Jump to content

Урасима Таро

Урасима Таро и принцесса Хорая, Мацуки Хейкичи (1899)

Урасима Таро ( 浦島 太郎 ) — главный герой японской сказки ( отоги банаси ), который в типичной современной версии является рыбаком , награжденным за спасение черепахи и отнесённым на её спине во Дворец Дракона ( Рюгу-дзё ). под морем. Там его развлекает принцесса Отохимэ. [ а ] в качестве награды. Он проводит с принцессой, по его мнению, несколько дней. Но когда он возвращается в свою родную деревню, он обнаруживает, что его не было уже как минимум 100 лет. Когда он открывает запретную шкатулку с драгоценностями ( таматебако ), подаренную ему Отохимэ при отъезде, он превращается в старика.

Сказка берет свое начало из легенды об Урасимако ( Урасима но ко или Ура но Симако). [ б ] ) записаны в различных литературных произведениях, датируемых 8-м веком, таких как Фудоки провинции Танго , Нихон Сёки и Манъёсю .

В периоды от Муромати до Эдо версии Урасима Таро появлялись в виде сборников рассказов, называемых Отогидзоси , в виде тонко расписанных свитков с картинками и книжек с картинками или копий, напечатанных в массовом порядке. Эти тексты значительно различаются, и в некоторых история заканчивается тем, что Урасима Таро превращается в журавль.

Некоторые знаковые элементы современной версии появились относительно недавно. он едет на лодке в мир принцессы под названием Хорай Его изображение верхом на черепахе датируется только началом 18 века, и хотя в современных рассказах его несут под водой во Дворец Дракона, в старых версиях .

Народная сказка или сказка

[ редактировать ]

Сказка Урасима Таро, знакомая большинству японцев, следует сюжетной линии детского автора сказок Ивая Сазанами [ джа ] в период Мэйдзи . Сокращенная версия пересказа Сазанами затем появилась в «Кокутей кёкасё» [ ja ] , национальном японском учебнике для начальной школы, и стала широко читаться школьниками из числа населения. [ с ] Современные версии Урасима Таро, которые в целом похожи, явно основаны на истории из этой общенациональной серии учебников. [ д ] [ 1 ] [ 3 ]

Однажды молодой рыбак по имени Урасима Таро ловит рыбу и замечает группу детей, пытающих маленькую черепаху. Таро спасает его и позволяет вернуться в море. На следующий день к нему подходит огромная черепаха и говорит, что маленькая черепаха, которую он спас, — дочь Морского Императора Рюджина , которая хочет увидеть его, чтобы поблагодарить. Черепаха волшебным образом дает Таро жабры и переносит его на дно моря, во Дворец Бога-Дракона ( Рюгу-дзё ). Там он встречает Императора и маленькую черепаху, которая теперь стала прекрасной принцессой Отохимэ . [ а ] Из дворца открывался вид на четыре времени года, по-разному с каждой стороны. Таро остается там с Отохимэ на три дня, но вскоре хочет вернуться в свою деревню и увидеть свою стареющую мать, поэтому просит разрешения уйти. Принцесса говорит, что ей жаль, что он уходит, но желает ему всего наилучшего и дарит ему загадочную коробку под названием таматебако , которая защитит его от вреда, но которую она говорит ему никогда не открывать. Таро хватает коробку, прыгает на спину той же черепахи, которая привела его туда, и вскоре оказывается на берегу моря.

Когда он вернулся домой, все изменилось. Его дома больше нет, его мать исчезла, и людей, которых он знал, нигде не видно. Он спрашивает, знает ли кто-нибудь человека по имени Урасима Таро. Они отвечают, что слышали, что кто-то с таким именем давно пропал в море. Он обнаруживает, что прошло 300 лет с того дня, как он ушел на дно моря. Пораженный горем, он рассеянно открывает ящик, подаренный ему принцессой, из которого вырывается облако белого дыма. Он внезапно постарел, у него борода длинная и белая, а спина согнулась. С моря доносится грустный, сладкий голос царевны: «Я говорила тебе не открывать этот ящик. В нем была твоя старость…».

Общеизвестная версия

[ редактировать ]
Урасима Таро встречает на пляже детей, которые «играют» с черепахой.
- Дзиндзё сёгаку кокуго токухон (3-е издание Кокутей токухон ) (1928)

Краткое содержание сказки Урасима из одного из национализированных учебников ( Kokutei kyōkasho [ ja ] ) будет приведено ниже. В качестве базового текста будет использован Урасима Таро (うらしま太郎) из 3-го издания Кокуго токухон [ джа ] или «Читатель национального языка», широко известного учебника, использовавшегося в период 1918–1932 годов. [ 5 ] [ 6 ] [ и ] [ 7 ] Английский перевод был представлен в диссертации Йошико Холмса. [ 8 ] [ ж ]

Давным-давно человек по имени Урасима Таро неизвестной профессии. [ г ] [ 9 ] (или, в последних учебниках, часто рыбак [ 10 ] ) нашел на пляже черепаху, с которой играла группа детей. Он купил черепаху и выпустил ее в океан.

Два или три дня спустя, когда он, как всегда, ловил рыбу на лодке, пришла благодарная черепаха и сказала, что отнесет его на своей спине в подводный Дворец Дракона ( Рюгу). [ 11 ] ). Во дворце принцесса ( Отохимэ [ 12 ] ) поблагодарил его за спасение черепахи. [ ч ]

Через неустановленное количество дней воспоминания о матери и отце заставили его тосковать по дому, и он попрощался с Отохимэ. Принцесса пыталась отговорить его уйти, но в конце концов отпустила его с прощальным подарком - загадочной шкатулкой под названием таматебако. [ 14 ] чью крышку ему сказали никогда не открывать.

Когда Таро вернулся в свой родной город, все изменилось. Его дома не было, его мать и отец погибли, а людей, которых он знал, нигде не было видно. Не помня предупреждения принцессы, он поднял крышку коробки. Поднялось облако белого дыма, превратив его в седовласого старика. [ 9 ] [ 15 ]

Эта история осталась как одна из дюжины сказок, включенных в 4-е издание учебников для чтения на национальном языке, также известных как Сакура токухон [ джа ] и использовавшихся с 1933 по ок. 1940 г., продолжая пользоваться широким признанием; по этой причине Урасима можно считать одной из основных историй так называемых японских «национальных сказок». [ 16 ]

Школьная песня

[ редактировать ]

Существует ряд исполнений, положенных на музыку. Среди наиболее популярных - школьная песня «Урасима Таро» (浦島太郎) 1911 года, которая начинается со строчки « Мукаси, мукаси Урасима ва, тасукета каме ни цурэрарете» (Давным-давно Урасима, спасенная им черепаха, была унесена в море. )», напечатанный в « Дзиндзё сёгаку сёка» [ ja ] (1911). [ 17 ] [ 18 ] Автор этой песни долгое время оставался анонимным, но сейчас считается, что автором текста является Оккоцу Сабуро [ ja ] . [ 19 ] [ 20 ]

Другая школьная песня «Урасима Таро» (Ёнен Таро, слова Исихара Васабуро [ ja ] и музыка Тамуры Торазо [ ja ] ) появилась в « Ёнен Сёка» (1900). [ 20 ] Хотя эта версия написана высокопарным классическим языком , Миура посчитала эту версию более знакомой. [ 21 ]

Аутогизоси

[ редактировать ]

Задолго до появления версий в учебниках XIX века существовали отоги-дзоси версии периода Муромати . [ 1 ] Обычно комментаторы, использующие термин отогидзоси, по умолчанию ссылаются на текст, найденный в Отоги Бунко (или «Сопутствующей библиотеке»), поскольку он был напечатан и широко распространен. [ я ] [ 23 ] [ 24 ]

Отоги Бунько

[ редактировать ]

В версии «Отоги Бунко» (или «Сопутствующая библиотека») молодой рыбак по имени Урасима Таро ловит черепаху на леску и отпускает ее. На следующий день Урасима встречает лодку с женщиной на ней, желающей проводить ее домой. Она не идентифицирует себя, хотя она является трансформацией черепахи, которую пощадили. [ Дж ] Когда Урасима плывет на лодке к своей великолепной резиденции, она предлагает им пожениться. [ 25 ] Резиденцией является Дворец Дракона, и с четырех сторон дворца каждый сад оформлен в разное время года. [ 26 ] Урасима решает вернуться в свой дом через три года и на прощание получает памятную коробку ( Kataminoho/Box , katami no hako ) . [ к ] Он приезжает в свой родной город и обнаруживает, что он пуст, и обнаруживает, что прошло 700 лет с тех пор, как он в последний раз покидал его. Он не может сдержать искушения открыть ящик, который его предостерегали не открывать. [ 25 ] после чего появляются три клочья пурпурного облака и превращают его в старика. [ 25 ] Все заканчивается тем, что Урасима Таро превращается в журавль. [ 30 ] и его жена снова приняли форму черепахи, и впоследствии эти двое почитались как мёдзин ( синтоистские божества). [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ]

Варианты и группы

[ редактировать ]

Сохранилось более 50 текстов Урасима Таро отоги-дзоси . Эти варианты делятся на четыре большие группы, сгруппированные по сходству. [ 34 ] [ 35 ] Текст Отоги Бунко принадлежит к группе IV. [ л ] [ 36 ]

Группа, наиболее близкая к современной версии

[ редактировать ]
Урасима спасает черепаху.
— Из свитка с картинками Отогидзоси из коллекции Бодлианской библиотеки, [ м ] конец 16 или начало 17 века.

Версия Отоги Бунко , несмотря на свой традиционный статус типового текста, значительно отличается от типичного детского сборника рассказов, издаваемого в наши дни: главный герой не покупает черепаху у других, чтобы спасти ее, и не ездит на черепахе. [ 23 ] [ н ]

Тексты группы I больше похожи на современную версию, поскольку содержат элемент, в котором Урасима покупает черепаху, чтобы спасти ее. [ 38 ] Кроме того, эта группа явно называет имя принцессы Отомимэ (или «Каме-но-Отохимэ»). [ 39 ] [ 39 ] [ 40 ] тогда как в группе Отоги Бунько она остается безымянной . И знакомое современному читателю выражение таматебако , или «украшенная драгоценностями шкатулка», также встречается в основном тексте группы I, а не других групп (за исключением вставочного стихотворения). [ к ] [ 41 ] [ 42 ]

Свиток с картинками из коллекции Бодлианской библиотеки Оксфордского университета. [ м ] также принадлежит к группе I. [ 43 ] [ о ]

Хаяси Кохей выделил следующие характеристики текстов группы I: 1) Урасима покупает черепаху, пойманную другими, 2) прибывает лодка, чтобы доставить ее в Хорай , 3) четыре времени года скорее успокаивают, чем вызывают его тоску по дому, [ п ] 4) Жители деревни в знак признания его долголетия устроили ему настоящую кремацию . [ q ] 5) Дым от таматебако достигает Хорая, и принцесса Отохимэ убита горем. [ 46 ]

Другие современные версии

[ редактировать ]

Версия Секи на английском языке

[ редактировать ]

Сказка об «Урасима Таро» в антологии Кейго Сэки (переведенной на английский язык в 1963 году) была версией, рассказанной в районе Накатадо, Кагава . В этом варианте Урасима локализуется как представитель «Китамаэ Осима». Он включает в себя как мотив черепахи, пойманной во время рыбалки, так и мотив превращения Урасимы в журавля в конце, которые можно найти в Отогидзоси .

Здесь это была трехъярусная шкатулка, украшенная драгоценными камнями ( 三重ねの玉手箱 , mitsugasane no tamatebako ) , то есть сложенная коробка, подаренная Урасиме. Когда он открыл крышку, в первом ящике (сверху) оказалось журавлиное перо, во втором — клуб белого дыма, превративший его в старика, а в третьем — зеркало, позволившее ему самому увидеть, что он внезапно постарел. Перо из первой коробки прикрепилось к его спине, и Урасима взлетел в небо, окружив могилу своей матери. [ 47 ]

Версии, пересказанные на английском языке

[ редактировать ]

Рассказ под названием «Мальчик-рыбак Урасима» (1886), пересказанный Бэзилом Холлом Чемберленом , занял восьмое место в «Серии японских сказок». [ 48 ] [ 49 ] напечатано Хасэгавой Такеджиро , издателем многих таких чиримен-бон или «книг из крепированной бумаги». [ 50 ] Хотя иллюстрации не указаны в публикации, их приписывают Кобаяси Эйтаку . [ 51 ] [ 52 ]

Не существует единого базового текста на японском языке, хотя было высказано предположение, что Чемберлен адаптировал «популярную версию» и не отклонялся от нее далеко, за исключением добавления пояснительных или поучительных отрывков для юных читателей. [ 53 ] Другие определили, что это, должно быть, смесь старых традиций Нихон Сёки и Манъёсю в сочетании с почти современным сюжетом сборника рассказов Отогидзоси. [ 54 ] Чемберлен предпочитает использовать детали из древних текстов, избегая при этом украшений Отогидзоси. [ 55 ] Чемберлен также опубликовал стихотворную версию сказки. [ 56 ]

В сказочной версии Чемберлена «Урасима» (а не «Таро») ловит черепаху ( так в оригинале ). [ р ] во время рыбалки на своей лодке и отпускает ее. Черепаха снова появляется в своей истинной форме как дочь Морского Бога и приглашает его во Дворец Дракона. [ с ] [ т ]

Там пара поженилась и счастливо живет три года, но Урасима скучает по своим родителям и братьям. Принцесса-Дракон неохотно позволяет ему уйти, давая ему ящик, который ему приказано никогда не открывать, поскольку из-за этого он никогда не сможет вернуться во дворец. Когда он возвращается в свою родную деревню, выясняется, что его отсутствие длилось 400 лет. Урасима теперь хочет вернуться во Дворец Дракона, но не знает средств и открывает коробку. Он превращается в седого, морщинистого старика и умирает. [ 59 ] Концовка смертью соответствует старой традиции: [ в ] [ v ] а не сборник рассказов отоги-дзоси . [ 55 ]

Лафкадио Хирн , который жил в Японии и перевел или адаптировал множество историй о привидениях из этой страны, в конце 19 века переписал сказку Урасимы под названием « Сон о летнем дне» , взяв за основу копию «Серии японских сказок» Чемберлена. версия. [ 60 ]

Вариации

[ редактировать ]

Как всегда в фольклоре, существует множество версий этой истории.

Есть и другие версии, которые добавляют дополнительный эпилог, объясняющий последующую судьбу Урасимы Таро после того, как он превратился в старика. В одном он падает в прах и умирает, в другом превращается в журавля и взлетает в небо. В другом случае у него отрастают жабры и он прыгает в море, тем самым вновь обретая молодость. [ 61 ]

По другой версии Урасима съел волшебную таблетку, которая дала ему возможность дышать под водой. По другой версии, его уносит шторм, прежде чем он успевает спасти черепаху. [ нужна ссылка ]

Полное имя Урасима Таро не было дано персонажу до 15 века ( период Муромати ), впервые появившись в жанре иллюстрированной популярной художественной литературы, известной как отогидзоси . [ 62 ] [ 25 ] и в адаптации пьесы кёгэн . [ 63 ]

Саму историю можно найти в гораздо более старых источниках, относящихся к 8 веку ( период Нара ), где главного героя называют либо «Урасима но ко», либо «Ура (но) Симако», что засвидетельствовано в более ранних источниках, таких как Фудоки. для провинции Танго ( Tango no Kuni Fudoki , 丹後国風土記 ), сохранившиеся в отрывках, Манъёсю и Нихон Сёки . [ 64 ]

В более поздних изданиях этих текстов предпочтение отдается чтению «Ура (но) Симако», [ 65 ] хотя некоторые считают это спорным. [ В ] [ 66 ]

Также было высказано предположение, что только в период Хэйан неправильное прочтение «Урасима (но) ко» стало общепринятым, потому что имена с суффиксом -ко («ребенок») стали считаться женскими, хотя когда-то оно применялось. любому полу. [ 67 ] Когда тексты были написаны для театра кёгэн , имя персонажа было изменено на Урасима Таро, причем -таро («великий юноша») был распространенным суффиксом в мужских именах. [ 63 ] Или, возможно, это имя было заимствовано у Таро кая [ джа ] стандартного персонажа кёгена. [ 68 ]

Дворец Дракона

[ редактировать ]

В балладе Манъёсю упоминается не только женщина Бессмертной Земли, но и её отец как Морской Бог ( Ватацуми ). [ 69 ] [ 70 ] Хотя этого морского бога нельзя автоматически приравнивать к богу-дракону или королю драконов, из-за влияния китайской мифологии о девяти потомках дракона в период Тан было высказано предположение, что принцесса-черепаха, должно быть, была дочерью короля драконов. даже в тех ранних версиях. [ 70 ]

Потусторонний мир, который посетил Урасима, не был «Дворцом Дракона» ( Рюгу ), пока не появились версии отоги-дзоси . [ 71 ] Затем героиней стала Отохимэ, младшая дочь Короля Драконов. [ 72 ]

Относительные даты

[ редактировать ]

Что касается относительной датировки этих текстов, выдвигался аргумент, согласно которому версия Фудоки является самой старой. [ х ] Аргумент датирует Танго фудоки вскоре после 715 года, но составители ссылаются на более раннюю запись Иёбэ-но Умакай [ джа ] , которая была идентична по содержанию. [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] даже предположил Сюичи Като , что этот Умакай первоначально адаптировал эту сказку на японский язык из аналогичной китайской сказки. [ 76 ]

Танго Фудоки

[ редактировать ]
Мизуэноэ-но Урасима верхом на черепахе с развевающимся хвостом ( игра мино) [ 77 ] ). Изображение его верхом на черепахе появилось довольно поздно, в начале XVIII века. [ 37 ]
- Огата Гекко , Гекко дзуихицу (1887). [ 78 ]

В этой версии [ 81 ] главного героя называют «Урасимако». [ и ] Мизуноэ» (или «Урасимако Цуцукава [ джа ] в Ёса -гуне ».

Урасимако ловит пятицветную черепаху и держит ее в своей лодке, а во время сна существо превращается в красивую женщину. [ 82 ] Она называет себя кем-то из семьи бессмертных и предлагает отвезти его в место бессмертных. [ 83 ] это может быть Хорайсан ( гора Пэнлай ) или «Токойо-но-куни» («Земля вне времени» или «Земля Вечности»). [ С ] [ 84 ]

Их приветствуют сначала семеро, затем восемь детей, которые представляют созвездия Плеяд и Тельца (точнее Гиад ). скопление [ 85 ] [ 86 ] который называет его «мужем Каме Химэ (Принцессы Черепахи)». [ 87 ] [ 86 ] Остальное в основном такое же, как в типичной сказке. [ 85 ]

Через три года у мужчины появляется тоска по родителям и родине. Принцесса опечалена, но передает ему украшенную драгоценностями расческу ( 玉匣 , тамакусигэ ) , запрещая ему открывать ее, если он захочет когда-либо вернуться к ней. [ 88 ] Он возвращается и не находит никаких следов своего дома или семьи, за исключением того, что его помнят как человека, который давно исчез, и ему было бы более трехсот лет, если бы он был еще жив. Забыв об обещании, он открывает шкатулку, после чего прекрасная фигура, похожая на ароматную орхидею, уносится с облаками в небеса, и он понимает, что никогда больше не сможет встретиться с принцессой. [ 89 ] [ аа ] Тем не менее, пара каким-то образом (сверхъестественным образом) может обмениваться стихами. [ 79 ] Эти стихи записаны в фонетическом стиле маньёгана . [ 66 ] [ 90 ]

Нихон Сёки

[ редактировать ]

В « Нихон Сёки » Урасимако из Мизуноэ упоминается в записи «Осень», 7-й месяц 22-го года правления императора Юрьяку . В переводе Астона это относится к 478 году нашей эры. В записи говорится, что Урасимако (ребенок Урасима, ребенок Урасимы и т. д.) из Мизуноэ во время рыбалки на лодке поймал черепаху, которая превратилась в женщину. Они вошли в море и достигли горы Хорай (отмеченной каной как Токойо). [ 91 ] ), бессмертных видели . где [ 92 ] [ 93 ]

Что касается фразы о том, что они уходят «в море», подразумевается, что гора Хорай, как она задумана здесь, может быть подводным островом, как предположил профессор японской литературы Окума Киитиро [ джа ] . [ 94 ]

Стихотворение, отражающее легенду об Урасиме из Мизуноэ, встречается в Манъёсю . Произведение приписывается Такахаси-но Мусимаро . [ 95 ] Ранние переводы включают прозаическое исполнение Астона, [ 69 ] и форма баллады Чемберлена. [ 96 ]

В этой версии женщина Земли Бессмертного (Токойо) предстает дочерью Морского Бога ( Ватацуми-но ками ). [ 69 ] [ 97 ]

Локализации

[ редактировать ]

Иокогама

[ редактировать ]
Кэйун-дзи, стела с надписью «Рюгу денрай Урасима Канзеон Урасима-тера», которая раньше находилась в Кампуку-дзи. [ 98 ]

Бэзил Холл Чемберлен (1880 г.) указал на наличие храма, посвященного Урасиме в Канагава-ку, Иокогама , в котором хранилось несколько реликвий, таких как леска Урасимы и гроб (таматебако). [ 96 ] Но когда Эрнест Сатоу отправился туда с Чемберленом 2 мая 1880 года, там больше не на что было смотреть, кроме статуи Каннона (Канзеона), бодхисаттвы милосердия. [ 99 ]

Статуи Каннон, Урасима Таро и Отохимэ, установленные в Кейун-дзи, Иокогама.

Ни в одном из них не записано название храма, но японские источники пишут, что так называемый Урасима-дэра (Храм Урасима) раньше назывался Канпуку-дзи ( 観福寺 ) , пока не сгорел в 1868 году. [ аб ] а храм, включая статую богини Каннон, был переведен в Кэйун-дзи ( 慶運寺 ) в 1872 году. [ 100 ] [ 101 ]

Старый Урасима-дэра сидел на вершине горы. Существует циркулирующая брошюра, в которой показан вид на гавань с этой точки зрения, изображающий флот Черных кораблей во главе с коммодора Перри в 1852–1854 годах. флотом [ 102 ]

Местная легенда также утверждает, что Урасима Таро связан с местными жителями, утверждая, что его отец Урасима Таю был родом откуда-то недалеко от Иокогамы, в районе Миура, Канагава в провинции Сагами. Но отец переехал в Провинция Танго . Эта легенда добавляет, что, когда Урасима Таро вернулся из Места Дракона, его направили искать могилу своих родителей в «Сирахате, провинция Мусаси» (в современной Иокогаме).

Наконец он нашел могилу благодаря принцессе Ото-химэ, которая зажгла свет на сосновой ветке. [ и ] Таро построил здесь хижину, в которой разместилась статуя богини из Дворца Дракона. Хижина позже стала храмом Кампуку-дзи. [ 103 ] [ 104 ]

Чемберлен отметил теорию о том, что Дворец Дракона может быть романтизированным понятием Окинавы, поскольку « Рюгу » (Дворец Дракона) и Рюкю (Окинава) являются почти омофонами . [ 96 ]

Записанная в «Иро сэсудэн » ( англ . «Счета, оставленные стариками») XVIII века, сказка 103 «Человек из деревни Йонаха посещает Дворец Дракона» считается аналогом Урасимы Таро. [ 105 ] [ 106 ] [ 107 ] В нем некий мужчина из деревни Йонаха в Хаэбару находит прядь черных волос и возвращает ее прекрасной девушке. Она ведет его во Дворец Дракона. Проходит три месяца, и мужчина желает вернуться, но богиня сообщает, что в его отсутствие прошло уже 33 поколения. Мужчина получает сложенный лист бумаги, который ему запрещено разворачивать, но он открывает этот пакет, и к нему прилипает кусок седых волос, превращая его в старика, и он умирает. Его поместили в месте, которое называлось Усани-даки, потому что этот человек «сидел и отдыхал» ( усани ) в своем отчаянии. [ 106 ] [ 108 ]

Подобные истории встречаются на Миякодзиме и в других местах. [ 109 ] Янагита Кунио считал, что понятие Дворца Дракона имеет общее происхождение с концепцией Нируя ( Нирайканай [ джа ] ) на южных островах Японии. [ 110 ]

Иро сэсудэн также записывает похожую историю под номером 42 о Ёсинаве Фуяко ( 善縄大屋子 ) , в которой описывается мужчина, который по приглашению появившейся перед ним загадочной женщины принес к себе домой большую черепаху, которая укусила и дала ему страшная рана, так что его похоронили. Но он оказался не умер смертью смертного, а жил дальше. [ 108 ] [ 110 ]

Кисо, Нагано

[ редактировать ]
Утагава Куниёси , Фукусима-дзюку (одна из 69 станций Кисо -кайдо ).

Местная легенда гласит, что Урасима Таро когда-то жил в горах Кисо, Нагано . Эта легенда возникла почти в наше время, от позднего Муромати до периодов Эдо . [ 111 ] [ 112 ]

Несмотря на то, что это вымышленное произведение, дзёрури Урасима Таро старого стиля ( 『浦嶋太郎』 ) помещает свою историю в близость к местной легенде, а именно Агемацу-дзюку . [ объявление ] Урасима Таро появляется здесь как ребенок, родившийся после того, как местная пара помолилась Тогакуси Мёджину . Он и Тамайори-химэ влюбляются друг в друга. Она во многом смертная, но после того, как она покончила жизнь самоубийством в реке Ина (притоке реки Кисо ), она превратилась в сверхъестественное существо, служащее Дворцу Дракона. Чешуйчатый плащ позволяет ей превратиться в черепаху, и в этом облике она воссоединяется с Урасимой Таро, который ловит рыбу на реке Ина. Обратите внимание, что сцена «ловли черепахи» перенесена из океана в горную реку. [ 112 ]

Сравнительная мифология

[ редактировать ]

Эта история имеет разную степень сходства с народными сказками других культур. Рип Ван Винкль - самый известный пример, хотя, строго говоря, это нельзя назвать «народной сказкой», поскольку это художественное произведение Вашингтона Ирвинга , основанное на фольклоре. [ 113 ] Тем не менее, даже в академической фольклорной литературе Урасиму называли «японским Рипом ван Винклем». [ 114 ] «Урасима» [ но ] это также японская метафора, похожая на «Рип Ван Винкль», обозначающая человека, который чувствует себя потерянным в мире, который изменился в его отсутствие. [ 115 ]

Эта пара сказок, возможно, не является самым близким совпадением среди группы мотивов. В XIX веке Лафкадио Хирн предположил, что Ирвинг написал еще одно произведение под названием «Аделантадо семи городов», основанное на португальской традиции, которое еще больше напоминало Урасиму. [ 116 ] Японский коллекционер произведений искусства Уильям Андерсон также писал, что одна китайская сказка была ближе к «Рипу Ван Винкле», чем к Урасиме. [ 117 ]

Этот китайский аналог — анекдот о лесорубе Ван Чжи. [ из ] который после просмотра бессмертных, играющих в настольную игру, обнаруживает, что прошло много лет. [ 117 ] Произведение представляет собой отрывок из Шуйидзи [ ж ; да ] [ в ] или «Сообщения о странных вещах», а также известна как легенда о Ланкешане. [ ах ] или «Гора с гнилой ручкой топора». [ 119 ] [ 120 ] Иногда эту китайскую сказку считают возможным реальным источником Урасимы, но среди фольклористов нет единого мнения относительно их взаимосвязи. [ 119 ]

Другие родственные сказки включают ирландскую легенду об Ойсине. [ есть ] который встретил Ниам и провел с ней свою жизнь в Тир-на-Ноге , [ 121 ] [ 122 ] [ 123 ] и вьетнамская легенда о Ту Туке , который помогает богине, арестованной за то, что она сорвала цветок пиона во время фестиваля. [ 124 ] В обоих этих случаях герой соединяется с богиней, обитающей в стране за морем. История Ту Тука собрана в книге «Труйен ку мон лок» Нгуена До .

Сказка об Урасиме Таро имеет много общего со сказками из международного каталога « Индекс Аарне-Томпсона-Утера» , сгруппированного по типу ATU 681, «Относительность времени». Похожая история — «Дочь болотного короля» литературная сказка Ганса Христиана Андерсена . Однако в японском указателе народных сказок Хироко Икеды Урасима Таро указан как тип 470 *, «Дворец Дракона» или «Урасима Таро». [ 125 ]

День памяти

[ редактировать ]

Святилище под названием Урасима Дзиндзя на западном побережье полуострова Танго в северной префектуре Киото содержит старый документ, описывающий человека Урасимако, который покинул свою землю в 478 году нашей эры и посетил землю, где люди никогда не умирают. Он вернулся в 825 году нашей эры с Таматебако . Десять дней спустя он открыл коробку, и вышло облако белого дыма, превратившее Урасимако в старика. [ 126 ] Позже в том же году, выслушав эту историю, император Джунна приказал Оно-но Такамура построить храм в память о странном путешествии Урасимако и разместить Таматебако и дух Урасимако.

Адаптации

[ редактировать ]

Анимационная адаптация Урасима Таро сказки , премьера которой состоялась в 1918 году, является одним из старейших аниме, созданных в Японии. [ 127 ] в том же году автор книги из страны Оз Рут Пламли Томпсон адаптировала ее как «Урасима и принцесса моря» для The Philadelphia Public Ledger . [ 128 ]

История повлияла на различные художественные произведения и ряд фильмов. В 1945 году японский писатель Осаму Дадзай опубликовал «Отогидзоси» («книга сказок»), которая включает значительно расширенную версию истории. Рассказ Урасимы, как и три других, включенных в « Отогидзоси» , используется в основном как платформа для собственных мыслей и размышлений Дазая. Урсулы К. Ле Гуин Рассказ « Рыбак внутреннего моря » (или «Другая история», 1994) представляет собой переработку истории Урасимы, действие которой происходит во вселенной Экумен или Хайниш.

История была адаптирована в Бразилии в 1960-х годах для использования в рекламной кампании авиакомпании Varig по продвижению первых прямых рейсов между Рио-де-Жанейро и Токио . Кампания была произведена Lynxfilm и создана Руем Перотти . Тема, исполненная Розой Мияке , стала известна на всю страну. [ 129 ]

Название эпизода Ultra Q «Вырасти! Маленькая черепаха» во многом основано на сказке Урасимы Таро, а также на элементах « Мальчика, который кричал волком » и оригинального фильма Гамера . В нем Таро - школьник, увлеченный сочинением историй, который пытается вырастить черепаху до 99 см, после чего, по его мнению, она доставит его во Дворец Дракона.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Ото-химэ, должно быть, была второй дочерью или младшей принцессой, поскольку ее имя Отсу можно прочитать как оцу , что означает «№ 2», как в распространенной фразе кооцу [ джа ], что означает «№ 1 и № 2». «», как объяснил фольклорист Ёсио Мияо [ ja ] . [ 4 ]
  2. ^ Урасимако — нейтральное обозначение; В прошлом это имя часто читалось как Урасима-но ко, но более поздние комментаторы и печатные издания предпочитают Ура-но Симако.
  3. ^ Холмс, с. 6: «Миура решает вопрос о том, кто был автором этой версии Урасимы Таро [учебника], и идентифицирует его как Ивая Сазанами». [ 1 ]
  4. Сказка об Урасиме впервые появилась во 2-м издании « Кокуго токухон », или «Чтец на национальном языке», официально называемом Дай-2 ки Дзиндзё сёгаку токухон, обычный читатель начальной школы 2-го класса и неофициально известном под стенографией хататако токухон , читатель Хататако. История носила такое название. Урасима но ханаси . [ 2 ]
  5. Третье издание официально называлось «Дзиндзё сёгаку кокуго токухон» ( 尋常小学国語読本 ) или «Читатель национального языка в начальной школе». Он также был известен под своим прозвищем Ханахато токухон [ джа ] и другими, известными как «Белый Читатель». [ 5 ]
  6. ^ название представляет собой смесь хираганы и кандзи В третьем издании . Во 2-м издании оно было полностью написано катаканой . Хотя история во 2-м издании была написана раньше, анализ Миуры сосредоточился на 3-м издании, поскольку оно было более широко читаемо.
  7. ^ Третье издание национального учебника начинается со слов «Давным-давно человек по имени Урасима Таро».
  8. ^ В учебнике 4-го этапа добавлено, что его развлекали танцы в исполнении тай (луциана), хираме (палтуса), осьминогов и других существ. [ 13 ] Рыбы тай и хираме фигурируют в школьной песне.
  9. Отоги Бунко обычно относится к коллекции Сибукава, ок. 1720 г., но книга с цветными иллюстрациями под названием «Танроку-бон», датированная 50 годами ранее, содержит тот же текст. [ 22 ]
  10. Она раскрывает это только тогда, когда Урасима хочет покинуть Дворец Дракона.
  11. ^ Перейти обратно: а б коробка называется таматебако Однако в версии Отоги Бунко , не в основном тексте, а во вставленном стихотворении, содержащем выражение « акэтэ куясики », которое позже привело к стандартной фразе «открытый к его сожалению (унижению) помидор». ( 開けて悔しき玉手箱 Акэтэ любит таматебако ) , стал широко известен благодаря «Сказке об Урасиме». [ 27 ] Это стихотворение цитируется не только в «Отоги Бунко» и во всех текстах группы IV. [ 28 ] но и в группе I тоже. [ 29 ]
  12. Также и свиток с картинками, и сборник рассказов из коллекции библиотеки Колумбийского университета относятся к группе IV.
  13. ^ Перейти обратно: а б РС. Яп. в. 4 (П)
  14. Урасима не ездил на черепахе до начала 18 века. [ 37 ]
  15. ^ Полный текст расшифрован на японском языке и опубликован в Hayashi (2013) , стр. 18–31.
  16. ^ То есть ситуация противоположна ситуации в группе I.
  17. И буддийский священник роль в убеждении жителей деревни играет . Этот священник говорит, что Урасима жил 7000 лет в текстах Такаясу, Кейо и Парижа. [ 44 ] Копия «Нихон Мингейкан» представляет собой гибрид, поскольку здесь вместо «700 лет» указано «700 лет» и «Дворец Дракона ( Рюгу )», а не «Хорай». [ 45 ]
  18. ^ Было отмечено, что хотя «черепаха» может быть черепахой или наземной черепахой, « черепаховый панцирь » Японии - это бекко . [ 57 ] и это обычно означает продукт, полученный из панциря морской черепахи ястреба .
  19. ^ Здесь Дворец Дракона не погружен в океан; они вдвоем достигают его на лодке.
  20. ^ Здесь во Дворце Дракона отсутствуют залы четырех сезонов. [ 58 ]
  21. ^ Нихон Сёки , Фудоки провинции Танго и Манъёсю . [ 55 ]
  22. Смерть наступает летом, в соответствии с « Нихон Сёки» , датирующим ее седьмым месяцем 22-го года правления императора Юрьяку.
  23. Недавнее прочтение «Симако» основано на альтернативном названии, данном как «Цуцукава-но Симако (Симако Цуцукава)» в отрывке из Фудоки провинции Танго , который ряд ученых считают самой старой записью. ) явно читается Однако в том же источнике записано и стихотворение, якобы написанное героем, которое в фонетике (в манъёгане как «Урасима-но-ко (宇良志麻能古)». Сторонники другого прочтения не принимают во внимание стихотворение, предполагая, что оно относится к более позднему времени. [ 66 ]
  24. ^ Такие сторонники, как Акихиса Сигемацу [ ja ] (стр. 107) и Ю Мизуно 1:63, цитируется МакКеоном.
  25. ^ Урасимако - нейтральная форма удобства, обсуждались вопросы, следует ли читать ее «Урасима но ко» или «Ура но Симако». [ 65 ] [ 66 ]
  26. В прямом китайском тексте оно написано как Хорай ( гора Пэнлай ), но также есть примечания, указывающие на то, что его следует читать как Токойо-но-куни.
  27. Альтернативное прочтение гласит, что поднялось облако, а вместе с ним и некий сладкий аромат. [ 82 ]
  28. Один источник сообщает, что это было еще во время Кейо 4 года (1868 г.). [ 100 ] другой написал: «27-й день 1-го месяца Мэйдзи 1». [ 98 ] Япония решила, что даты в Кейо 4 будут задним числом переписаны как даты в Мэйдзи 1.
  29. ^ Сосна по имени Рюто-но мацу ( 龍燈の松 , «сосна-фонарь дракона») , которая, согласно легенде, была этой освещенной сосной, стояла до тех пор, пока ее не срубили, когда открылась железная дорога. [ 98 ]
  30. Куниеси Агемацу-дзюку на самом деле находится рядом с Фукусима-дзюку на картине укиё-э .
  31. ^ Или «Урасима Таро Дзётай» ( штат Урасима Таро ) .
  32. ^ Ван Чжи (王智 [ 118 ] ).
  33. ^ Шу и Чи
  34. ^ "Лан-ко Шан"
  35. ^ Оссиан
  1. ^ Перейти обратно: а б с Холмс (2014) , стр. 6–7 со ссылкой на Миуру (1989) , стр. 6–7. 21
  2. ^ Миура (1989) , стр. 21, 34–35.
  3. ^ МакКеон (1996) , стр. 195–196.
  4. ^ Мияо (2009) , с. 198.
  5. ^ Перейти обратно: а б Судзуки, Томи (2008), «Повесть о Гэндзи, национальной литературе, языке и модернизме» , «Предвидя повесть о Гэндзи: средства массовой информации, гендер и культурное производство» , Columbia University Press, стр. 263, ISBN  9780231513463
  6. ^ Миура (1989) , стр. 21: «Это известный в просторечии учебник Ханахато».
  7. ^ Холмс (2014) , стр. 6–7, 77.
  8. ^ Холмс (2014) , стр. 151–152: как первоисточник № 13.
  9. ^ Перейти обратно: а б Министерство образования Японии (1928), Дзиндзё сёгаку кокуго токухон, кан 3 Обычный читатель китайского языка для начальной школы, том 3. , Нихон Сёсэки, стр. 39–46.
  10. ^ Накашима (2010) , стр. 67.
  11. ^ Холмс (2014) , стр. 151–152 дает «Морской дворец», но имя «Рюгу» указано в таблице на стр. 105 (под №13).
  12. ^ Холмс (2014) , стр. 151–152, указано «принцесса», но имя «Отохимэ» указано в таблице на стр. 104 (под №13).
  13. ^ Асия (1936) , стр. 179–182: перепечатка из Shogaku kokugo tokuhon (SKT = 4-е издание kokutei kyōkasho ), том 3.
  14. ^ Холмс (2014) , стр. 151–152, дает «шкатулку с сокровищами», но имя «таматебако» указано в таблице на стр. 107 (под №13).
  15. ^ Миура (1989) , стр. 22 и далее: перепечатка из Dai 3 ki kokutei kyōkasho
  16. ^ Антони, Клаус (1991). «Момотаро и дух Японии» . Азиатское фольклористика . 50 : 160–161.
  17. ^ Такасаки, Мидори (2010), Описание Отохимэ в современной литературе , Университет Очаномидзу, стр. 164, HDL : 10083/49274
  18. ^ Хамада, Мива (2004). «Урасима-таро (песня Министерства образования)» . Японские песни – по названию – . Проверено 29 сентября 2017 г.
  19. ^ Оно, Мицуясу (2007), Кодомо ута во манабу хито но приручить ни Для тех, кто учит детские песни (на японском языке), Sekaishisosha, стр. 229, 262, ISBN  9784790712305
  20. ^ Перейти обратно: а б МакКеон (1996) , с. 211.
  21. ^ Миура (1989) , стр. 36–37
  22. ^ Кин, Дональд (199), Семена в сердце , издательство Колумбийского университета, стр. 1092–93, 1119, примечание 2, ISBN.  9780231114417
  23. ^ Перейти обратно: а б Хаяси (2011) , с. 17.
  24. ^ Холмс (2014) , с. 17, примечание 71.
  25. ^ Перейти обратно: а б с д Уотерхаус, Дэвид Б. (1975), Образы Японии восемнадцатого века: гравюры укиёэ из коллекции сэра Эдмунда Уокера , Королевский музей Онтарио, стр. 122, ISBN  9780888541703
  26. ^ Ширане, Харуо (2012), Япония и культура четырех времен года: природа, литература и искусство , издательство Колумбийского университета, стр. 148149, 195 n30, ISBN  9780231526524 , цитируя «Урасима Таро» в «Отоги дзоси » , Итико Тейдзи (1958), изд., Nihon Koten Bungaku Taikei 38 , стр. 340–341.
  27. ^ МакКеон (1996) , стр. 111, 114.
  28. ^ Хаяши (2012), Бюллетень 26 , стр.10
  29. ^ Хаяси (2011) , с. 10.
  30. ^ Сугияма (1964)
  31. ^ Ватанабе, Масако (2011), Рассказы в японском искусстве , University of Chicago Press, стр. 66–67, 108.
  32. ^ Имаидзуми, Садасуке (Имаидзуми Садасуке), Хатакеяма, Кен (Хатакеяма Кен), ред. (1891), «Глава 21: Урасиматаро» Таро Урасима , Отогидзоси Отогидзоси , том 2, Ёсикава Хансичи (текстовое изображение) (на японском языке)
  33. ^ Икеда Мицухо (2013). «История Таро Урасимы: басня » Икеда Мицухо Получено 24 сентября. (расшифровка) (на японском языке)
  34. ^ Хаяси (2011) , с. 4.
  35. ^ Хаяши (2013) , с. 5.
  36. ^ Хаяши (2011) , стр. 20, 30.
  37. ^ Перейти обратно: а б Хаяси (2001) , с. 41.
  38. ^ Хаяси (2011) , с. 1.
  39. ^ Перейти обратно: а б Хаяси (2011) , стр. 10, 14.
  40. ^ Хаяши (2011) , стр. 9, 25.
  41. ^ Хаяши (2013) , стр. 11, 28, 30.
  42. ^ Хаяши (2016) , стр. 10–11.
  43. ^ Хаяши (2011) , стр. 4–5.
  44. ^ Хаяси (2011) , с. 13.
  45. ^ Хаяши (2011) , стр. 13, 14.
  46. ^ Хаяши (2011) , стр. 9–10.
  47. Секи (1963) , стр. 111–114, перепечатано в: Татар (2017) , стр. 167–171.
  48. ^ Чемберлен (1886) .
  49. ^ Чемберлен тр., стр. 25 и далее; Японский текст, стр. 301 и далее. в Мияо (2009)
  50. ^ Шарф, Фредерик Алан (1994), Такеджиро Хасэгава: выдающийся издатель эпохи Мэйдзи в Японии книг на крепированной бумаге с иллюстрациями на дереве , Коллекции музея Пибоди Эссекс, том. 130, Салем: Музей Пибоди Эссекс, с. 62
  51. ^ Таблада, Хосе Хуан (2006), В стране солнца , т. VIII, Национальный автономный университет Мексики , с. 155, №27, ISBN  9789703225842
  52. ^ Киотский университет иностранных языков (2007 г.). «Мальчик-рыбак Урасима» . Книги на крепированной бумаге и деревянные гравюры на заре культурного просвещения в Японии . Проверено 22 августа 2017 г.
  53. ^ Таканаши (1989) , стр. 121, 127.
  54. ^ Сатоми (2001) , стр. 100.
  55. ^ Перейти обратно: а б с Макино (2011) , с. 129.
  56. ^ Чемберлен, Бэзил Холл; Мейсон, ВБ (1898), «Сувара» , Справочник для путешественников по Японии , Сыновья К. Скрибнера, стр. 84–85.
  57. ^ Таканаши (1989) , стр. 124.
  58. ^ Макино (2011) , с. 100.
  59. ^ Чемберлен (1886) , Мальчик-рыбак Урасима
  60. ^ Хирн, Лафкадио (1895). С Востока: грезы и исследования в Новой Японии . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин. стр. 1–27 .
  61. ^ Шерман, Ховард Дж. (2014), Мировой фольклор для рассказчиков: чудесные сказки, мудрость, дураки и герои , Routledge, стр. 215–216, ISBN  9781317451648
  62. ^ МакКеон (1996) , стр. 134–136 и далее.
  63. ^ Перейти обратно: а б МакКеон (1996) , стр. 102–107 и далее.
  64. ^ МакКеон (1996) , стр. 7–8, 28, 35.
  65. ^ Перейти обратно: а б МакКеон (1996) , стр. 7–9, 248.
  66. ^ Перейти обратно: а б с д Хаяси, Кохей (Hayashi Kohei) (2003), « 'Ура-шима-ко' кундоку канкен» «Урасимако» Кундокуканкан [Мой взгляд на чтение куёми Ура-сима-ко], Журнал сравнительных культур: Журнал факультета культуры Университета Саппоро , 11 : 97–118.
  67. ^ МакКеон (1996) , стр. 107, 228.
  68. ^ Сакамото, Эцуро (1975), Миёси Тацудзи Тацухару Миёси , Нихон-но сика (антология японских стихов и песен) (на японском языке), Тюокоронся , с. 350, ISBN  9784122002173
  69. ^ Перейти обратно: а б с Астон, Уильям Джордж (1904), Грамматика японской письменности , Лузак, стр. xvi–xix.
  70. ^ Перейти обратно: а б Саката, Тизуко (Sakata Chizuko) (2003), «Рюо но мусумэтачи» дочери короля драконов (PDF) , Журнал Тохо Гакуэн , 32 (1): 73–74.
  71. ^ Акия, Осаму (Осаму Акия) (1977), «Сакухинронтеки апурочи урасима таро: кайконтан но нагаре» Теоретико-трудовой подход Урасима Таро – развитие загадочной свадебной истории , Кокубунгаку , 22 (16): 102
  72. ^ МакКеон (1996) , с. 136.
  73. ^ МакКеон (1996) , стр. 7–8.
  74. ^ Сигемацу, Акихиса (1981), Урасимакоден Биография Урасимако [ Легенда об Урасимако ] (на японском языке), Гендай Сичоша, стр. 107–108.
  75. ^ Мизуно, Ю (1975), Урасимакоден Древнее общество и легенда об Урасиме [ Древнее общество и легенда об Урасиме ] (на японском языке), т. 1, Юзанкаку, стр. 60–64.
  76. ^ Сюичи, Като (1979), История японской литературы: первая тысяча лет , Kodansha America, стр. 52–55, ISBN  9780870113079
  77. ^ Хаяши (2001) , с. 43–45.
  78. ^ Хаяши (2001) , с. 33.
  79. ^ Перейти обратно: а б Холмс (2014) , стр. 114–118.
  80. ^ Акима (1993) , стр. 109–112.
  81. ^ Полный перевод Холмса; [ 79 ] также см. Акима. [ 80 ]
  82. ^ Перейти обратно: а б Тагая (2011) , стр. 98–99, 103, 107.
  83. ^ МакКеон (1996) , стр. 44–47.
  84. ^ МакКеон (1996) , стр. 34, 65.
  85. ^ Перейти обратно: а б Икеда, Хироко (1971), Указатель типов и мотивов японской народной литературы , Ff communication 209, стр. 119–120.
  86. ^ Перейти обратно: а б Холмс (2014) , с. 116.
  87. ^ МакКеон (1996) , с. 10.
  88. ^ МакКеон (1996) , с. 12.
  89. ^ МакКеон (1996) , с. 13.
  90. ^ Сасаки, Нобуцуна (1975), «Танго фудоки сёдзо» Входит в список Танго Фудоки. [[Стихи] содержатся в «Танго Фудоки», Нихон касен, дзёко но кан (на японском языке), Хакубункан, стр. 209–210.
  91. ^ Поултон, М. Коди (2001), «Духи другого рода: пьесы Идзуми Кёка» , Центр японоведов, Мичиганский университет, с. 88, ISBN  9780939512010
  92. ^ Астон (1896) , 1 , с. 368.
  93. ^ Бялок, Дэвид (2007), Эксцентричные пространства, скрытые истории: повествование, ритуал и королевская власть , Stanford University Press, стр. 89, ISBN  9780804767644
  94. ^ Окума, Киичиро (1976), «Токойо но куни э но мичи» Дорога в деревню Токойо (PDF) , Бюллетень искусств и наук, Университет Мэйдзи (на японском языке), 99 : 17
  95. ^ Холмс (2014) , с. 23.
  96. ^ Перейти обратно: а б с Чемберлен, Бэзил Холл (1887), Язык, мифология и географическая номенклатура Японии , Императорский университет, стр. 20–22.
  97. ^ МакКеон (1996) , с. 33.
  98. ^ Перейти обратно: а б с Йокогама кёдоси кэнкюкай (1928), «Урасима Таро но кюсэки» След Урасимы Таро , Yokohaman no shiseki to meishō , стр. 66–67.
  99. ^ Сатоу, Эрнест Мейсон (2009), Дипломат в Японии, Часть II: Дневники Эрнеста Сатоу, 1870–1883 , Ян Ракстон, с. 433, ISBN  9780557104574
  100. ^ Перейти обратно: а б Иноуэ, Осаму (2008), Кинсей шакай но сейдзюку то сюкуба секай Развитие общества раннего Нового времени и мир почтовых станций , Ивата Сёин, стр. 256, ISBN.  9784872945096
  101. ^ Хаяси, Кохей (Hayashi Kohei) (2014), «Кифу но сэйсей в тенкай: Нихон ни окэру хассей в тенкай» Создание и развитие Черепашьего хребта - Зарождение и развитие в Японии - [Поколение «кифу» в Японии] (PDF) , Журнал сравнительных культур: Журнал факультета культуры Университета Саппоро , 28 : 3–4
  102. ^ Токайдо Канагава урасима-дера сандзё ни окэру икокусен хассо тёбо но кей Вид на экзотическую лодку на горе Урасимаджи в Канагаве, Токайдо [ Восемь американских кораблей в Иокогаме, вид со стороны храма Урасима ]
  103. ^ Хагисака, Нобору (Noboru Hagisaka) (1976) . Иокогамские народные сказки Канагава но минва Мусаси но дзидо бунка но кай, стр. 97–103.
  104. ^ Кодзима, Ёсиюки (1981) Бусо мукаси банаси сю: Канагава . Сборник народных сказок Бусо: Канагава . Ивасаки Бидзюцуша с.
  105. ^ Янагита, Кунио (1925), Кайнан Сёки Хайнань Заметки , Окаяма сётэн, стр. 225–7.
  106. ^ Перейти обратно: а б Урано, Сатоши (Урано Сатоши) Фукацу, Юкинори (Фукацу Гётоку) (2006), Дзинбун сирёгаку но гензай I ; Современное состояние гуманитарных наук I , Шумпуша, стр. 294–6, ISBN.  9784861100635
  107. ^ Курата, Ичиро (1961), Кокуго миндзокугаку Японский язык и фольклор , Аканэ сёбо, стр. 55–57.
  108. ^ Перейти обратно: а б Тайра, Сунао (Нао Тайра) (1995), «Нанто но деншо ни окэру утаки: Кюё гайкан иро сэцуден ни окэру утаки но кайсяку во чушин ни» Утаки в фольклоре Южного острова: акцент на интерпретации Утаки в «Кюё Сотомаки Ироденден» [Святое место «Утаки» в традициях жителей Окинавы], Азиатские фольклорные исследования , 11 : 182–183, hdl : 2241/14337
  109. ^ Блэк (1971) , с. 50.
  110. ^ Перейти обратно: а б Янагита, Кунио (1971), «Кайдзё но мити» морская дорога , Окинава Бунка Ронсо 2 , Хэйбонся, стр. 46, 71
  111. ^ Уилсон, Уильям Скотт (2015). Прогулка по дороге Кисо: современное исследование старой Японии . Публикации Шамбалы. стр. 135–141. ISBN  9780834803176 .
  112. ^ Перейти обратно: а б Тории, Фумико (1992), «Кисо ни ёмигэтта Урасима Таро» Урасима Таро возродился в Кисо [Урасима Таро возродился в Кисо] (PDF) , Нихон Бунгаку (на японском языке): 32–43
  113. ^ Сил, Грэм; Уайт, Ким Кеннеди (2016), Народные герои и героини всего мира (2-е изд.), ABC-CLIO, стр. 47, ISBN  978-1-4408-3861-3
  114. ^ Миллс, Дуглас Э. (1972), «Средневековые японские сказки» , Фольклор , 83 (4): 292, doi : 10.1080/0015587X.1972.9716483
  115. Син Ва-Эй Дайдзитэн, 5-е издание, запись «Урасима Таро. Кенкюша. 2006.
  116. ^ Хирн, Лафкадио (1927). История английской литературы в цикле лекций (Заметки об американской литературе) . Том. 2. Токио: Хокусейдо Пресс. п. 827.
  117. ^ Перейти обратно: а б Андерсон, Уильям (1886), Изобразительное искусство Японии и другие произведения , Synapse, стр. 107, ISBN  9784861660535
  118. ^ Майерс, Уильям Фредерик (1874), Руководство для китайского читателя , American Presbyterian Mission Press, стр. 239 : Андерсона (1886) Источник ; дает имя китайскими иероглифами.
  119. ^ Перейти обратно: а б Сугияма (1964) .
  120. ^ Ву, Ченгэн (1980), Путешествие на Запад , University of Chicago Press, стр. 505, №13, ISBN  9780226971506
  121. ^ МакКеон (1996) , стр. 14–15.
  122. ^ Тагая (2011) , стр. 99, со ссылкой на Дои, Шинва, 1973, стр. 19–25.
  123. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри (1976), Энциклопедия фей: хобгоблины, домовые, призраки и другие сверхъестественные существа , Pantheon Books, стр. 399, ISBN  9780394734675
  124. ^ Костинеану, Драгомир (1996), Истоки и мифы кабуки , Publications orientalistes de France, стр. 45–47, ISBN  9784861660535
  125. ^ Хироко Икеда. Указатель типов и мотивов японской народной литературы . Коммуникации стипендиатов по фольклору, том. 209. Хельсинки: Академия наук Финляндии. 1971. стр. 119-120.
  126. ^ «Драконы, демоны и божества: фольклор прибрежного Киото — храм Урасима, Ине» . Другой Киото - Официальный путеводитель . 8 декабря 2021 г. Архивировано из оригинала 21 мая 2023 г. Проверено 28 мая 2023 г.
  127. ^ «Японское аниме 90-летнего возраста выздоровело» . Австралийская радиовещательная корпорация . 27 марта 2008 г.
  128. ^ «Сказки тигра № 60 — Урасима и морская принцесса» . www.hungrytigerpress.com . Проверено 31 июля 2017 г.
  129. ^ «Джингл, вдохновленный легендой об Урасиме Таро, ознаменовал эпоху» . Эстадан . Проверено 30 марта 2021 г.

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • МакКеон, Мидори Ямамото. «Трансформация легенды об Урасиме: влияние религии на пол». Американо-японский женский журнал. Английское приложение, нет. 10 (1996): 45-102. По состоянию на 1 июля 2020 г. www.jstor.org/stable/42772094.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 099971ea94c780351163145e05943708__1716971940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/09/08/099971ea94c780351163145e05943708.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Urashima Tarō - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)