Цуру-но Онгаэси
Часть серии о |
Японская мифология и фольклор |
---|
![]() |
Мифические тексты |
Божества |
Легендарные существа и городские легенды |
Мифические и священные места |
Священные объекты |
Синто и буддизм |
Цуру-но Онгаэси ( 鶴の恩返し , букв. «Возвращение журавля за услугу») - это история из японского фольклора о журавле, который возвращает человеку услугу. Вариант истории, в которой мужчина женится на журавле, который отвечает взаимностью, известен как Цуру Нёбо ( 鶴女房 , «Жена журавля») .
По мнению японского ученого Секи Кейго , эта история является «одной из самых известных» сказок в Японии о сверхъестественных и заколдованных супругах. [ 1 ]
Возвращение Крэйна за услугу
[ редактировать ]Мужчина спасает журавль, подбитый охотниками. Той ночью в двери мужчины появляется женщина и говорит ему, что она его жена. Мужчина говорит ей, что он недостаточно богат, чтобы их содержать, но она говорит ему, что у нее есть мешок риса, которым они набьют желудки. Каждый день рис никогда не опускается в мешок и всегда остается полным. На следующий день она говорит мужчине, что пойдет в комнату, чтобы что-то приготовить, и что он не должен входить, пока она не закончит. Прошло семь дней, и она наконец вышла с красивой одеждой, но она очень худая. Она велит мужчине пойти на рынок на следующее утро и продать это за очень большую цену. Он возвращается домой и говорит ей, что продал его по очень хорошей цене. После этого они теперь богаты. Затем жена возвращается в комнату, еще раз говоря ему, чтобы он не входил, пока она не закончит. Любопытство мужчины берет верх, и он заглядывает внутрь, понимая, что женщина - это тот самый журавль, которого он спас. Когда журавль видит, что мужчина узнал ее настоящую личность, она говорит, что не может больше там оставаться, и улетает, чтобы никогда не вернуться.
Жена Журавля
[ редактировать ]В истории «Жена-журавль» мужчина женится на женщине, которая на самом деле является журавлем, замаскированным под человека. Чтобы заработать деньги, жена журавля выщипывает свои перья, чтобы сплести шелковую парчу, которую мужчина продает, но при этом ей становится все хуже и хуже. Когда мужчина узнает истинную личность своей жены и природу ее болезни, опустошенный правдой, он требует, чтобы она остановилась. Она отвечает, что делает это из любви, ради них. Мужчина говорит, что любовь существует без жертв, но он ошибается. Тот, кто живет без жертвования ради кого-то, не заслуживает быть с журавлем. [ 2 ]

Связанные варианты
[ редактировать ]В «Жене медного фазана» жена не ткет ткань, а вместо этого дает мужу плюмаж для оперения древка стрелы, за которую муж получает награду. Муж не смотрит на жену, как в «Жене-журавле» ; вместо этого, как и в «Возвращении благосклонности» Крейна, жена-фазан уходит, как только услуга возвращается.
В «Птичьей жене » мужчина спасает раненого дикого гуся. В этой истории жена ткет без подсказки мужа. Однажды она исчезает, и он находит ее в местном пруду. Именно там она объясняет, что пыталась отплатить за его доброту, и просит его использовать деньги от продажи ткани, чтобы позаботиться об их ребенке, прежде чем улететь.
В «Жене-лисице» мужчина помогает лисе, которая появляется на пороге мужчины, чтобы стать его невестой. В этой сказке лиса не плетет, а подметает полы хвостом. Узнав личность своей жены, муж прогоняет ее.
В «Жене моллюска» мужчина обнаруживает, что в его дверях таинственным образом появляется женщина. Они женятся, и жена каждый день готовит мужу вкусный фасолевый суп. Он подглядывает за тем, как она готовит, и обнаруживает, что она мочится соком моллюсков в суп, поэтому прогоняет ее.
В «Жене-рыбе» рыбак выпускает обратно в воду рыбу, которую ему не нужно есть, поскольку у него нет жадного характера. В дверях рыбака появляется женщина и умоляет стать его женой. Жена готовит мужу настолько вкусный фасолевый суп, что он с подозрением относится к тому, как она его готовит. Он шпионит за ней, пока она готовит, и обнаруживает, что она мочится в суп. Позже за ужином он намекает на ее метод приготовления. Когда жена понимает, что он знает, она говорит, что должна вернуться в свой прежний дом, и предлагает мужу навестить ее у пруда на следующий день. Когда он это делает, она объясняет, что она была рыбой, которую он спас и хотел отплатить за услугу. Она исчезает в воде, оставив ему шкатулку с золотом и серебром.
В «Жене-змее» в дверях дома вдовца появляется женщина и просит остаться на ночь. Они женятся, и жена беременеет. Жена предупреждает мужа не заглядывать в хижину, где она собирается родить ребенка. Он смотрит и обнаруживает змею. Жена говорит, что раз муж увидел ее истинный облик, то ей пора уйти. В конечном итоге она отдает своему ребенку два глазных яблока для питания, поскольку не может быть рядом, чтобы накормить его. Когда сын подрастает, он заботится о своей слепой матери. [ 3 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Секи, Кейго (1963). Народные сказки Японии Издательство Чикагского университета. п. 77. ИСБН 978-0-226-74614-2 .
- ^ Элдер, Джон и Герта Доун. Вонг. Семья Земли и Неба: сказки коренных народов со всего мира. Бикон Пресс, 1994. [ нужна страница ]
- ^ Майер, Фанни Хейгин. Древние сказки в современной Японии: антология японских народных сказок. Издательство Университета Индианы, 1985. [ нужна страница ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Беккер, Йорг (10 января 2017 г.). «Пути женской инициативы: объяснение поведения японских жен-животных. О Фумихико Кобаяси, Японские сказки о женах-животных». Фабула . 58 (3–4). дои : 10.1515/fabula-2017-0033 .
- Годдард, Кейт (2018). «Японские сказки о женах-животных: повествование о гендерной реальности в японской народной традиции Фумихико Кобаяси (обзор)». Чудеса и сказки . 32 (1): 184–186. дои : 10.13110/marvelstales.32.1.0184 . Проект МУЗА 704975 .
- Харуки, Намико (6 августа 2016 г.). «Другая сторона гостеприимства — через японскую сказку» . ПсиАрт . 20 : 197–207.
- Китаяма, Осаму (2005). «Запрет смотреть: анализ японской мифологии и народных сказок». В Цэне — Вэнь-Шин; Чанг, Сук Чу; Нисидзоно, Масахиса (ред.). Азиатская культура и психотерапия: последствия для Востока и Запада . Гавайский университет Press. стр. 85–97. ISBN 978-0-8248-2854-7 . JSTOR j.ctvvn7m1.9 .
- Кобаяши, Фумихико (декабрь 2010 г.). «Женщина-животное - кроткая или амбициозная фигура в японских народных сказках? Исследование привлекательности японских сказок о женах-животных». Фабула . 51 (3–4): 235–250. дои : 10.1515/fabl.2010.023 . S2CID 163547481 .
- Кобаяши, Фумихико. 2015. Японские сказки о женах-животных: повествование о гендерной реальности в японской народной традиции. (Международная фольклористика, том 9) Нью-Йорк: Питер Лэнг.
- Миллер, Алан Л. (1987). «О ткачах и птицах: структура и символ в японских мифах и сказках». История религий . 26 (3): 309–327. дои : 10.1086/463082 . JSTOR 1062378 . S2CID 161301399 .
- Миллер, Алан Л. (1987). «Возвращение к Деве-Лебедю: религиозное значение народных сказок о «Божественной жене» с особым акцентом на Японию». Азиатское фольклористика . 46 (1): 55–86. дои : 10.2307/1177885 . JSTOR 1177885 .
- Секи, Кейго (1966). «Сверхъестественные жены. № 114–150». Азиатское фольклористика . Виды японских сказок. 25 : 47–80. дои : 10.2307/1177478 . JSTOR 1177478 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Анимированное изображение Цуруно Онгаэси со субтитрами на английском языке