, он не берёт себе супругу, и он лишь терпит унижение. [114]

История о госпоже Тамамо-но-Маэ развивалась в 14 веке и утверждала, что лисица пленила императора Коноэ (годы правления 1141–1155 гг.). [31]

Хорошо известный пример мотива женщины-лисы связан с астрологом -магом Абэ-но Сэймэем , с которым связана легенда о том, что он родился от женщины-лисы (по имени Кудзуноха), и который был использован в ряде работ раннего периода. современный период, обычно называемый материалом « Синода но мори » («Лес Синода») (см. ниже). [25]

исследователя периода Эдо Хаяси Разана » В книге « Хончо дзиндзяко [ джа ] («Исследование святынь нашей страны», 1645 г.) записаны предания о человеке из клана Таруи, [116] который женился на лисе и породил исторического Таруи Ген'эмона [ ja ] .

Родовые линии

[ редактировать ]

В ряде историй такого типа рассказывается о том, как жены-лисицы рожали детей. Когда такое потомство является человеком, оно обладает особыми физическими или сверхъестественными качествами, которые часто передаются их собственным детям. [51]

Как уже упоминалось, жена-лиса в сказке Нихон рёики дала начало наследственной линии клана Кицунэ-но-атаэ, [103] [104] и женщина огромной силы по имени «Мино кицунэ» принадлежала к этому наследию. [109] [110]

(Абэ-но Сэймэй)

Исторический Абэ-но Сэймэй позже заработал вымышленную репутацию потомка лисьего рода, и его необычайные способности стали ассоциироваться с этой смешанной родословной. [117] Предполагалось, что Сэймэй родился гибридом (неисторического) Абэ-но Ясуна, [119] и спасенная им белая лиса, которая с благодарностью приняла облик невестки вдовца, Кузунохи. [с] стать его женой, часть фантазии, самым ранним известным примером которой является моногатари Абэ-но Сэймэй, напечатанная в 1662 году и позже адаптированная в кукольные пьесы (и кабуки ) с такими названиями, как Шинодзума («Жена Шиноды», 1678 г.) и Асия Доман Оучи кагами [ джа ] («Придворное зеркало Ашии Домана», 1734 г.). [121] [122] [120]

( Кицунэ-но ёмейри )
Инро с изображением кицунэ-но ёмейри . На оборотной стороне изображена невеста в носилках .

Другие истории рассказывают о том, как кицунэ женились друг на друге. Дождь, падающий с ясного неба — солнечный душ — называется кицунэ-но ёмейри или свадьбой кицунэ , в связи с народной сказкой, описывающей свадебную церемонию между существами, проводимую в таких условиях. [123] Событие считается хорошим предзнаменованием, но кицунэ будет мстить непрошеным гостям. [124] как показано в Акиры Куросавы фильме 1990 года «Мечты» . [125]

(Такеда Сингэн)

Стивен Тернбулл в Нагасино 1575 года рассказывает историю о связи клана Такэда с женщиной-лисой. Военачальник Такэда Сингэн в 1544 году победил в битве меньшего местного военачальника по имени Сува Ёрисигэ и довел его до самоубийства после «унизительной и фальшивой» мирной конференции, после которой Сингэн принудил жениться на красивой 14-летней дочери Сува Ёрисигэ леди Кои. — Племянница Шингена. Сингэн, пишет Тернбулл, «был настолько одержим девушкой, что его суеверные последователи встревожились и поверили, что она — воплощение духа белой лисы из святилища Сува , который околдовал его, чтобы отомстить». Когда их сын Такэда Кацуёри оказался провальным лидером и привел клан к сокрушительному поражению в битве при Нагасино , пишет Тернбулл, «мудрые старые головы кивнули, вспоминая несчастные обстоятельства своего рождения и свою волшебную мать». [126]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Енотовидной собаке приписывали сверхъестественные способности, хотя западные востоковеды, например де Виссер, обычно называли ее «барсуком». [1]
  2. Сноска переводчика Астона о том, что это хорошее предзнаменование. [13] одобрен Смайерсом. [14]
  3. ^ Ватанабэ 1974 , с. 87: «Причины, приведенные Нихон Сёки для ремонта святилища [Кумано] [С], заключались в том, что в районе Оу появилась лиса, откусила кусок виноградной лозы, а затем исчезла.. [и] укусила собака с предплечья... и оставил его в храме Иуя"
  4. Хотя Астон перевел, что губернатору ( Куни но мияцуко ) было приказано отремонтировать «Храм Истуки», [15] Современные ученые идентифицируют это как Кумано Тайся в округе Оу [ джа ] , провинция Идзумо. [с] [16] И именно призывной рабочий из этого округа Оу держал виноградную лозу, которая, согласно переводу Уджитани, была строительным материалом для восстановления святыни. [16]
  5. ^ См. § Жены и любовницы ниже.
  6. ^ Ренши чжуань ( 任氏傳 , японский: Нинсидэн . Эта история «Мисс Рен» принадлежит к жанру чуаньци ). [21] и, по словам Накаты, он подчеркивает человеческие эмоции, как в японской сказке Нихон Рёики , в отличие от сказки о жене-лисице в Соусен-дзи ( 搜神記; ; « В поисках сверхъестественного »), которая относится к более раннему Чжигуай . жанру
  7. ^ Китайская жена или наложница (леди Рен или леди Джен) также раскрывает свою личность лисы после того, как на нее облаяла собака. [24] [25]
  8. Легенда о мисс Рен, известная в Японии Оэ-но Масафуса (11–12 вв.), Который упомянул два классических китайских примера в своем «Кобики» (см. ниже). [26] [27]
  9. Масафуса позаимствовал термин коби (китайское произношение: хумэй ) для обозначения обольстительных лисьих духов, хотя и несколько изменил его значение. [31] Первоначальное китайское значение относится именно к лисам, которые превращаются в красивых женщин. [33]
  10. ^ Также ранние версии бунраку играют Шиноду Зума («Жена Шиноды»). Оданака и Иваи 2020 , с. 109 : «в ранней версии бунраку ( «Жена Шиноды ») [...] ее привлекает запах жареной мыши [...] (идея встречается также в Цури-Гицунэ
  11. ^ "О предмете подношения: сэкихан (красный рис), моти, сакэ , сладости, абурамоно "
  12. ^ Оно но кори примерно означает «округ Оно» и теперь соответствует деревне Оно. [101] ныне город Оно , в округе Иби, Гифу , [101] или, скорее, восточная часть округа Иби. [102]
  13. В средневековой географии архаичный топоним читается Оно-но-кори ( 大野郡 ) . Хотя переводится как «Район Оно», [103] [104] Вероятно, следует пояснить, что современный район Оно, Гифу (Оно-гун), расположен в северной центральной части префектуры, тогда как фактическое действие сказки происходит в районе Иби. [101] [102] на юго-западе префектуры, в совершенно другом месте. В книге Хамеля «Оно (Оно)» было ошибочно принято за имя (фамилию) этого человека. [105]
  14. ^ Термин якан [ джа ] происходит из буддийских писаний и в исходном контексте относится к другому животному, возможно, шакалу. [106] [107]
  15. ^ Гамель 1915 , с. 89: «И каждый вечер она пробиралась обратно и спала у него на руках».
  16. ^ Японский : Кайо Риото .
  17. ^ Японский : Секрет хорошей семьи .
  18. Кая Ёсифудзи позже был также включен в буддийский исторический текст Гэнко Сякушо (14 век), приложение к Книге 29 « Сюй ши 拾異志». [25] [113]
  19. ^ «Кузуноха» означает «лист кузу или виноградной лозы». [120]
  1. ^ де Виссер 1908a .
  2. ^ Перейти обратно: а б Канеко, Хиромаса (1984) Кайдзука но дзюкоцу но тисики: хито то добуцу но какавари Знание костей животных, найденных в останках ракушек - отношения между людьми и животными, стр. 127–128. ISBN   978-4808702298
  3. ^ Перейти обратно: а б Сейно, Такаюки (2009 г.) Раскопки Японского архипелага в 2009 г. стр. 27. Агентство по делам культуры . ISBN   978-4022505224
  4. ^ Название Casal 1959 , стр. 12, 17.
  5. ^ Перейти обратно: а б Казаль 1959 , с. 6.
  6. ^ Пара 1959 , стр. 6, 14.
  7. ^ Пара 1959 , стр. 20 ff.
  8. ^ Пара 1959 , с. 24.
  9. ^ Пара 1959 , стр. 24–25.
  10. ^ Пара 1959 , с. 25.
  11. ^ Ёситори, Цукиока. «из серии Сто аспектов Луны » . Национальная галерея Виктории, Австралия. Архивировано из оригинала 26 августа 2016 г. Проверено 25 апреля 2016 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с де Виссер 1908а , с. 12.
  13. ^ Перейти обратно: а б Нихонги: Хроники Японии с древнейших времен до 697 года нашей эры . Перевод Aston, WG London: Кеган Пол, Тренч, Трюбнер. 1924 [1896]. 2 : 252.
  14. ^ Перейти обратно: а б Смайерс 1999 , с. 76.
  15. ^ Перейти обратно: а б Астон 1924 , 2 :252
  16. ^ Перейти обратно: а б Нихон сёки: дзеньяку гендайбун Нихон Сёки: Полный перевод современных текстов (на японском языке. Том 2. Перевод Удзитани, Цутому [на японском языке] . Осака: Согей шуппан, 1986. Храм Кумано Тайся в Оунокори, по заказу Идзумо Кунизо). В это время лиса откусила кудзу (дерево для строительства святилища), собранное чиновником Юского района, и убежала.
  17. ^ Валлен, Мартин (2006). Фокс . Лондон: Книги реакции . стр. 69–70. ISBN  9781861892973 .
  18. ^ Перейти обратно: а б с Батгейт 2004 , с. 34.
  19. ^ Накамура (1997) , стр. 103–104.
  20. ^ См. Перевод повествования Накамуры. [19] и
  21. ^ Перейти обратно: а б Гофф 1997 , с. 67.
  22. ^ Батгейт 2004 , с. 34: «Прототип повторяющегося мотива… тема «жены-лисы» кицунэ нёбо 狐女房».
  23. ^ Наката тр. 1978 , с. 46.
  24. ^ Гофф 1997 , с. 68.
  25. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Накано, Такеши Такеши Накано « Комментарий Кайсэцу [Комментарий] 4», в: Кёкай [на японском языке] 1975). ( Японская история о привидениях Полное собрание сочинений японской классической литературы 6. Перевод Накаты, Норио [на японском языке] . ( перепечатано в 1995 г. )
  26. ^ Перейти обратно: а б с Гофф 1997 , стр. 67–68.
  27. ^ Игуро 2005 , с. 3.
  28. ^ Такеши Накано [25] и Нагата 1980 , с. 84
  29. ^ Маруяма 1992 , с. 52.
  30. ^ Акинори Маруяма [ да ] [29] и Игуро 2005 , с. 2
  31. ^ Перейти обратно: а б с Смитс 1996 , с. 80.
  32. ^ де Виссер 1908a , с. 32.
  33. ^ Смитс 1996 , стр. 83–84.
  34. ^ Смитс 1996 , с. 83.
  35. ^ Перейти обратно: а б с Смайерс 1999 , стр. 127–128.
  36. ^ Хироши Морияма (2007) Когда были «лисы Гон» - сельское пространство и ментальный мир, составляющие основу работы , стр. 80–84.
  37. ^ Перейти обратно: а б с Смайерс 1999 , с. 72.
  38. ^ Бринкли 1902 , стр. 197–198 .
  39. ^ Перейти обратно: а б с д де Виссер 1908а , с. 20.
  40. ^ Нодзаки 1961 , стр. 3.
  41. ^ Перейти обратно: а б с д Хирн 2005 , с. 154
  42. ^ Перейти обратно: а б Смайерс 1999 , с. 129.
  43. ^ Перейти обратно: а б с Гамель 1915 , с. 91.
  44. ^ «Кицунэ, Кумихо, Хули Цзин, Фокс» . 28 апреля 2003 г. Проверено 14 декабря 2006 г.
  45. ^ Хирн 2005 , с. 159.
  46. ^ Перейти обратно: а б Нодзаки 1961 , стр. 25–26.
  47. ^ Перейти обратно: а б Институт фольклора Миндзокугаку кэнкюсё, изд. (1951) . Ху Пин . . фольклорный словарь (на японском языке), стр. 137–138.
  48. ^ Перейти обратно: а б с д Тайлер 1987 , с. XLIX
  49. ^ Нодзаки 1961 , стр. 95, 206.
  50. ^ Перейти обратно: а б Хирн 2005 , с. 155
  51. ^ Перейти обратно: а б с Ашкенази 2003 , с. 148
  52. ^ Хейне, Стивен (1999). Изменение формы, формирование текста: философия и фольклор в коане Лисы . Издательство Гавайского университета. п. 153. ИСБН  978-0-8248-2150-0 .
  53. ^ Хирн 2005 , стр. 156–7.
  54. ^ Нодзаки 1961 , стр. 36–37.
  55. ^ Нодзаки 1961 , стр. 26, 221.
  56. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Миямото, Кесао [на японском языке] (1980). «Кицунэцуки» Одержимый лисой лис Цуки В Сакураи, Токутаро [на японском языке] (ред.) . Словарь народных поверий . (на японском языке, стр. 97–98 )  978-4-490-10137-9 .
  57. ^ Перейти обратно: а б Смитс 1996 , с. 84.
  58. Дневник Фудзивара-но Санэсуке (ум. 1046), в котором записано, что жрица Великого святилища Исэ предположительно была одержима. [57]
  59. ^ Нодзаки 1961 , стр. 59.
  60. ^ Нодзаки 1961 , стр. 216.
  61. ^ Блэкер, Кармен (1999). Лук катальпы: исследование шаманских практик в Японии (PDF) . Рутледж. п. 52. ИСБН  978-1-873410-85-1 .
  62. ^ Перейти обратно: а б Хирн 2005 , с. 158
  63. ^ Смайерс 1999 , с. 90.
  64. ^ Нодзаки 1961 , стр. 211.
  65. ^ Хирн 2005 , с. 165.
  66. ^ Нодзаки 1961 , стр. 214–5.
  67. ^ Мияке-Дауни, Джин. «Десять тысяч вещей» . Киотский журнал . Архивировано из оригинала 6 апреля 2008 года.
  68. ^ Хэвиленд, Уильям А. (2002). Культурная антропология (10-е изд.). Уодсворт. стр. 144–5 . ISBN  978-0155085503 .
  69. ^ Ёнэбаяси, Т. (1964). «Кицунэцуки (Владение лисами)». Транскультуральная психиатрия . 1 (2): 95–97. дои : 10.1177/136346156400100206 . S2CID   220489895 .
  70. ^ Перейти обратно: а б с Сато, Ёнеши (1977 Инада, Кодзи [на японском языке] (ред.) . Энциклопедия японских народных сказок (на японском языке). Кобундо. стр. 250–251. ISBN  978-4-335-95002-5 .
  71. ^ Нодзаки 1961 , стр. 183.
  72. ^ Нодзаки 1961 , стр. 169–170.
  73. ^ Смайерс 1999 , стр. 112–114.
  74. ^ Перейти обратно: а б Тайлер 1987 , стр. 299–300.
  75. ^ Хирн 2005 , стр. 162–3.
  76. ^ Нодзаки 1961 , стр. 109–124.
  77. ^ Накамура, Мири (2014). «Кицунэ». В Вайнстоке, Джеффри Эндрю (ред.). Эшгейтская энциклопедия литературных и кинематографических монстров . Ashgate Publishing, Ltd., стр. 358–360. ISBN  978-1-4724-0060-4 .
  78. ^ «Metal Hammer UK, выпуск 273» . Металлический молот. 21 июля 2015 г. Проверено 14 августа 2015 г.
  79. ^ Джонсон, Кий (2001). Женщина-Лиса . Том Доэрти. ISBN  978-0-312-87559-6 .
  80. ^ Лакей, Мерседес ; Эдгилл, Розмари (2001). Духи Белые как молния . Книги Баэна. стр. 91–. ISBN  978-0-671-31853-6 .
  81. ^ Хайбридж, Дайан (1999). В Империи Мечты . Нью-Йорк: Сохо Пресс. ISBN  978-1-56947-146-3 .
  82. ^ Смайерс 1999 , с. 76
  83. ^ Хирн 2005 , с. 153.
  84. ^ Смайерс 1999 , с. 96
  85. ^ Смайерс 1999 , стр. 77, 81.
  86. ^ Перейти обратно: а б Жизнь 2003 .
  87. ^ Оданака и Иваи 2020 , с. 109.
  88. ^ Смайерс 1999 , стр. 82–85.
  89. ^ Аддисс 1985 , с. 137
  90. ^ Нодзаки 1961 , стр. 230.
  91. ^ Смайерс 1999 , стр. 98.
  92. ^ Тайлер 1987 , стр. 114–5.
  93. ^ Хирн 2005 , стр. 159–161.
  94. ^ Тайлер 1987 , стр. 122–4.
  95. ^ Нодзаки 1961 , стр. 195.
  96. ^ Смайерс 1999 , стр. 103–5.
  97. ^ Гамель 1915 , с. 90.
  98. ^ Хирн 2005 , с. 157.
  99. ^ Гофф 1997 .
  100. ^ Японские тексты: Наката тр. 1975 , перевод, а также Наката тр. 1978 , Старый японский язык, стр. 42–43, в сравнении с современным японским переводом, стр. 43–45.
  101. ^ Перейти обратно: а б с Нагата 1980 , с. 78.
  102. ^ Перейти обратно: а б Накамура 1997 , с. 104, н3.
  103. ^ Перейти обратно: а б с д Накамура 1997 , стр. 104–105.
  104. ^ Перейти обратно: а б с д Уотсон, 2013 , стр. 14–15 .
  105. ^ Гамель 1915 , с. 89.
  106. ^ де Виссер 1908a , с. 151.
  107. ^ Сэнфорд 1991 .
  108. ^ Ёсихико Сасама (1998) Кайи ・ кицунэ хяку моногатари 100 историй о странных вещах и лисах, стр. 1, 7, 12. Юзанкаку. ISBN   978-4639015444
  109. ^ Перейти обратно: а б с Watson 2013 , « О состязании двух женщин необычайной силы (2:4) », стр. 70–71.
  110. ^ Перейти обратно: а б с д Батгейт 2004 , с. 44.
  111. ^ де Виссер 1908a , с. 21.
  112. ^ де Виссер 1908a , стр. 22–23.
  113. ^ Такахаши, Туру [на японском языке] 1987). ( История выражения в повествовательной литературе . Нагоя дайгаку шуппанкай, стр. 288–299 .  9784930689740 .
  114. ^ Перейти обратно: а б Батгейт 2004 , стр. 65–66 и n33.
  115. ^ Перейти обратно: а б Канеко 1975 , с. 77
  116. ^ Нагата 1980 , с. 77.
  117. ^ Ашкенази 2003 , с. 150
  118. ^ Фостер (2015) , с. 294, №10.
  119. ^ [118]
  120. ^ Перейти обратно: а б Оданака и Иваи 2020 , гл. 3.
  121. ^ Фостер (2015) , с. 180.
  122. ^ Глава 2014 .
  123. ^ Аддисс 1985 , с. 132
  124. ^ Во, Берт (декабрь 1998 г.). «Сводка солнечного душа» . Лингвист . 9 (1795 г.). Сборник терминов, обозначающих солнечный душ, из разных культур и языков.
  125. ^ Бласт, Роберт (1999). «Свадьба Лисы». Антропос . 94 (4/6): 487–499. JSTOR   40465016 .
  126. ^ Тернбулл, Стивен (2000). Нагасино 1575 год . Скопа. п. 12. ISBN  978-1-84176-250-0 .

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ebbe481c8c44b54fc58608c2ad86adc__1722030420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/dc/9ebbe481c8c44b54fc58608c2ad86adc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kitsune - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)