Урасима Таро
Урасима Таро ( 浦島 太郎 ) — главный герой японской сказки ( отоги банаси ), который в типичной современной версии является рыбаком , награжденным за спасение черепахи и отнесённым на её спине во Дворец Дракона ( Рюгу-дзё ). под морем. Там его развлекает принцесса Отохимэ. [ а ] в качестве награды. Он проводит с принцессой, по его мнению, несколько дней. Но когда он возвращается в свою родную деревню, он обнаруживает, что его не было уже как минимум 100 лет. Когда он открывает запретную шкатулку с драгоценностями ( таматебако ), подаренную ему Отохимэ при отъезде, он превращается в старика.
Сказка берет свое начало из легенды об Урасимако ( Урасима но ко или Ура но Симако). [ б ] ) записаны в различных литературных произведениях, датируемых 8-м веком, таких как Фудоки провинции Танго , Нихон Сёки и Манъёсю .
В периоды от Муромати до Эдо версии Урасима Таро появлялись в виде сборников рассказов, называемых Отогидзоси , в виде тонко расписанных свитков с картинками и книжек с картинками или копий, напечатанных в массовом порядке. Эти тексты значительно различаются, и в некоторых история заканчивается тем, что Урасима Таро превращается в журавль.
Некоторые знаковые элементы современной версии появились относительно недавно. он едет на лодке в мир принцессы под названием Хорай Его изображение верхом на черепахе датируется только началом 18 века, и хотя в современных рассказах его несут под водой во Дворец Дракона, в старых версиях .
Народная сказка или сказка
[ редактировать ]Сказка Урасима Таро, знакомая большинству японцев, следует сюжетной линии детского автора сказок Ивая Сазанами в период Мэйдзи . Сокращенная версия пересказа Сазанами затем появилась в «Кокутей кёкасё» , национальном японском учебнике для начальной школы, и стала широко читаться школьниками из числа населения. [ с ] Современные версии Урасима Таро, которые в целом похожи, явно основаны на истории из этой общенациональной серии учебников. [ д ] [ 1 ] [ 3 ]
Сюжет
[ редактировать ]Однажды молодой рыбак по имени Урасима Таро ловит рыбу и замечает группу детей, пытающих маленькую черепаху. Таро спасает его и позволяет вернуться в море. На следующий день к нему подходит огромная черепаха и говорит, что маленькая черепаха, которую он спас, — дочь Морского Императора Рюджина , которая хочет увидеть его, чтобы поблагодарить. Черепаха волшебным образом дает Таро жабры и переносит его на дно моря, во Дворец Бога-Дракона ( Рюгу-дзё ). Там он встречает Императора и маленькую черепаху, которая теперь стала прекрасной принцессой Отохимэ . [ а ] Из дворца открывался вид на четыре времени года, по-разному с каждой стороны. Таро остается там с Отохимэ на три дня, но вскоре хочет вернуться в свою деревню и увидеть свою стареющую мать, поэтому просит разрешения уйти. Принцесса говорит, что ей жаль, что он уходит, но желает ему всего наилучшего и дарит ему загадочную коробку под названием таматебако , которая защитит его от вреда, но которую она говорит ему никогда не открывать. Таро хватает коробку, прыгает на спину той же черепахи, которая привела его туда, и вскоре оказывается на берегу моря.
Когда он вернулся домой, все изменилось. Его дома больше нет, его мать исчезла, и людей, которых он знал, нигде не видно. Он спрашивает, знает ли кто-нибудь человека по имени Урасима Таро. Они отвечают, что слышали, что кто-то с таким именем давно пропал в море. Он обнаруживает, что прошло 300 лет с того дня, как он ушел на дно моря. Пораженный горем, он рассеянно открывает ящик, подаренный ему принцессой, из которого вырывается облако белого дыма. Он внезапно постарел, у него борода длинная и белая, а спина согнулась. С моря доносится грустный, сладкий голос царевны: «Я говорила тебе не открывать этот ящик. В нем была твоя старость…».
Общеизвестная версия
[ редактировать ]Краткое содержание сказки Урасима из одного из национализированных учебников ( Kokutei kyōkasho ) будет приведено ниже. В качестве базового текста будет использован Урасима Таро (うらしま太郎) из 3-го издания Кокуго токухон или «Читатель национального языка», широко известного учебника, использовавшегося в период 1918–1932 годов. [ 5 ] [ 6 ] [ и ] [ 7 ] Английский перевод был представлен в диссертации Йошико Холмса. [ 8 ] [ ж ]
Давным-давно человек по имени Урасима Таро неизвестной профессии. [ г ] [ 9 ] (или, в последних учебниках, часто рыбак [ 10 ] ) нашел на пляже черепаху, с которой играла группа детей. Он купил черепаху и выпустил ее в океан.
Два или три дня спустя, когда он, как всегда, ловил рыбу на лодке, пришла благодарная черепаха и сказала, что отнесет его на своей спине в подводный Дворец Дракона ( Рюгу). [ 11 ] ). Во дворце принцесса ( Отохимэ [ 12 ] ) поблагодарил его за спасение черепахи. [ ч ]
Через неустановленное количество дней воспоминания о матери и отце заставили его тосковать по дому, и он попрощался с Отохимэ. Принцесса пыталась отговорить его уйти, но в конце концов отпустила его с прощальным подарком - загадочной шкатулкой под названием таматебако. [ 14 ] чью крышку ему сказали никогда не открывать.
Когда Таро вернулся в свой родной город, все изменилось. Его дома не было, его мать и отец погибли, а людей, которых он знал, нигде не было видно. Не помня предупреждения принцессы, он поднял крышку коробки. Поднялось облако белого дыма, превратив его в седовласого старика. [ 9 ] [ 15 ]
Эта история осталась как одна из дюжины сказок, включенных в 4-е издание учебников для чтения на национальном языке, также известных как Сакура токухон и использовавшихся с 1933 по ок. 1940 г., продолжая пользоваться широким признанием; по этой причине Урасима можно считать одной из основных историй так называемых японских «национальных сказок». [ 16 ]
Школьная песня
[ редактировать ]Существует ряд исполнений, положенных на музыку. Среди наиболее популярных - школьная песня «Урасима Таро» (浦島太郎) 1911 года, которая начинается со строчки « Мукаси, мукаси Урасима ва, тасукета каме ни цурэрарете» (Давным-давно Урасима, спасенная им черепаха, была унесена в море. )», напечатанный в « Дзиндзё сёгаку сёка» (1911). [ 17 ] [ 18 ] Автор этой песни долгое время оставался анонимным, но сейчас считается, что автором текста является Оккоцу Сабуро . [ 19 ] [ 20 ]
Другая школьная песня «Урасима Таро» (Ёнен Таро, слова Исихара Васабуро и музыка Тамуры Торазо ) появилась в « Ёнен Сёка» (1900). [ 20 ] Хотя эта версия написана высокопарным классическим языком , Миура посчитала эту версию более знакомой. [ 21 ]
Аутогизоси
[ редактировать ]Задолго до появления версий в учебниках XIX века существовали отоги-дзоси версии периода Муромати . [ 1 ] Обычно комментаторы, использующие термин отогидзоси, по умолчанию ссылаются на текст, найденный в Отоги Бунко (или «Сопутствующей библиотеке»), поскольку он был напечатан и широко распространен. [ я ] [ 23 ] [ 24 ]
Отоги Бунько
[ редактировать ]В версии «Отоги Бунко» (или «Сопутствующая библиотека») молодой рыбак по имени Урасима Таро ловит черепаху на леску и отпускает ее. На следующий день Урасима встречает лодку с женщиной на ней, желающей проводить ее домой. Она не идентифицирует себя, хотя она является трансформацией черепахи, которую пощадили. [ Дж ] Когда Урасима плывет на лодке к своей великолепной резиденции, она предлагает им пожениться. [ 25 ] Резиденцией является Дворец Дракона, и с четырех сторон дворца каждый сад оформлен в разное время года. [ 26 ] Урасима решает вернуться в свой дом через три года и на прощание получает памятную коробку ( Kataminoho/Box , katami no hako ) . [ к ] Он приезжает в свой родной город и обнаруживает, что он пуст, и обнаруживает, что прошло 700 лет с тех пор, как он в последний раз покидал его. Он не может сдержать искушения открыть ящик, который его предостерегали не открывать. [ 25 ] после чего появляются три клочья пурпурного облака и превращают его в старика. [ 25 ] Все заканчивается тем, что Урасима Таро превращается в журавль. [ 30 ] и его жена снова приняли форму черепахи, и впоследствии эти двое почитались как мёдзин ( синтоистские божества). [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ]
Варианты и группы
[ редактировать ]Сохранилось более 50 текстов Урасима Таро отоги-дзоси . Эти варианты делятся на четыре большие группы, сгруппированные по сходству. [ 34 ] [ 35 ] Текст Отоги Бунко принадлежит к группе IV. [ л ] [ 36 ]
Группа, наиболее близкая к современной версии
[ редактировать ]Версия Отоги Бунко , несмотря на свой традиционный статус типового текста, значительно отличается от типичного детского сборника рассказов, издаваемого в наши дни: главный герой не покупает черепаху у других, чтобы спасти ее, и не ездит на черепахе. [ 23 ] [ н ]
Тексты группы I больше похожи на современную версию, поскольку содержат элемент, в котором Урасима покупает черепаху, чтобы спасти ее. [ 38 ] Кроме того, эта группа явно называет имя принцессы Отомимэ (или «Каме-но-Отохимэ»). [ 39 ] [ 39 ] [ 40 ] тогда как в группе Отоги Бунько она остается безымянной . И знакомое современному читателю выражение таматебако , или «украшенная драгоценностями шкатулка», также встречается в основном тексте группы I, а не других групп (за исключением вставочного стихотворения). [ к ] [ 41 ] [ 42 ]
Свиток с картинками из коллекции Бодлианской библиотеки Оксфордского университета. [ м ] также принадлежит к группе I. [ 43 ] [ о ]
Хаяси Кохей выделил следующие характеристики текстов группы I: 1) Урасима покупает черепаху, пойманную другими, 2) прибывает лодка, чтобы доставить ее в Хорай , 3) четыре времени года скорее успокаивают, чем вызывают его тоску по дому, [ п ] 4) Жители деревни в знак признания его долголетия устроили ему настоящую кремацию . [ q ] 5) Дым от таматебако достигает Хорая, и принцесса Отохимэ убита горем. [ 46 ]
Другие современные версии
[ редактировать ]Версия Секи на английском языке
[ редактировать ]Сказка об «Урасима Таро» в антологии Кейго Сэки (переведенной на английский язык в 1963 году) была версией, рассказанной в районе Накатадо, Кагава . В этом варианте Урасима локализуется как представитель «Китамаэ Осима». Он включает в себя как мотив черепахи, пойманной во время рыбалки, так и мотив превращения Урасимы в журавля в конце, которые можно найти в Отогидзоси .
Здесь это была трехъярусная шкатулка, украшенная драгоценными камнями ( 三重ねの玉手箱 , mitsugasane no tamatebako ) , то есть сложенная коробка, подаренная Урасиме. Когда он открыл крышку, в первом ящике (сверху) оказалось журавлиное перо, во втором — клуб белого дыма, превративший его в старика, а в третьем — зеркало, позволившее ему самому увидеть, что он внезапно постарел. Перо из первой коробки прикрепилось к его спине, и Урасима взлетел в небо, окружив могилу своей матери. [ 47 ]
Версии, пересказанные на английском языке
[ редактировать ]Рассказ под названием «Мальчик-рыбак Урасима» (1886), пересказанный Бэзилом Холлом Чемберленом , занял восьмое место в «Серии японских сказок». [ 48 ] [ 49 ] напечатано Хасэгавой Такеджиро , издателем многих таких чиримен-бон или «книг из крепированной бумаги». [ 50 ] Хотя иллюстрации не указаны в публикации, их приписывают Кобаяси Эйтаку . [ 51 ] [ 52 ]
Не существует единого базового текста на японском языке, хотя было высказано предположение, что Чемберлен адаптировал «популярную версию» и не отклонялся от нее далеко, за исключением добавления пояснительных или поучительных отрывков для юных читателей. [ 53 ] Другие определили, что это, должно быть, смесь старых традиций Нихон Сёки и Манъёсю в сочетании с почти современным сюжетом сборника рассказов Отогидзоси. [ 54 ] Чемберлен предпочитает использовать детали из древних текстов, избегая при этом украшений Отогидзоси. [ 55 ] Чемберлен также опубликовал стихотворную версию сказки. [ 56 ]
В сказочной версии Чемберлена «Урасима» (а не «Таро») ловит черепаху ( так в оригинале ). [ р ] во время рыбалки на своей лодке и отпускает ее. Черепаха снова появляется в своей истинной форме как дочь Морского Бога и приглашает его во Дворец Дракона. [ с ] [ т ]
Там пара поженилась и счастливо живет три года, но Урасима скучает по своим родителям и братьям. Принцесса-Дракон неохотно позволяет ему уйти, давая ему ящик, который ему приказано никогда не открывать, поскольку из-за этого он никогда не сможет вернуться во дворец. Когда он возвращается в свою родную деревню, выясняется, что его отсутствие длилось 400 лет. Урасима теперь хочет вернуться во Дворец Дракона, но не знает средств и открывает коробку. Он превращается в седого, морщинистого старика и умирает. [ 59 ] Концовка смертью соответствует старой традиции: [ в ] [ v ] а не сборник рассказов отоги-дзоси . [ 55 ]
Лафкадио Хирн , который жил в Японии и перевел или адаптировал множество историй о привидениях из этой страны, в конце 19 века переписал сказку Урасимы под названием « Сон о летнем дне» , взяв за основу копию «Серии японских сказок» Чемберлена. версия. [ 60 ]
Вариации
[ редактировать ]Как всегда в фольклоре, существует множество версий этой истории.
Есть и другие версии, которые добавляют дополнительный эпилог, объясняющий последующую судьбу Урасимы Таро после того, как он превратился в старика. В одном он падает в прах и умирает, в другом превращается в журавля и взлетает в небо. В другом случае у него отрастают жабры и он прыгает в море, тем самым вновь обретая молодость. [ 61 ]
По другой версии Урасима съел волшебную таблетку, которая дала ему возможность дышать под водой. По другой версии, его уносит шторм, прежде чем он успевает спасти черепаху. [ нужна ссылка ]
История
[ редактировать ]Полное имя Урасима Таро не было дано персонажу до 15 века ( период Муромати ), впервые появившись в жанре иллюстрированной популярной художественной литературы, известной как отогидзоси . [ 62 ] [ 25 ] и в адаптации пьесы кёгэн . [ 63 ]
Саму историю можно найти в гораздо более старых источниках, относящихся к 8 веку ( период Нара ), где главного героя называют либо «Урасима но ко», либо «Ура (но) Симако», что засвидетельствовано в более ранних источниках, таких как Фудоки. для провинции Танго ( Tango no Kuni Fudoki , 丹後国風土記 ), сохранившиеся в отрывках, Манъёсю и Нихон Сёки . [ 64 ]
В более поздних изданиях этих текстов предпочтение отдается чтению «Ура (но) Симако», [ 65 ] хотя некоторые считают это спорным. [ В ] [ 66 ]
Также было высказано предположение, что только в период Хэйан неправильное прочтение «Урасима (но) ко» стало общепринятым, потому что имена с суффиксом -ко («ребенок») стали считаться женскими, хотя когда-то оно применялось. любому полу. [ 67 ] Когда тексты были написаны для театра кёгэн , имя персонажа было изменено на Урасима Таро, причем -таро («великий юноша») был распространенным суффиксом в мужских именах. [ 63 ] Или, возможно, это имя было заимствовано у Таро кая — стандартного персонажа кёгена. [ 68 ]
Дворец Дракона
[ редактировать ]В балладе Манъёсю упоминается не только женщина Бессмертной Земли, но и её отец как Морской Бог ( Ватацуми ). [ 69 ] [ 70 ] Хотя этого морского бога нельзя автоматически приравнивать к богу-дракону или королю драконов, из-за влияния китайской мифологии о девяти потомках дракона в период Тан было высказано предположение, что принцесса-черепаха, должно быть, была дочерью короля драконов. даже в тех ранних версиях. [ 70 ]
Потусторонний мир, который посетил Урасима, не был «Дворцом Дракона» ( Рюгу ), пока не появились версии отоги-дзоси . [ 71 ] Затем героиней стала Отохимэ, младшая дочь Короля Драконов. [ 72 ]
Относительные даты
[ редактировать ]Что касается относительной датировки этих текстов, выдвигался аргумент, согласно которому версия Фудоки является самой старой. [ х ] Аргумент датирует Танго фудоки вскоре после 715 года, но составители ссылаются на более раннюю запись Иёбэ-но Умакай , которая была идентична по содержанию. [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] даже предположил Сюичи Като , что этот Умакай первоначально адаптировал эту сказку на японский язык из аналогичной китайской сказки. [ 76 ]
Танго Фудоки
[ редактировать ]В этой версии [ 81 ] главного героя называют «Урасимако». [ и ] Мизуноэ» (или «Урасимако Цуцукава [ Ёса -гуне ».
Урасимако ловит пятицветную черепаху и держит ее в своей лодке, а во время сна существо превращается в красивую женщину. [ 82 ] Она называет себя кем-то из семьи бессмертных и предлагает отвезти его в место бессмертных. [ 83 ] это может быть Хорайсан ( гора Пэнлай ) или «Токойо-но-куни» («Земля вне времени» или «Земля Вечности»). [ С ] [ 84 ]
Их приветствуют сначала семеро, затем восемь детей, которые представляют созвездия Плеяд и Тельца (точнее Гиад ). скопление [ 85 ] [ 86 ] который называет его «мужем Каме Химэ (Принцессы Черепахи)». [ 87 ] [ 86 ] Остальное в основном такое же, как в типичной сказке. [ 85 ]
Через три года у мужчины появляется тоска по родителям и родине. Принцесса опечалена, но передает ему украшенную драгоценностями расческу ( 玉匣 , тамакусигэ ) , запрещая ему открывать ее, если он захочет когда-либо вернуться к ней. [ 88 ] Он возвращается и не находит никаких следов своего дома или семьи, за исключением того, что его помнят как человека, который давно исчез, и ему было бы более трехсот лет, если бы он был еще жив. Забыв об обещании, он открывает шкатулку, после чего прекрасная фигура, похожая на ароматную орхидею, уносится с облаками в небеса, и он понимает, что никогда больше не сможет встретиться с принцессой. [ 89 ] [ аа ] Тем не менее, пара каким-то образом (сверхъестественным образом) может обмениваться стихами. [ 79 ] Эти стихи записаны в фонетическом стиле маньёгана . [ 66 ] [ 90 ]
Нихон Сёки
[ редактировать ]В « Нихон Сёки » Урасимако из Мизуноэ упоминается в записи «Осень», 7-й месяц 22-го года правления императора Юрьяку . В переводе Астона это относится к 478 году нашей эры. В записи говорится, что Урасимако (ребенок Урасима, ребенок Урасимы и т. д.) из Мизуноэ во время рыбалки на лодке поймал черепаху, которая превратилась в женщину. Они вошли в море и достигли горы Хорай (отмеченной каной как Токойо). [ 91 ] ), бессмертных видели . где [ 92 ] [ 93 ]
Что касается фразы о том, что они уходят «в море», подразумевается, что гора Хорай, как она задумана здесь, может быть подводным островом, как предположил профессор японской литературы Окума Киитиро . [ 94 ]
Маньёшу
[ редактировать ]Стихотворение, отражающее легенду об Урасиме из Мизуноэ, встречается в Манъёсю . Произведение приписывается Такахаси-но Мусимаро . [ 95 ] Ранние переводы включают прозаическое исполнение Астона, [ 69 ] и форма баллады Чемберлена. [ 96 ]
В этой версии женщина Земли Бессмертного (Токойо) предстает дочерью Морского Бога ( Ватацуми-но ками ). [ 69 ] [ 97 ]
Локализации
[ редактировать ]Иокогама
[ редактировать ]Бэзил Холл Чемберлен (1880 г.) указал на наличие храма, посвященного Урасиме в Канагава-ку, Иокогама , в котором хранилось несколько реликвий, таких как леска Урасимы и гроб (таматебако). [ 96 ] Но когда Эрнест Сатоу отправился туда с Чемберленом 2 мая 1880 года, там больше не на что было смотреть, кроме статуи Каннона (Канзеона), бодхисаттвы милосердия. [ 99 ]
Ни в одном из них не записано название храма, но японские источники пишут, что так называемый Урасима-дэра (Храм Урасима) раньше назывался Канпуку-дзи ( 観福寺 ) , пока не сгорел в 1868 году. [ аб ] а храм, включая статую богини Каннон, был переведен в Кэйун-дзи ( 慶運寺 ) в 1872 году. [ 100 ] [ 101 ]
Старый Урасима-дэра сидел на вершине горы. Существует циркулирующая брошюра, в которой показан вид на гавань с этой точки зрения, изображающий флот Черных кораблей во главе с коммодора Перри в 1852–1854 годах. флотом [ 102 ]
Местная легенда также утверждает, что Урасима Таро связан с местными жителями, утверждая, что его отец Урасима Таю был родом откуда-то недалеко от Иокогамы, в районе Миура, Канагава в провинции Сагами. Но отец переехал в Провинция Танго . Эта легенда добавляет, что, когда Урасима Таро вернулся из Места Дракона, его направили искать могилу своих родителей в «Сирахате, провинция Мусаси» (в современной Иокогаме).
Наконец он нашел могилу благодаря принцессе Ото-химэ, которая зажгла свет на сосновой ветке. [ и ] Таро построил здесь хижину, в которой разместилась статуя богини из Дворца Дракона. Хижина позже стала храмом Кампуку-дзи. [ 103 ] [ 104 ]
Окинава
[ редактировать ]Чемберлен отметил теорию о том, что Дворец Дракона может быть романтизированным понятием Окинавы, поскольку « Рюгу » (Дворец Дракона) и Рюкю (Окинава) являются почти омофонами . [ 96 ]
Записанная в «Иро сэсудэн » ( англ . «Счета, оставленные стариками») XVIII века, сказка 103 «Человек из деревни Йонаха посещает Дворец Дракона» считается аналогом Урасимы Таро. [ 105 ] [ 106 ] [ 107 ] В нем некий мужчина из деревни Йонаха в Хаэбару находит прядь черных волос и возвращает ее прекрасной девушке. Она ведет его во Дворец Дракона. Проходит три месяца, и мужчина желает вернуться, но богиня сообщает, что в его отсутствие прошло уже 33 поколения. Мужчина получает сложенный лист бумаги, который ему запрещено разворачивать, но он открывает этот пакет, и к нему прилипает кусок седых волос, превращая его в старика, и он умирает. Его поместили в месте, которое называлось Усани-даки, потому что этот человек «сидел и отдыхал» ( усани ) в своем отчаянии. [ 106 ] [ 108 ]
Подобные истории встречаются на Миякодзиме и в других местах. [ 109 ] Янагита Кунио считал, что понятие Дворца Дракона имеет общее происхождение с концепцией Нируя ( Нирайканай ) на южных островах Японии. [ 110 ]
Иро сэсудэн также записывает похожую историю под номером 42 о Ёсинаве Фуяко ( 善縄大屋子 ) , в которой описывается мужчина, который по приглашению появившейся перед ним загадочной женщины принес к себе домой большую черепаху, которая укусила и дала ему страшная рана, так что его похоронили. Но он оказался не умер смертью смертного, а жил дальше. [ 108 ] [ 110 ]
Кисо, Нагано
[ редактировать ]Местная легенда гласит, что Урасима Таро когда-то жил в горах Кисо, Нагано . Эта легенда возникла почти в наше время, от позднего Муромати до периодов Эдо . [ 111 ] [ 112 ]
Несмотря на то, что это вымышленное произведение, дзёрури Урасима Таро старого стиля ( 『浦嶋太郎』 ) помещает свою историю в близость к местной легенде, а именно Агемацу-дзюку . [ объявление ] Урасима Таро появляется здесь как ребенок, родившийся после того, как местная пара помолилась Тогакуси Мёджину . Он и Тамайори-химэ влюбляются друг в друга. Она во многом смертная, но после того, как она покончила жизнь самоубийством в реке Ина (притоке реки Кисо ), она превратилась в сверхъестественное существо, служащее Дворцу Дракона. Чешуйчатый плащ позволяет ей превратиться в черепаху, и в этом облике она воссоединяется с Урасимой Таро, который ловит рыбу на реке Ина. Обратите внимание, что сцена «ловли черепахи» перенесена из океана в горную реку. [ 112 ]
Сравнительная мифология
[ редактировать ]Эта история имеет разную степень сходства с народными сказками других культур. Рип Ван Винкль - самый известный пример, хотя, строго говоря, это нельзя назвать «народной сказкой», поскольку это художественное произведение Вашингтона Ирвинга , основанное на фольклоре. [ 113 ] Тем не менее, даже в академической фольклорной литературе Урасиму называли «японским Рипом ван Винклем». [ 114 ] «Урасима» [ но ] это также японская метафора, похожая на «Рип Ван Винкль», обозначающая человека, который чувствует себя потерянным в мире, который изменился в его отсутствие. [ 115 ]
Эта пара сказок, возможно, не является самым близким совпадением среди группы мотивов. В XIX веке Лафкадио Хирн предположил, что Ирвинг написал еще одно произведение под названием «Аделантадо семи городов», основанное на португальской традиции, которое еще больше напоминало Урасиму. [ 116 ] Японский коллекционер произведений искусства Уильям Андерсон также писал, что одна китайская сказка была ближе к «Рипу Ван Винкле», чем к Урасиме. [ 117 ]
Этот китайский аналог — анекдот о лесорубе Ван Чжи. [ из ] который после просмотра бессмертных, играющих в настольную игру, обнаруживает, что прошло много лет. [ 117 ] Произведение представляет собой отрывок из Шуйидзи [ в ] или «Сообщения о странных вещах», а также известна как легенда о Ланкешане. [ ах ] или «Гора с гнилой ручкой топора». [ 119 ] [ 120 ] Иногда эту китайскую сказку считают возможным реальным источником Урасимы, но среди фольклористов нет единого мнения относительно их взаимосвязи. [ 119 ]
Другие родственные сказки включают ирландскую легенду об Ойсине. [ есть ] который встретил Ниам и провел с ней свою жизнь в Тир-на-Ноге , [ 121 ] [ 122 ] [ 123 ] и вьетнамская легенда о Ту Туке , который помогает богине, арестованной за то, что она сорвала цветок пиона во время фестиваля. [ 124 ] В обоих этих случаях герой соединяется с богиней, обитающей в стране за морем. История Ту Тука собрана в книге «Труйен ку мон лок» Нгуена До .
Сказка об Урасиме Таро имеет много общего со сказками из международного каталога « Индекс Аарне-Томпсона-Утера» , сгруппированного по типу ATU 681, «Относительность времени». Похожая история — «Дочь болотного короля» — литературная сказка Ганса Христиана Андерсена . Однако в японском указателе народных сказок Хироко Икеды Урасима Таро указан как тип 470 *, «Дворец Дракона» или «Урасима Таро». [ 125 ]
День памяти
[ редактировать ]Святилище под названием Урасима Дзиндзя на западном побережье полуострова Танго в северной префектуре Киото содержит старый документ, описывающий человека Урасимако, который покинул свою землю в 478 году нашей эры и посетил землю, где люди никогда не умирают. Он вернулся в 825 году нашей эры с Таматебако . Десять дней спустя он открыл коробку, и вышло облако белого дыма, превратившее Урасимако в старика. [ 126 ] Позже в том же году, выслушав эту историю, император Джунна приказал Оно-но Такамура построить храм в память о странном путешествии Урасимако и разместить Таматебако и дух Урасимако.
Адаптации
[ редактировать ]Анимационная адаптация Урасима Таро сказки , премьера которой состоялась в 1918 году, является одним из старейших аниме, созданных в Японии. [ 127 ] в том же году автор книги из страны Оз Рут Пламли Томпсон адаптировала ее как «Урасима и принцесса моря» для The Philadelphia Public Ledger . [ 128 ]
История повлияла на различные художественные произведения и ряд фильмов. В 1945 году японский писатель Осаму Дадзай опубликовал «Отогидзоси» («книга сказок»), которая включает значительно расширенную версию истории. Рассказ Урасимы, как и три других, включенных в « Отогидзоси» , используется в основном как платформа для собственных мыслей и размышлений Дазая. Урсулы К. Ле Гуин Рассказ « Рыбак внутреннего моря » (или «Другая история», 1994) представляет собой переработку истории Урасимы, действие которой происходит во вселенной Экумен или Хайниш.
История была адаптирована в Бразилии в 1960-х годах для использования в рекламной кампании авиакомпании Varig по продвижению первых прямых рейсов между Рио-де-Жанейро и Токио . Кампания была произведена Lynxfilm и создана Руем Перотти . Тема, исполненная Розой Мияке , стала известна на всю страну. [ 129 ]
Название эпизода Ultra Q «Вырасти! Маленькая черепаха» во многом основано на сказке Урасимы Таро, а также на элементах « Мальчика, который кричал волком » и оригинального фильма Гамера . В нем Таро - школьник, увлеченный сочинением историй, который пытается вырастить черепаху до 99 см, после чего, по его мнению, она доставит его во Дворец Дракона.
См. также
[ редактировать ]- Таматебако — куб -оригами , из-за которого в некоторых версиях истории Урасима Таро стареет.
- Ланкешань джи
- «Кисть Юрия с волшебством» Морин Вартски , роман для молодежи, в котором миф об Урасима Таро интегрирован в повествование.
- Исэкай — жанр аниме и манги, уходящий корнями в историю Урасимы Таро.
- Ящик Пандоры — волшебный ящик, который в греческой мифологии сеет катастрофу, если его открыть.
- Король, спящий в горе , несколько легенд о людях, спрятанных во времени.
- « Рип Ван Винкль »
- Образ Дориана Грея
- Какудми и Ревати
- Герла
- Ойсин
- Путешествие Брана
- Иара (мифология)
- Эффект Урасимы , другое название замедления времени в теории относительности .
- Хони ха-Магель
- Жена из Дворца Дракона
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Ото-химэ, должно быть, была второй дочерью или младшей принцессой, поскольку ее имя Отсу можно прочитать как оцу , что означает «№ 2», как в распространенной фразе кооцу что означает «№ 1 и № 2». «», как объяснил фольклорист Ёсио Мияо . [ 4 ]
- ^ Урасимако — нейтральное обозначение; В прошлом это имя часто читалось как Урасима-но ко, но более поздние комментаторы и печатные издания предпочитают Ура-но Симако.
- ^ Холмс, с. 6: «Миура решает вопрос о том, кто был автором этой версии Урасимы Таро [учебника], и идентифицирует его как Ивая Сазанами». [ 1 ]
- ↑ Сказка об Урасиме впервые появилась во 2-м издании « Кокуго токухон », или «Чтец на национальном языке», официально называемом Дай-2 ки Дзиндзё сёгаку токухон, обычный читатель начальной школы 2-го класса и неофициально известном под стенографией хататако токухон , читатель Хататако. История носила такое название. Урасима но ханаси . [ 2 ]
- ↑ Третье издание официально называлось «Дзиндзё сёгаку кокуго токухон» ( 尋常小学国語読本 ) или «Читатель национального языка в начальной школе». Он также был известен под своим прозвищем Ханахато токухон и другими, известными как «Белый Читатель». [ 5 ]
- ^ название представляет собой смесь хираганы и кандзи В третьем издании . Во 2-м издании оно было полностью написано катаканой . Хотя история во 2-м издании была написана раньше, анализ Миуры сосредоточился на 3-м издании, поскольку оно было более широко читаемо.
- ^ Третье издание национального учебника начинается со слов «Давным-давно человек по имени Урасима Таро».
- ^ В учебнике 4-го этапа добавлено, что его развлекали танцы в исполнении тай (луциана), хираме (палтуса), осьминогов и других существ. [ 13 ] Рыбы тай и хираме фигурируют в школьной песне.
- ↑ Отоги Бунко обычно относится к коллекции Сибукава, ок. 1720 г., но книга с цветными иллюстрациями под названием «Танроку-бон», датированная 50 годами ранее, содержит тот же текст. [ 22 ]
- ↑ Она раскрывает это только тогда, когда Урасима хочет покинуть Дворец Дракона.
- ^ Перейти обратно: а б коробка называется таматебако Однако в версии Отоги Бунко , не в основном тексте, а во вставленном стихотворении, содержащем выражение « акэтэ куясики », которое позже привело к стандартной фразе «открытый к его сожалению (унижению) помидор». ( 開けて悔しき玉手箱 Акэтэ любит таматебако ) , стал широко известен благодаря «Сказке об Урасиме». [ 27 ] Это стихотворение цитируется не только в «Отоги Бунко» и во всех текстах группы IV. [ 28 ] но и в группе I тоже. [ 29 ]
- ↑ Также и свиток с картинками, и сборник рассказов из коллекции библиотеки Колумбийского университета относятся к группе IV.
- ^ Перейти обратно: а б РС. Яп. в. 4 (П)
- ↑ Урасима не ездил на черепахе до начала 18 века. [ 37 ]
- ^ Полный текст расшифрован на японском языке и опубликован в Hayashi (2013) , стр. 18–31.
- ^ То есть ситуация противоположна ситуации в группе I.
- ↑ И буддийский священник роль в убеждении жителей деревни играет . Этот священник говорит, что Урасима жил 7000 лет в текстах Такаясу, Кейо и Парижа. [ 44 ] Копия «Нихон Мингейкан» представляет собой гибрид, поскольку здесь вместо «700 лет» указано «700 лет» и «Дворец Дракона ( Рюгу )», а не «Хорай». [ 45 ]
- ^ Было отмечено, что хотя «черепаха» может быть черепахой или наземной черепахой, « черепаховый панцирь » Японии - это бекко . [ 57 ] и это обычно означает продукт, полученный из панциря морской черепахи ястреба .
- ^ Здесь Дворец Дракона не погружен в океан; они вдвоем достигают его на лодке.
- ^ Здесь во Дворце Дракона отсутствуют залы четырех сезонов. [ 58 ]
- ^ Нихон Сёки , Фудоки провинции Танго и Манъёсю . [ 55 ]
- ↑ Смерть наступает летом, в соответствии с « Нихон Сёки» , датирующим ее седьмым месяцем 22-го года правления императора Юрьяку.
- ↑ Недавнее прочтение «Симако» основано на альтернативном названии, данном как «Цуцукава-но Симако (Симако Цуцукава)» в отрывке из Фудоки провинции Танго , который ряд ученых считают самой старой записью. ) явно читается Однако в том же источнике записано и стихотворение, якобы написанное героем, которое в фонетике (в манъёгане как «Урасима-но-ко (宇良志麻能古)». Сторонники другого прочтения не принимают во внимание стихотворение, предполагая, что оно относится к более позднему времени. [ 66 ]
- ^ Такие сторонники, как Акихиса Сигемацу (стр. 107) и Ю Мизуно 1:63, цитируется МакКеоном.
- ^ Урасимако - нейтральная форма удобства, обсуждались вопросы, следует ли читать ее «Урасима но ко» или «Ура но Симако». [ 65 ] [ 66 ]
- ↑ В прямом китайском тексте оно написано как Хорай ( гора Пэнлай ), но также есть примечания, указывающие на то, что его следует читать как Токойо-но-куни.
- ↑ Альтернативное прочтение гласит, что поднялось облако, а вместе с ним и некий сладкий аромат. [ 82 ]
- ↑ Один источник сообщает, что это было еще во время Кейо 4 года (1868 г.). [ 100 ] другой написал: «27-й день 1-го месяца Мэйдзи 1». [ 98 ] Япония решила, что даты в Кейо 4 будут задним числом переписаны как даты в Мэйдзи 1.
- ^ Сосна по имени Рюто-но мацу ( 龍燈の松 , «сосна-фонарь дракона») , которая, согласно легенде, была этой освещенной сосной, стояла до тех пор, пока ее не срубили, когда открылась железная дорога. [ 98 ]
- ↑ Куниеси Агемацу-дзюку на самом деле находится рядом с Фукусима-дзюку на картине укиё-э .
- ^ Или «Урасима Таро Дзётай» ( штат Урасима Таро ) .
- ^ Ван Чжи (王智 [ 118 ] ).
- ^ Шу и Чи
- ^ "Лан-ко Шан"
- ^ Оссиан
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Холмс (2014) , стр. 6–7 со ссылкой на Миуру (1989) , стр. 6–7. 21
- ^ Миура (1989) , стр. 21, 34–35.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 195–196.
- ^ Мияо (2009) , с. 198.
- ^ Перейти обратно: а б Судзуки, Томи (2008), «Повесть о Гэндзи, национальной литературе, языке и модернизме» , «Предвидя повесть о Гэндзи: средства массовой информации, гендер и культурное производство» , Columbia University Press, стр. 263, ISBN 9780231513463
- ^ Миура (1989) , стр. 21: «Это известный в просторечии учебник Ханахато».
- ^ Холмс (2014) , стр. 6–7, 77.
- ^ Холмс (2014) , стр. 151–152: как первоисточник № 13.
- ^ Перейти обратно: а б Министерство образования Японии (1928), Дзиндзё сёгаку кокуго токухон, кан 3 Обычный читатель китайского языка для начальной школы, том 3. , Нихон Сёсэки, стр. 39–46.
- ^ Накашима (2010) , стр. 67.
- ^ Холмс (2014) , стр. 151–152 дает «Морской дворец», но имя «Рюгу» указано в таблице на стр. 105 (под №13).
- ^ Холмс (2014) , стр. 151–152, указано «принцесса», но имя «Отохимэ» указано в таблице на стр. 104 (под №13).
- ^ Асия (1936) , стр. 179–182: перепечатка из Shogaku kokugo tokuhon (SKT = 4-е издание kokutei kyōkasho ), том 3.
- ^ Холмс (2014) , стр. 151–152, дает «шкатулку с сокровищами», но имя «таматебако» указано в таблице на стр. 107 (под №13).
- ^ Миура (1989) , стр. 22 и далее: перепечатка из Dai 3 ki kokutei kyōkasho
- ^ Антони, Клаус (1991). «Момотаро и дух Японии» . Азиатское фольклористика . 50 : 160–161.
- ^ Такасаки, Мидори (2010), Описание Отохимэ в современной литературе , Университет Очаномидзу, стр. 164, HDL : 10083/49274
- ^ Хамада, Мива (2004). «Урасима-таро (песня Министерства образования)» . Японские песни – по названию – . Проверено 29 сентября 2017 г.
- ^ Оно, Мицуясу (2007), Кодомо ута во манабу хито но приручить ни Для тех, кто учит детские песни (на японском языке), Sekaishisosha, стр. 229, 262, ISBN 9784790712305
- ^ Перейти обратно: а б МакКеон (1996) , с. 211.
- ^ Миура (1989) , стр. 36–37
- ^ Кин, Дональд (199), Семена в сердце , издательство Колумбийского университета, стр. 1092–93, 1119, примечание 2, ISBN. 9780231114417
- ^ Перейти обратно: а б Хаяси (2011) , с. 17.
- ^ Холмс (2014) , с. 17, примечание 71.
- ^ Перейти обратно: а б с д Уотерхаус, Дэвид Б. (1975), Образы Японии восемнадцатого века: гравюры укиёэ из коллекции сэра Эдмунда Уокера , Королевский музей Онтарио, стр. 122, ISBN 9780888541703
- ^ Ширане, Харуо (2012), Япония и культура четырех времен года: природа, литература и искусство , издательство Колумбийского университета, стр. 148149, 195 n30, ISBN 9780231526524 , цитируя «Урасима Таро» в «Отоги дзоси » , Итико Тейдзи (1958), изд., Nihon Koten Bungaku Taikei 38 , стр. 340–341.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 111, 114.
- ^ Хаяши (2012), Бюллетень 26 , стр.10
- ^ Хаяси (2011) , с. 10.
- ^ Сугияма (1964)
- ^ Ватанабе, Масако (2011), Рассказы в японском искусстве , University of Chicago Press, стр. 66–67, 108.
- ^ Имаидзуми, Садасуке (Имаидзуми Садасуке), Хатакеяма, Кен (Хатакеяма Кен), ред. (1891), «Глава 21: Урасиматаро» Таро Урасима , Отогидзоси Отогидзоси , том 2, Ёсикава Хансичи (текстовое изображение) (на японском языке)
- ^ Икеда Мицухо (2013). «История Таро Урасимы: басня » Икеда Мицухо Получено 24 сентября. (расшифровка) (на японском языке)
- ^ Хаяси (2011) , с. 4.
- ^ Хаяши (2013) , с. 5.
- ^ Хаяши (2011) , стр. 20, 30.
- ^ Перейти обратно: а б Хаяси (2001) , с. 41.
- ^ Хаяси (2011) , с. 1.
- ^ Перейти обратно: а б Хаяси (2011) , стр. 10, 14.
- ^ Хаяши (2011) , стр. 9, 25.
- ^ Хаяши (2013) , стр. 11, 28, 30.
- ^ Хаяши (2016) , стр. 10–11.
- ^ Хаяши (2011) , стр. 4–5.
- ^ Хаяси (2011) , с. 13.
- ^ Хаяши (2011) , стр. 13, 14.
- ^ Хаяши (2011) , стр. 9–10.
- ↑ Секи (1963) , стр. 111–114, перепечатано в: Татар (2017) , стр. 167–171.
- ^ Чемберлен (1886) .
- ^ Чемберлен тр., стр. 25 и далее; Японский текст, стр. 301 и далее. в Мияо (2009)
- ^ Шарф, Фредерик Алан (1994), Такеджиро Хасэгава: выдающийся издатель эпохи Мэйдзи в Японии книг на крепированной бумаге с иллюстрациями на дереве , Коллекции музея Пибоди Эссекс, том. 130, Салем: Музей Пибоди Эссекс, с. 62
- ^ Таблада, Хосе Хуан (2006), В стране солнца , т. VIII, Национальный автономный университет Мексики , с. 155, №27, ISBN 9789703225842
- ^ Киотский университет иностранных языков (2007 г.). «Мальчик-рыбак Урасима» . Книги на крепированной бумаге и деревянные гравюры на заре культурного просвещения в Японии . Проверено 22 августа 2017 г.
- ^ Таканаши (1989) , стр. 121, 127.
- ^ Сатоми (2001) , стр. 100.
- ^ Перейти обратно: а б с Макино (2011) , с. 129.
- ^ Чемберлен, Бэзил Холл; Мейсон, ВБ (1898), «Сувара» , Справочник для путешественников по Японии , Сыновья К. Скрибнера, стр. 84–85.
- ^ Таканаши (1989) , стр. 124.
- ^ Макино (2011) , с. 100.
- ^ Чемберлен (1886) , Мальчик-рыбак Урасима
- ^ Хирн, Лафкадио (1895). С Востока: грезы и исследования в Новой Японии . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин. стр. 1–27 .
- ^ Шерман, Ховард Дж. (2014), Мировой фольклор для рассказчиков: чудесные сказки, мудрость, дураки и герои , Routledge, стр. 215–216, ISBN 9781317451648
- ^ МакКеон (1996) , стр. 134–136 и далее.
- ^ Перейти обратно: а б МакКеон (1996) , стр. 102–107 и далее.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 7–8, 28, 35.
- ^ Перейти обратно: а б МакКеон (1996) , стр. 7–9, 248.
- ^ Перейти обратно: а б с д Хаяси, Кохей (Hayashi Kohei) (2003), « 'Ура-шима-ко' кундоку канкен» «Урасимако» Кундокуканкан [Мой взгляд на чтение куёми Ура-сима-ко], Журнал сравнительных культур: Журнал факультета культуры Университета Саппоро , 11 : 97–118.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 107, 228.
- ^ Сакамото, Эцуро (1975), Миёси Тацудзи Тацухару Миёси , Нихон-но сика (антология японских стихов и песен) (на японском языке), Тюокоронся , с. 350, ISBN 9784122002173
- ^ Перейти обратно: а б с Астон, Уильям Джордж (1904), Грамматика японской письменности , Лузак, стр. xvi–xix.
- ^ Перейти обратно: а б Саката, Тизуко (Sakata Chizuko) (2003), «Рюо но мусумэтачи» дочери короля драконов (PDF) , Журнал Тохо Гакуэн , 32 (1): 73–74.
- ^ Акия, Осаму (Осаму Акия) (1977), «Сакухинронтеки апурочи урасима таро: кайконтан но нагаре» Теоретико-трудовой подход Урасима Таро – развитие загадочной свадебной истории , Кокубунгаку , 22 (16): 102
- ^ МакКеон (1996) , с. 136.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 7–8.
- ^ Сигемацу, Акихиса (1981), Урасимакоден Биография Урасимако [ Легенда об Урасимако ] (на японском языке), Гендай Сичоша, стр. 107–108.
- ^ Мизуно, Ю (1975), Урасимакоден Древнее общество и легенда об Урасиме [ Древнее общество и легенда об Урасиме ] (на японском языке), т. 1, Юзанкаку, стр. 60–64.
- ^ Сюичи, Като (1979), История японской литературы: первая тысяча лет , Kodansha America, стр. 52–55, ISBN 9780870113079
- ^ Хаяши (2001) , с. 43–45.
- ^ Хаяши (2001) , с. 33.
- ^ Перейти обратно: а б Холмс (2014) , стр. 114–118.
- ^ Акима (1993) , стр. 109–112.
- ^ Полный перевод Холмса; [ 79 ] также см. Акима. [ 80 ]
- ^ Перейти обратно: а б Тагая (2011) , стр. 98–99, 103, 107.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 44–47.
- ^ МакКеон (1996) , стр. 34, 65.
- ^ Перейти обратно: а б Икеда, Хироко (1971), Указатель типов и мотивов японской народной литературы , Ff communication 209, стр. 119–120.
- ^ Перейти обратно: а б Холмс (2014) , с. 116.
- ^ МакКеон (1996) , с. 10.
- ^ МакКеон (1996) , с. 12.
- ^ МакКеон (1996) , с. 13.
- ^ Сасаки, Нобуцуна (1975), «Танго фудоки сёдзо» Входит в список Танго Фудоки. [[Стихи] содержатся в «Танго Фудоки», Нихон касен, дзёко но кан (на японском языке), Хакубункан, стр. 209–210.
- ^ Поултон, М. Коди (2001), «Духи другого рода: пьесы Идзуми Кёка» , Центр японоведов, Мичиганский университет, с. 88, ISBN 9780939512010
- ^ Астон (1896) , 1 , с. 368.
- ^ Бялок, Дэвид (2007), Эксцентричные пространства, скрытые истории: повествование, ритуал и королевская власть , Stanford University Press, стр. 89, ISBN 9780804767644
- ^ Окума, Киичиро (1976), «Токойо но куни э но мичи» Дорога в деревню Токойо (PDF) , Бюллетень искусств и наук, Университет Мэйдзи (на японском языке), 99 : 17
- ^ Холмс (2014) , с. 23.
- ^ Перейти обратно: а б с Чемберлен, Бэзил Холл (1887), Язык, мифология и географическая номенклатура Японии , Императорский университет, стр. 20–22.
- ^ МакКеон (1996) , с. 33.
- ^ Перейти обратно: а б с Йокогама кёдоси кэнкюкай (1928), «Урасима Таро но кюсэки» След Урасимы Таро , Yokohaman no shiseki to meishō , стр. 66–67.
- ^ Сатоу, Эрнест Мейсон (2009), Дипломат в Японии, Часть II: Дневники Эрнеста Сатоу, 1870–1883 , Ян Ракстон, с. 433, ISBN 9780557104574
- ^ Перейти обратно: а б Иноуэ, Осаму (2008), Кинсей шакай но сейдзюку то сюкуба секай Развитие общества раннего Нового времени и мир почтовых станций , Ивата Сёин, стр. 256, ISBN. 9784872945096
- ^ Хаяси, Кохей (Hayashi Kohei) (2014), «Кифу но сэйсей в тенкай: Нихон ни окэру хассей в тенкай» Создание и развитие Черепашьего хребта - Зарождение и развитие в Японии - [Поколение «кифу» в Японии] (PDF) , Журнал сравнительных культур: Журнал факультета культуры Университета Саппоро , 28 : 3–4
- ^ Токайдо Канагава урасима-дера сандзё ни окэру икокусен хассо тёбо но кей Вид на экзотическую лодку на горе Урасимаджи в Канагаве, Токайдо [ Восемь американских кораблей в Иокогаме, вид со стороны храма Урасима ]
- ^ Хагисака, Нобору (Noboru Hagisaka) (1976) . Иокогамские народные сказки Канагава но минва Мусаси но дзидо бунка но кай, стр. 97–103.
- ^ Кодзима, Ёсиюки (1981) Бусо мукаси банаси сю: Канагава . Сборник народных сказок Бусо: Канагава . Ивасаки Бидзюцуша с.
- ^ Янагита, Кунио (1925), Кайнан Сёки Хайнань Заметки , Окаяма сётэн, стр. 225–7.
- ^ Перейти обратно: а б Урано, Сатоши (Урано Сатоши) Фукацу, Юкинори (Фукацу Гётоку) (2006), Дзинбун сирёгаку но гензай I ; Современное состояние гуманитарных наук I , Шумпуша, стр. 294–6, ISBN. 9784861100635
- ^ Курата, Ичиро (1961), Кокуго миндзокугаку Японский язык и фольклор , Аканэ сёбо, стр. 55–57.
- ^ Перейти обратно: а б Тайра, Сунао (Нао Тайра) (1995), «Нанто но деншо ни окэру утаки: Кюё гайкан иро сэцуден ни окэру утаки но кайсяку во чушин ни» Утаки в фольклоре Южного острова: акцент на интерпретации Утаки в «Кюё Сотомаки Ироденден» [Святое место «Утаки» в традициях жителей Окинавы], Азиатские фольклорные исследования , 11 : 182–183, hdl : 2241/14337
- ^ Блэк (1971) , с. 50.
- ^ Перейти обратно: а б Янагита, Кунио (1971), «Кайдзё но мити» морская дорога , Окинава Бунка Ронсо 2 , Хэйбонся, стр. 46, 71
- ^ Уилсон, Уильям Скотт (2015). Прогулка по дороге Кисо: современное исследование старой Японии . Публикации Шамбалы. стр. 135–141. ISBN 9780834803176 .
- ^ Перейти обратно: а б Тории, Фумико (1992), «Кисо ни ёмигэтта Урасима Таро» Урасима Таро возродился в Кисо [Урасима Таро возродился в Кисо] (PDF) , Нихон Бунгаку (на японском языке): 32–43
- ^ Сил, Грэм; Уайт, Ким Кеннеди (2016), Народные герои и героини всего мира (2-е изд.), ABC-CLIO, стр. 47, ISBN 978-1-4408-3861-3
- ^ Миллс, Дуглас Э. (1972), «Средневековые японские сказки» , Фольклор , 83 (4): 292, doi : 10.1080/0015587X.1972.9716483
- ↑ Син Ва-Эй Дайдзитэн, 5-е издание, запись «Урасима Таро. Кенкюша. 2006.
- ^ Хирн, Лафкадио (1927). История английской литературы в цикле лекций (Заметки об американской литературе) . Том. 2. Токио: Хокусейдо Пресс. п. 827.
- ^ Перейти обратно: а б Андерсон, Уильям (1886), Изобразительное искусство Японии и другие произведения , Synapse, стр. 107, ISBN 9784861660535
- ^ Майерс, Уильям Фредерик (1874), Руководство для китайского читателя , American Presbyterian Mission Press, стр. 239 : Андерсона (1886) Источник ; дает имя китайскими иероглифами.
- ^ Перейти обратно: а б Сугияма (1964) .
- ^ Ву, Ченгэн (1980), Путешествие на Запад , University of Chicago Press, стр. 505, №13, ISBN 9780226971506
- ^ МакКеон (1996) , стр. 14–15.
- ^ Тагая (2011) , стр. 99, со ссылкой на Дои, Шинва, 1973, стр. 19–25.
- ^ Бриггс, Кэтрин Мэри (1976), Энциклопедия фей: хобгоблины, домовые, призраки и другие сверхъестественные существа , Pantheon Books, стр. 399, ISBN 9780394734675
- ^ Костинеану, Драгомир (1996), Истоки и мифы кабуки , Publications orientalistes de France, стр. 45–47, ISBN 9784861660535
- ^ Хироко Икеда. Указатель типов и мотивов японской народной литературы . Коммуникации стипендиатов по фольклору, том. 209. Хельсинки: Академия наук Финляндии. 1971. стр. 119-120.
- ^ «Драконы, демоны и божества: фольклор прибрежного Киото — храм Урасима, Ине» . Другой Киото - Официальный путеводитель . 8 декабря 2021 г. Архивировано из оригинала 21 мая 2023 г. Проверено 28 мая 2023 г.
- ^ «Японское аниме 90-летнего возраста выздоровело» . Австралийская радиовещательная корпорация . 27 марта 2008 г.
- ^ «Сказки тигра № 60 — Урасима и морская принцесса» . www.hungrytigerpress.com . Проверено 31 июля 2017 г.
- ^ «Джингл, вдохновленный легендой об Урасиме Таро, ознаменовал эпоху» . Эстадан . Проверено 30 марта 2021 г.
Библиография
[ редактировать ]- Акима, Тосио (1993), «Миф о богине подводного мира и история о покорении Силлы императрицей Дзингу», Японский журнал религиозных исследований , 20 (2–3), CiteSeerX 10.1.1.691.6616 , doi : . 10.18874/jjrs.20.2-3.1993.95-185
- Асия, Сигэцунэ (1936 ) Исследование национальных историй, фигурирующих в национальных учебниках [ Исследование народных сказок, найденных в национальных учебниках ] (на японском языке), Кёдзайся, стр. 179–215.
- Астон, Уильям Джордж (1896). Нихонги: Хроники Японии с древнейших времен до 697 года нашей эры . Том. 1. Лондон: Лондонское японское общество. п. 368. ИСБН 9780524053478 .
- Чемберлен, BH (1886), Мальчик-рыбак Урасима , Японская сказка, серия 8, Кобаяси Эйтаку (иллюстратор), Т. Хасэгава, Кобунся ; альтернативная копия @ Библиотека Конгресса
- Холмс, Йошико (2014). Хронологическая эволюция истории Урасима Таро и ее интерпретация (PDF) (MA). Университет Виктории в Веллингтоне.
- Хаяси, Кохей (Hayashi Kohei) (2001), «Урасима дэнцецу ни окэру газо но мондай» Проблемы с изображениями в легенде Урасимы [Различные вопросы образов в легенде об Урасиме], Материалы Международной конференции по японской литературе в Японии. (на японском языке), 24 : 33–54.
- Хаяси, Кохей (Хаяси Кохей) (2011), «Иваюру отогизоси Урасиматаро но тэнкай: кин'нен ни окэру сёхон кэнкю то соно юкуэ во мэгури» Разработка так называемого Отоги Дзоси «Урасима Таро» — Исследование различных книг за последние годы и их будущее направление — [Развитие Отогизуси «Урасима Таро»] (PDF) , Бюллетень Университета Томакомай Комадзава (на японском языке), 24 : 1–37
- Хаяси, Кохей (Хаяси Кохей) (2013), «Оккусуфодо дайгаку зо эмаки Урасиматаро но хонкоку то кайдай» Перепечатка и интерпретация свитка с картинками «Урасима Таро», принадлежащего Оксфордскому университету. [Сказка об Урасиме в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета] (PDF) , Бюллетень Университета Томакомай Комадзава (на японском языке), 27 : 1–31
- Хаяси, Кохей (Hayashi Kohei) (2016), «Таматебако но китаси ката: Урасима плотное imēji no keisei» Как появился Таматебако - Формирование образа легенды Урасимы - [Происхождение Таматебако] (PDF) , Бюллетень Университета Томакомай Комадзава (на японском языке), 31 : 1–31.
- Макино, Ёко (2011), «Унасака но фукей: Хан в Ченбарен сорезоре но Урасима дэнцецу (1)» Морские пейзажи - Легенды Урасимы о Хирне и Чемберлене (Часть 1) [«За пределами океана»: Легенда об Урасиме в рассказе Л. Хирна и Б.С. Чемберлена (1)], Экономические документы Университета Сейдзё (на японском языке), 191 : 138–116.
- МакКеон, Мидори Ямамото (1996), Легенда об Урасиме: изменение гендерных представлений в японской сказке , Калифорнийский университет, Беркли
- Миура, Сукеюки (Миура Юки) (1989), Урасима Таро но бунгакуси: рен'ай сёсэцу но хассей Литературная история Таро Урасимы: Зарождение любовных стихов [ История литературы Урасимы Таро: появление любовного романа ] (на японском языке), Горю Сёин, ISBN 9784906010363
- Мияо, Ёсио [на японском языке] ). , изд. ( 2009 Сборник двуязычных старых японских рассказов. [ Серия японских сказок ] (на английском и японском языках). Том. 2. Перевод Чемберлена, Бэзил Холл . Кобаяси Эйтаку (иллюстрация). Сайрюша. стр. 25 и далее, 301 и далее. ISBN 9784779113710 .
- Накашима, Маюми (Накашима Маюми) (2010), «Сёгакко кокуго кёкасё кёзай 'Урасима Таро' сайроку но хенсен» Изменения во включении «Урасима Таро» в учебник японского языка для начальной школы [Изменения во включении истории Урасимы Таро в учебные материалы на японском языке для начальных школ] (PDF) , Бюллетень Университета Аити Шукутоку, факультет литературы, Высшая школа литературы (35): 129
- Сатоми, Сигэми (Satomi Shigemi) (2001), «Хан но Урасима плотное ни тайсуру ниншики: вашинтон авингу но сакухин во кидзику ни» Восприятие Хирном легенды об Урасиме - На основе произведений Вашингтона Ирвинга - [Концепция Хирна легенды об Урасиме: на основе работ Вашингтона Ирвинга], Hikaku Bungaku, Журнал сравнительной литературы JCLA (на японском языке), 44 : 99–111.
- Секи, Кейго, изд. (1963), «Урасима Таро» , «Народные сказки Японии» , Роберт Дж. Адамс (тр.), University of Chicago Press, стр. стр. 111–114, ISBN. 9780226746159
- (перепечатано в) Татарин, Мария, изд. (2017), «Урасима Таро» , «Красавица и чудовище: классические сказки о невестах и женихах-животных» , Penguin, стр. 167–171, ISBN 9781101992951
- Сугияма, Йоко (1964), «Время и народная литература: сравнительное исследование» , East-West Review , 1 (2): 145–166, ISBN 9784861660535
- Тагая, Юко (2011), «Дальневосточные острова и их мифы: Япония» , Острова и города в средневековых мифах, литературе и истории: доклады, представленные на Международном средневековом конгрессе Университета Лидса в 2005, 2006 и 2007 годах , Питер Лэнг, стр. 91–112, ISBN 9783631611654
- Таканаси, Кенкичи (Takanashi Kenkichi) (1989), «Чембарен но эйяку Урасима» Английский перевод Урасимы Чемберленом [Перевод Урасимы, сделанный Чемберленом], Eibungaku Kenkyū (English History Research) , 1989 (1): 113–127 (на японском и немного английском языке)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- МакКеон, Мидори Ямамото. «Трансформация легенды об Урасиме: влияние религии на пол». Американо-японский женский журнал. Английское приложение, нет. 10 (1996): 45-102. По состоянию на 1 июля 2020 г. www.jstor.org/stable/42772094.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В английском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: История Урасимы Таро, парня-рыбака.
- Урасима Таро (на английском языке)
- Легенда об Урасима Таро в 24 изображениях, нарисованная на стене возле озера Сарома на Хоккайдо.
- Урасима Таро (на английском языке) из Мифологической Японии (1873 г.)
- Выставка свитков BYU Special Collections , на которой представлена флэш-презентация свитка, изображающего историю Урасимы Таро.