Jump to content

Хасан из Басры

Хасан из Басры
Птицы улетают из богато украшенного павильона, оставив свою сестру позади. Иллюстрация Джона Баттена .
Люди говорят
Имя Хасан из Басры
Также известен как Хасан из Бассоры
Аарне – Томпсона Группировка
  • АТУ 936*, «Золотая гора»
  • ATU 400, «Мужчина в поисках потерянной жены»
Опубликовано в Арабские ночи

Хасан из Басры — сказка, связанная с « Арабскими ночами », сборник персидских и арабских сказок. Подобные истории засвидетельствованы в том же сборнике: Джаншах и Мазин Хорасанский .

Сказка связана с международным циклом девы -лебедя , существа, которое чередует человеческие и птичьи формы . [ 1 ] [ 2 ] и рассказ типа ATU 400 «Человек в поисках потерянной жены» из международного индекса Аарне-Томпсона-Утера . Кроме того, начальная часть сказки, отнесенная к типу АТУ 936*, «Золотая гора», указывается учеными как общее начало первого повествования среди других регионов Западной Азии и Южной Европы, включая Грецию.

Переводы

[ редактировать ]

Сказку иногда переводят как Хасан из Басры или Хасан из Бассоры . [ 3 ] [ 4 ] Автор Идрис Шах перевел сказку как «Дева-птица» в своей работе «Мировые сказки» . [ 5 ] Востоковед Эдвард Уильям Лейн опубликовал рассказ под названием « Как Хасан поймал Птицу-Деву и последующие приключения » в своем переводе «Тысячи и одной ночи» . [ 6 ] Поэт Джон Пейн опубликовал эту сказку под названием «Хасан Бассорский и королевская дочь джиннов » в своем переводе «Тысячи и одной ночи» . [ 7 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Встреча с персидским магом

[ редактировать ]
Хасан наблюдает, как персидский волшебник превращает металл в золото (автор Джон Д. Баттен).

Египтянин поселился в городе Бассора. Когда он умирает, его имущество делится поровну между двумя его сыновьями, младший по имени Хасан становится ювелиром и открывает магазин. Однажды к нему в магазин приходит перс с предложением поручить Хасану работать на него, а юноша научится способам превращения меди в золото. Несмотря на подозрения матери, Хасан соглашается довериться мужчине и после того, как перс на глазах Хасана преобразует медь с помощью специального порошка, приглашает его домой на ужин.

Персидский маг присоединяется к Хасану за ужином в доме последнего. Во время еды фокусник опрыскивает кусок сладости опиатом белены и . дает его Хасану, который съедает его и теряет сознание Перс связывает Хасану конечности и несет его в сундуке в порт, где он садится на корабль и отправляется из Бассоры. Тем временем мать Хасана замечает, что ни ее сына, ни волшебника нет в доме, а тем более в деревне. Думая, что ее сын мертв, она устанавливает надгробие и плачет над ним.

Возвращаясь к Хасану и волшебнику, которого в повествовании называют Бехрамом, юноша просыпается на лодке и спрашивает о планах волшебника, поскольку последний дал обет «хлеба и соли» ради священного гостеприимства. В ответ перс говорит, что Хасан — лишь последний в длинной череде юношей, которых он принес в жертву раньше (999 предыдущих жертв), и обещает пощадить его, если юноша поклонится огню. Хасан отказывается сделать это, и его держат в качестве заложника на корабле в течение трех месяцев, пока в океане не наберет сильный шторм и капитан корабля не начнет бросать рабов мага Бехрама в море. Бехрам освобождает Хасана из оков, и буря утихает. Затем Бехрам раскрывает их пункт назначения: Облачную гору, где они могут получить эликсир, позволяющий трансмутировать металл.

Еще через три месяца Бехрам и Хасан достигают места назначения и 14 дней едут на лошадях по пустыне, пока не достигнут Горы, где им предстоит найти траву, производящую эликсир. План Бехрама состоит в том, чтобы Хасан зашел в конюшню и дождался, пока птицы ( рух ) поднимут шкуру на гору. Происходит это так, и Хасан уходит из коня, чтобы принести пучки травы и бросить их волшебнику. Получив хворост, Бехрам заявляет, что юноша ему бесполезен, и оставляет его застрявшим на вершине горы. Хасан заявляет, что нет никого могущественнее Бога, и пытается найти выход из горы. Он достигает другой стороны горы и, глядя на море, решает прыгнуть со скалы в океан. [ 8 ]

Принцесса джиннов

[ редактировать ]

Погрузившись в море, Хасан плывет по волнам и достигает берегов королевства, мимо которого он прошел с Бехрамом. Он находит дворец и входит в него; внутри две девушки, играющие в шахматы, видят Хасана, в котором они узнают товарища Бехрама и приветствуют его как своего брата. Девушки объясняют, что они принцессы из расы джиннов (джиннов или джиннов), и что их запер в этом дворце их отец, который поклялся никогда не выходить замуж ни за кого из них.

Семь сестер принимают Хасана как своего брата и год спустя помогают юноше отомстить волшебнику Бехраму, когда тот приводит своего нового ученика/раба. Через некоторое время к их дворцу приближается облако пыли, и принцессы объясняют, что это отряд гениев их отца, пришедший созвать их на праздник. Они получают приглашение и дают Хасану набор ключей, которыми человек может пользоваться во дворце, с оговоркой: ему запрещено открывать определенную дверь.

После того, как принцессы отправляются ко двору своего отца, Хасан пытается развлечься и в конце концов открывает запретную дверь: внутри красивый и пышный сад с павильоном неподалеку. Внезапно десять птиц приближаются к шатру, превращаются в десять девушек исключительной красоты, купаются и играют в воде. Хасан, спрятавшись за деревьями, видит самую красивую из них и влюбляется в нее. Девы снова становятся птицами и улетают туда, откуда пришли.

Хасан влюбляется в девушку-птицу и на следующий день пытается ее найти, но безуспешно. После возвращения принцесс джиннов Хасан рассказывает ситуацию самой молодой принцессе джиннов, которая отчитывает его за открытие запретной двери. Хасан ведет принцессу джиннов в сад, и она объясняет, что шатер и бассейн принадлежат принцессе джиннов, дочери короля царей их расы; они летают по воздуху, используя свою одежду из перьев. Таким образом, принцесса джиннов советует, если Хасан желает заполучить ее, ему следует украсть одежду из перьев и не возвращать ее.

На следующий день девы-птицы прилетают обратно купаться в шатер; Хасан крадет перья самого младшего из них. Пока девушки улетают обратно, принцесса джиннов понимает, что ее одежду украли, и вскрикивает от ужаса; Хасан хватает принцессу за волосы, тащит ее в комнату дворца и запирает там. Великую принцессу джиннов посещают приемные сестры Хасана и требуют объяснений. Девушки успокаивают ее страхи и рассказывают ей историю Хасана. Затем Хасан навещает свою возлюбленную и выражает ей свою привязанность, обещая жениться на ней и купить в Багдаде подходящий ей дом.

Остальные принцессы джиннов возвращаются с охоты и узнают о присутствии дочери своего повелителя. Они навещают ее и кланяются ей, а затем объясняют, что у Хасана нет злых намерений, кроме как сделать ее своей женой, поскольку ее одежда из перьев сгорела, и она не может вернуться во дворец своего отца. [ 9 ]

Переезд в Багдад

[ редактировать ]

Хасан и принцесса джиннов женятся. Однажды ночью юноше снится его мать, и он решает вернуться в Бассору со своей женой. После встречи со своей матерью он предлагает им переехать в Багдад, чтобы жить под защитой халифа .

Хасан покупает для них большой дом в Багдаде, где он живет с принцессой джиннов и их двумя сыновьями, Насиром и Мансуром. Три года спустя он решает вернуться к своим приемным сестрам, так как скучает по ним, и предупреждает свою мать, чтобы она не позволяла жене покидать дом и не возвращала ей перья, что подслушала жена-джинн. После его ухода принцесса джиннов решает пойти в местную баню, несмотря на сопротивление свекрови.

В бане принцесса джиннов привлекает внимание посетителей, и вести о ее красоте доходят до ушей Зобейды ( Зубайды ), жены халифа Харуна ар-Рашида . Зобеида приказывает вызвать женщину к себе и отправляет Месрура, начальника евнухов, за ней. Месрур идет в дом матери Хасана и просит обеих женщин пойти с ним на прием к Зобейде.

Жена Хасана снова превращается в птицу и берет с собой сыновей (Джон Д. Баттен).

Мать Хасана и его жена идут в суд в чадре, и Зобейда приказывает женщине снять чадру. Жена халифа ослеплена красотой джинна и спрашивает ее о ее талантах. Жена Хасана говорит, что может танцевать, пока носит халат из перьев. Услышав это, Зобейде приказывает матери Хасана принести одежду из перьев, но она отказывается. Зобеида отправляет евнуха Масрура за перьями в их дом и принести ее. Он берет одежду и возвращает ее жене Хасана; она надевает его и начинает летать по комнате. На прощание она говорит своей свекрови Хасану, что она должна найти ее и их детей на островах Вак-Вак , а затем улетает.

Хасан возвращается в Багдад и спрашивает мать о своей семье. Со слезами на глазах женщина рассказывает Хасану, что его жена вернула себе одежду из перьев и улетела на острова Вак-Вак со своими детьми. Хасан впадает в состояние отчаяния из-за исчезновения своей семьи. [ 10 ]

Долгий путь Хасана

[ редактировать ]

После месяца скорби Хасан возвращается к своим семи приемным сестрам в поисках улик. Принцессы консультируются с дядей по отцовской линии, шейхом Абдул-Родусом, который соглашается помочь человеку, несмотря на то, что считает его тяжелое положение бесполезным. Затем шейх и Хасан едут на слонах в темно-синий грот, где шейх приобретает книгу и велит Хасану ехать на лошади в другой грот.

По дороге Абдул-Родус объясняет, что острова Вак-Вак наполнены амазонками , гениями и демонами, а жена Хасана — дочь короля островов. Вооруженный этой новой информацией, Хасан достигает черной горы, где чернокожий мужчина по имени Али Абул Риш («Отец Перьев») приветствует его и получает книгу, которая была с ним у Хасана.

Абу'л Риш берет с собой Хасана и знакомит его с комнатой с четырьмя шейхами. Группа обсуждает путешествие, которое намеревается совершить Хасан, и Абу'л Риш вызывает джинна, чтобы тот отвез человека в Страну Камфоры, с письмом, объясняющим ситуацию ее монарху.

Прибытие вовремя

[ редактировать ]
Жена Хасана, Манар Аль-Сана, и ее отец, король гениев островов Вак-Вак (автор Джон Д. Баттен).

В Стране Камфоры Хасан садится на корабль, отправляющийся в Вак-Вак. Когда корабль достигает берега, он видит нескольких членов амазонской гвардии, торгующих с торговцами, и надевает переодевающуюся одежду, чтобы лучше общаться с местными жителями.

Затем Хасан встречает лидера амазонской гвардии Шавахи Умм ад-Давахи, няню королевы. Хасан присоединяется к армии Шавахи, и они пересекают большие территории Вак-Вака (Земли птиц, Земли диких зверей и Земли джиннов), пока не достигают гор Вак-Вака. Шавахи приводит Хасана к их королеве Нур аль-Худа, которую Хасан принимает за свою жену. Узнав о браке своей младшей сестры с человеком, Нур аль-Худа приказывает Шавахи пойти к Манар ас-Сане (жене Хасана) и привести ей двоих детей.

Приказы королевы выполняются, и перед ней Хасан узнает своих сыновей, Насира и Мансура. Тем временем Манар аль-Суна приказано предстать перед судом своей сестры, и ее отец рассказывает ей о своем сне: он был в саду с огромным запасом сокровищ, и семь драгоценностей (или безелей) были самыми драгоценными. к нему, но прилетела птица и схватила седьмой драгоценный камень, самый маленький и самый блестящий. Обеспокоенный тем, что его сон что-то значит, он послал за толкователями снов, которые предсказали, что его седьмая дочь Манар будет отнята у него. Услышав его слова, Манар уверяет его, что ни один мужчина не способен прибыть в Вак-Вак и забрать ее у него, настолько опасно путешествие туда.

Манар прибывает ко двору королевы и находит двух ее сыновей, которые говорят ей, что видели своего человеческого отца. Затем королева Нур издевается над Манар за ее незаконный брак с человеком и приказывает своим охранникам схватить ее сестру, бросить ее в темницу и высечь ее. Шавахи, их няня, умоляет королеву простить ее сестру, но женщину тоже избивают и выгоняют из дворца. Нур пишет их отцу письмо, раскрывающее случай связи Манар с человеком, и король соглашается на ее казнь.

Тем временем Хасан, все еще находясь в Вак-Ваке, находит двух братьев, ссорящихся из-за своего наследства: волшебной шапки-невидимки и трости, призывающей представителей семи племен джиннов. Человек обманывает ссорящихся братьев, крадет предметы и отправляется навестить Шавахи еще раз в шапке-невидимке. Во время этой встречи Хасан узнает, что его жена Манар была арестована по приказу сестры.

Хасан обнимает свою жену возле кроватки сына - семья наконец воссоединилась (Джон Д. Баттен).

Хасан снова надевает шапку и посещает камеру своей жены, где она находится с двумя сыновьями. Он снимает шапку и обнимает жену и детей, но снова прячется, когда царица Нур приходит, чтобы унизить Манара. королевы После того, как она уходит, Хасан отпускает Манар, и пара ведет своих детей к двери за сералем , но обнаруживает, что она заперта. По ту сторону двери загадочный женский голос (Шавахи) обещает расчистить им путь, если пара возьмет ее с собой. Пара соглашается с ее условиями, и пятеро человек покидают город.

Теперь, на окраине города, Хасан бьет тростью по земле, чтобы вызвать семь джиннов, и просит их отнести их в Багдад. Джинны, однако, не могут взять с собой людей, но снабжают семью лошадьми, достаточно сильными, чтобы отвезти их домой, прежде чем исчезнуть.

Хасан, его жена, дети и Шавахи уезжают на лошадях из города, когда к свите присоединяется великан Ифрит и уверяет, что будет сопровождать их с островов, поскольку он, как и Хасан, «мусульманин». Затем, через 31 день, большое облако пыли окутывает квинтет, и Шавахи приказывает Хасану собрать армию джиннов, поскольку облако пыли на самом деле является армиями Нура аль-Хады.

Начинается великая битва: армия джиннов Хасана побеждает армии Вак-Вака, берет в плен королеву Нур и приводит ее к Хасану и его жене. Шавахи заявляет, что она должна быть наказана, но Манар умоляет его простить ее сестру. Манар обнимает свою сестру Нур, и они примиряются. Военнопленные освобождены; Нур и Шавахи возвращаются в Вак-Вак, а Манар и Хасан направляются в Багдад.

Пара проходит мимо короля Хассуна, повелителя Страны Камфоры, и хрустального замка. Выслушав рассказ этого человека, король Хассун поздравляет его с тем, что он отправился на остров Вак-Вак и выжил. Затем пара отправляется в Абу аль-Рувайш и Абу аль-Каддус. Оба колдуна поздравляют Хасана с благополучным путешествием и просят его сохранить трость призыва и шапку-невидимку. Немного подумав, Хасан соглашается передать им вещи на хранение, но все же выражает опасения, что тесть может пойти за ними.

Наконец, семья навещает приемных сестер Хасана-джиннов, проводит там некоторое время и, наконец, возвращается в Багдад, где мать Хасана приветствует своего сына, невестку и внуков дома. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Первая часть сказки классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 936*, «Золотая гора»: героя нанимает богатый человек и отвозит на золотую гору, где ему предстоит жить. птицы вознесли его на гору и принесли золото для богача. [ 15 ] Наниматель героя бросает его на гору и уходит с золотом; Затем герой каким-то образом чудесным образом сбегает и меняет ситуацию со своим бывшим боссом, оставляя его умирать на той же горе. [ 16 ] По мнению немецкого ученого Ханса-Йорга Утера , первая часть типа сказки (бросание героя в гору) «часто» представляет собой введение в тип ATU 400. [ 17 ]

Вторая часть сказки, где герой находит девушку-птицу и теряет ее, относится к типу АТУ 400, «Человек, ищущий потерянную жену». [ 18 ] В сказках этого типа герой находит девушку сверхъестественного происхождения (например, девушку-лебедя ) или спасает принцессу от чар; так или иначе, он женится на ней, но она ставит ему запрет. Герой нарушает запрет, и его жена исчезает в другом месте. Он отправляется за ней в долгие поиски, ему часто помогают стихии ( Солнце , Луна и Ветер ) или повелители животных земли, моря и воздуха (часто в образе стариков и старух). [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]

Эпизод, в котором Хасан крадет магические предметы у ссорящихся братьев, классифицируется как рассказ типа ATU 518, «Мужчины сражаются из-за магических предметов»: герой обманывает или покупает магические предметы у ссорящихся людей (или гигантов, троллей и т. д.). [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] Несмотря на собственную каталогизацию, фольклористы Стит Томпсон и Ханс-Йорг Утер утверждают, что это повествование не существует как самостоятельный тип сказки и обычно появляется в сочетании с другими типами сказок, особенно с ATU 400. [ 25 ] [ 26 ]

Румынский фольклорист Марку Беза обнаружил альтернативный вариант развития сказок о девицах-лебедях: герой получает ключ и вопреки желанию своего хозяина открывает запретную комнату, где купаются девушки-птицы. [ 27 ] может быть известен как «Запретная палата» . Этот мотив в фольклорных произведениях [ 28 ] Эдвин Сидней Хартленд указал на появление этого начального эпизода в сказках арабского фольклора . [ 29 ]

Варианты

[ редактировать ]

арабская литература

[ редактировать ]

По словам Ульриха Марцольфа [ де ] и Рихарда ван Левена, другие сказки из «Тысячи и одной ночи» , которые показывают похожее повествование о герое, ищущем свою жену, — это Джаншах и Мазин из Хорасана . [ 30 ] [ 31 ]

Похожая история засвидетельствована в романе «Сайф бен Дхи Язан» ; знаменитый Сайф шпионит за голубками, пришедшими купаться в бассейне; Сайф влюбляется в их королеву Муньят ан-Нуфус, крадет ее голубиную шкуру и делает своей женой. [ 32 ] [ 33 ]

Мазин из Хорасана

[ редактировать ]

Мазин живет со своей овдовевшей матерью и работает красильщиком в Хорасане. Однажды к нему в лавку приходит иностранец по имени Бахрам и заявляет о своем намерении усыновить юношу как своего сына, а также обещает показать ему секрет превращения металла в золото. На следующий день Бахрам выполняет свое обещание, и, убедившись в намерениях мужчины, Мазин соглашается пойти с ним и приглашает его домой, пока его мать отсутствует. Вернувшись домой, Бахрам накачивает Мазина наркотиками и забирает его на свой корабль, в то время как мать Мазина оплакивает своего потерянного сына, думая, что он мертв.

Находясь в открытом море, Бахрам будит Мазина и раскрывает его истинные злые намерения. Мазин молит Небо о помощи; На горизонте появляется шторм, угрожающий кораблю, пока Бахрам не дает клятву оставить юношу в живых. Через три месяца корабль прибывает на берег острова. Бахрам и Мазин несколько дней едут на верблюдах по местности, пока не достигают высокой горы, называемой Горой Облаков. Бахрам объясняет, что большая птица должна поднять Мазина на вершину и принести ему разбросанную вокруг черную пыль. Бахрам убивает одного из верблюдов, сдирает с него шкуру и приказывает Мазину войти в него, чтобы Рух перенес его на вершину горы.

Рух . приносит шкуру мертвого верблюда на вершину горы Мазин выходит из него и начинает собирать черный порох в мешок, а затем бросает его с горы в Бахрам. Волшебник празднует окончание своих поисков и поворачивается, чтобы вернуться на свой корабль, оставив Мазина на произвол судьбы. Юноша подходит к краю горы и ныряет в море. Выбравшись на берег, он молится Аллаху, чтобы он жив, и обходит гору обратно на дорогу, по которой они шли ранее. Он достигает большого дворца, мимо которого проходил раньше, который принадлежит семи дочерям-джиннам, которые решают усыновить его как своего брата. Прожив с ними один год, Мазин замечает, что Бахрам привел с собой еще одного ученика / жертву, и обезглавливает мага саблей, чтобы положить конец его угрозе раз и навсегда.

Некоторое время спустя к принцессам-джиннам приходят посланники их отца и вызывают их ко двору. Перед отъездом на месяц они дают Мазину связку ключей и приказывают не открывать определенную дверь. После того, как они уходят, любопытство берет над ним верх, и он открывает запретную дверь. За дверью — великолепный сад с бассейном в центре. Однажды днем ​​Мазин отдыхает в саду и видит прибытие по воздуху семи девушек в «светло-зеленых шелковых» одеждах. Они снимают халаты, чтобы поиграть в бассейне, надевают их и улетают.

На следующий день возвращаются семь сестер-гениев, и Мазин рассказывает им о семи девушках, влюбившихся в одну из них. Одна из принцесс-гениев сообщает Мазину, что семь девиц в зеленых одеждах принадлежат к женской расе гениев (поскольку они отдают своих детей мужского пола соседним племенам), живущим в далеком и недоступном королевстве. Чтобы получить девушку, ему нужно украсть ее платье. На следующий день Мазин и одна из сестер-гениев ждут, пока девушки прилетят в их сад, крадут девичье платье, заставляя ее оставаться во дворце, пока другая улетает.

Мазин и принцесса-гений приветствуют (бывшую) летающую девушку во дворце, где Мазин ухаживает за ней. Теперь, скучая по нему, гении-принцессы позволяют Мазину вернуться домой к матери, снабжая его провизией. Мазин возвращается домой и знакомит жену со своей матерью, и семья переезжает в Багдад. Через три года, после того как жена Мазина родила двоих сыновей, Мазин решает навестить своих сестер-гениев и оставляет жену на попечение матери, отдав ей ключ от комнаты, где он спрятал летающее девичье платье.

После его ухода жена Мазина решает пойти в общественную баню. Оказавшись там, рабыни султанши Зобайды восхищаются ее красотой и отправляются отчитываться перед хозяйкой. Султанша, заинтригованная этим новым персонажем, приказывает привести к себе девушку. Так и происходит, и султанша тоже восхищается ее красотой и хладнокровием. Жена Мазина лукаво говорит, что она будет выглядеть еще красивее, если у нее будет ее халат.

Султанша приказывает матери Мазина принести халат невестки. Мать Мазина спешит домой выполнить заказ и приносит его девице. Она надевает халат и начинает парить в воздухе. Она велит свекрови сообщить Мазину, чтобы тот искал ее на островах Ваук-эль-Ваук, и уезжает со своими двумя сыновьями.

Мазин возвращается из путешествия и узнает от матери, что его жена уехала с детьми, потеряв сознание от печальной новости. Придя в себя, он решает искать жену на острове, несмотря на то, что они находятся на расстоянии 150 лет от Багдада. Мазин начинает свой путь с посещения приемных сестер. Несмотря на свои предупреждения, принцессы-джинны соглашаются помочь юноше и направляют его к двум дядям, одного по имени Абд аль-Куддус, а другого — Абд аль-Суллиб.

Мазин едет три месяца, пока не достигает «мужчины почтенного вида» Абд аль-Куддоса. Он приветствует юношу и, узнав о причинах его путешествия, пытается отговорить его идти дальше. После долгих настояний на роли Мазина Абд аль-Куддус вызывает «гения» и приказывает ему отнести Мазина к Абд аль-Суллибу. Мазин убеждает Абд аль-Суллиба помочь. Абд аль-Суллиб вызывает отряд из десяти гениев, которым приказано нести Мазина в Ваук-эль-Ваук. Десять гениев подчиняются приказу, но уносят его в Страну Кафур, поскольку идти дальше – значит проникнуть на территорию других племен.

По стране Кафур Мазин бродит десять дней, пока не находит трёх братьев, ссорящихся из-за отцовского наследства: шапки, барабана и деревянного мяча. Мазин сначала сомневается в их эффективности, но трое братьев объясняют, что, несмотря на свой простой вид, шапка - невидимка, маленький медный барабан может призвать принцев гениев и их армии, а деревянный шар позволяет переправиться большие расстояния в кратчайшие сроки, просто следуя за ним. Мазин обманывает братьев и крадет предметы себе.

Он вызывает духов барабанов (которые являются частью расы гениев) и спрашивает их, каково расстояние до Ваук-аль-Ваука; три года пути, отвечают они. Мазин бросает мяч и следует за ним через страну драконов, пока не увидит огненно-красные горы островов и перед собой огромное море. Он снова вызывает духов, и они отвечают, что только мудрец, живущий в подвале неподалеку, может помочь ему пересечь море. Снова используя мяч, Мазин находит мудреца. Мудрец и Мазин поднимаются на гору, пока не достигают крепости; глубоко внутри медная статуя возле бассейна. Мудрец разжигает огонь и произносит заклинание перед статуей. Гром и тучи бушуют, и кипит таз; океан осушается, образуя проход.

Мазин пересекает высохший океан, пока наконец не достигает Ваук-эль-Ваука, и встречает старуху «мужского вида», которой он признается. Старуха принимает его и рассказывает, что его жена подверглась ужасному жестокому обращению. с момента ее возвращения, но сообщит ему, как только найдет ее. Старушка идет во дворец, так как она кормилица царевен, и совещается со старшей невесткой Мазина о судьбе его жены. Королева, их предводительница, отмечает, что ее сестра заперта в темницах вместе со своими сыновьями, поскольку он женился на человеке другой расы. Старушка идет в темницу и входит в келью жены Мазина. Она утешает девушку, говоря, что ее муж здесь и принесет облегчение ей и ее детям.

Мазин входит во дворец в шапке-невидимке и бредет по коридорам к темнице, где находит келью жены. Мазин освобождает жену из заточения, и той же ночью они решают бежать. Узнав об их побеге, королева преследует пару со своей армией. Мазин бьет в барабан, призывая свою армию защитить свою семью от королевы, но жена Мазина умоляет его сохранить жизнь ее сестре. Любые попытки нападения друг на друга прекращаются, и они празднуют мир.

Мазин и его семья возвращаются в Абд аль-Суллиб, но на них нападает группа грабителей. Юноша бьет в барабаны и командует своей армией гениев, чтобы отпугнуть грабителей. Мазин и его семья навещают его помощников Абд аль-Суллиба и Абд аль-Куддоса, затем сестер-гениев, и, наконец, прибывают в Багдад, чтобы увидеть мать Мазина. После того, как она так плакала, что ослепла, мать Мазина видит сына, и ее зрение восстанавливается. Позже Мазин отправляется ко двору халифа Гаруна в роли Рашида и султанши Зобайды и пересказывает все свое приключение. [ 34 ] [ 35 ]

Другие регионы

[ редактировать ]

По мнению немецкого учёного Ульриха Марцольфа [ де ] , сказочный тип 936* появляется в сочетании со сказочным типом 400 у финно-угорских народов, в Южной Европе (Греция и Италия), в Турции, по всей Северной Африке и в Средней Азии туркменских народов) . , татарский и уйгурский народы), [ 36 ] хотя сказка существует независимо на Ближнем Востоке и в Средней Азии. [ 37 ] В том же духе немецкий этнолог Кристоф Шмитт [ де ] заметил, что тип 936* встречается как начало типа 400 в Юго-Восточной Европе и в Западной Азии . [ 38 ]

По словам Луизы Рубини, сочетание обоих типов сказок «широко распространено» в Средиземноморье. [ 39 ] В связи с этим, по словам Эдварда Олверти Армстронга , средиземноморские сказки о девушке-лебеде «имеют сходство» с Хасаном из Бассоры , вероятно, после распространения ислама на Запад. [ 40 ]

В сказке трансильванских саксов, собранной Йозефом Хальтрихом [ де ] под названием Die Schwanenfrau («Девушка-лебедь»), у старухи есть сын, который желает найти работу в мире. Сначала он работает пастухом. Однажды он замечает на кукурузном поле белую птицу и следует за ней в лес. Он заблудился там, но нашел замок со стариком внутри. Старик соглашается предложить ему кров и работу в течение года. Однажды старику приходится уйти, но он дает юноше связку ключей и предупреждает его не открывать последнюю дверь. Юноша какое-то время подчиняется приказу, но в конце концов открывает последнюю дверь: внутри три девушки купаются в воде. Когда девушки замечают юношу, они превращаются в лебедей и улетают. После возвращения хозяина он признается, что открыл дверь, и теперь ему придется работать на него еще год. На следующий год мужчина ведет юношу в запретную комнату; внутри те самые три девушки, которые летают как лебеди. Мужчина спрашивает юношу, кто из них ему понравился больше, и тот отвечает: «самый младший». Мужчина поручает ему вернуться в ту комнату той же ночью, достать коробку из-под кровати и принести ему. Затем мужчина объясняет, что юноша должен, не оглядываясь, отнести коробку к себе домой, а девушка будет его. Юноша подчиняется его совету; вернувшись домой, он оборачивается и видит прекрасную девушку, одетую в белое. Он женится на девушке, и они живут счастливо вместе. Однако однажды девушка начинает грустить и говорит мужу, что хочет вернуть себе лебединые одежды. Боясь, что его жена может улететь, он запирает окна и двери. Девушка надевает свою одежду, снова превращается в лебедя и летит через дымоход. В отчаянии юноша возвращается к мужчине в замке, и ему говорят, что она сейчас находится на далеком острове, охраняемом свирепым драконом. Прислушавшись к словам, юноша совершает долгое семилетнее путешествие, пока не встречает трех великанов, соревнующихся за магические предметы. Юноша крадет шапку желаний, плащ-невидимку и меч непобедимости. Он телепортируется на остров дракона и убивает его. Он идет в замок, бросает ящик в море и находит свою жену. [ 41 ]

Португалия
[ редактировать ]

Фольклорист Консильери Педросо опубликовал португальскую сказку под названием «Зачарованный великан» ( португальский : O Gigante Encantado ): [ 42 ] вдова имеет троих сыновей, но живет в абсолютной нищете. Чтобы помочь матери, старший сын решает поискать счастья в мире. Он приезжает в город и находит работу у волшебника. Оба едут на лошадях к подножию горы. Волшебник приказывает юноше убить собственную лошадь, вскрыть ей брюхо, вытащить внутренности и спрятаться внутри с мешками. Юноша подчиняется, несмотря на некоторые протесты, и волшебник, открывая книгу, произносит заклинание, заставляющее лошадь левитировать и скрыться на горе. На вершине горы юноша покидает конскую шкуру и находит золото, серебро, бриллианты и драгоценные камни, которые он собирает и помещает в конскую шкуру, чтобы волшебник принес ему. После того, как его работа завершена, маг бросает его на гору. Юноша бродит по вершине горы и находит корень. Подняв корень, он находит люк и лестницу, ведущую вниз. Юноша находит великолепный дворец и лежащего на кровати великана. После того, как юноша умоляет его остаться, гигант объясняет, что его состояние связано с тем же волшебником, который оставил его на горе, но юноша может помочь им обоим: на следующее утро три голубя прилетят купаться в резервуар с водой. белый, серый и коричный, и он должен получить белого голубя. Юноша подчиняется приказам великана: он остается в укрытии и пытается поймать белую голубку после того, как она и ее спутники придут, но ему удается сорвать два ее пера. На следующий день он ловит ее. Голубь становится человеческой девушкой. Тем временем, вернувшись к матери юноши, его младший брат отправляется на его поиски: он идет в тот же город и узнает о волшебнике, у которого работал его брат. Брат отправляется с магом на ту же гору и левитирует в конской шкуре на вершину горы. Вместо сокровищ брат наполняет мешки костями, чтобы обмануть волшебника, и бросает в него большой камень, сломав ему ноги. Внутри горного дворца гигант чувствует, что проклятие снято, и дворец начинает подниматься. Возвращаясь к вдове, она просыпается однажды утром и видит дворец прямо напротив своего дома, там же находятся и ее сыновья. Гигант становится принцем, который женится на белой девушке-голубке (вернувшейся в человеческий облик), в то время как братья во дворце женятся на двух других голубиных девушках (также вернувшихся в человеческий облик). [ 43 ]

Исследователи греческих сказок Анна Ангелопулу и Эгль Бруску, редакторы «Каталога греческих сказок», отметили, что в Греции сказочный тип ATU 400 встречается в трёх основных комбинациях, одна из которых — со сказочным типом ATU 936*, Το Χρυσό βουνό («Золотой Гора"). [ 44 ] При этом, по данным греческой исследовательницы Марилены Папахристофору, сочетание обоих типов (ATU 936* и ATU 400, «Человек в поисках потерянной жены») составило 32 из 80 сказок, зарегистрированных в Корпусе греческих народных сказок. [ 45 ] В том же духе Ричард МакГилливрей Докинз отметил, что, несмотря на то, что они являются «отдельными и самостоятельными темами», обе истории объединены в «довольно четко фиксированную форму» в греческих вариантах. [ 46 ]

Автор Барбара Кер Уилсон перевела греческую сказку под названием «Дева-голубь» . В этой сказке у бедной вдовы есть сын по имени Павел. Однажды Павел несет в руках связку палок и видит на дороге еврея. Еврей говорит ему, что хочет нанять его в качестве слуги. Он дает Павлу немного золота для матери и уезжает с мальчиком на корабле в другую страну. Они высаживаются, еврей и Павел достигают подножия Горы Драгоценностей. Еврей говорит юноше, что ему нужно взлететь на вершину горы с помощью орлов. Для этого еврей прячет Павла внутри овчины, чтобы орлы унесли его на гору. Так происходит: Павел разрезает овчину, собирает драгоценные камни и драгоценности и бросает их еврею внизу. Еврей оставляет Павла застрявшим на горе и возвращается на корабль. Запертый на горе, Пол поднимает камень и обнаруживает лестницу, ведущую вниз. Он спускается по лестнице и находит жилище огра. Пол притворяется сыном Огра и живет с ним. Однажды Огр дает ему связку ключей и запрещает открыть 40-ю дверь в его подземном жилище. Движимый любопытством, Пол не подчиняется приказу Огра и открывает его: внутри прекрасный сад. Белый голубь приземляется возле озера, снимает с себя голубиную шкуру, становится девушкой, купается в озере, снова превращается в голубя и улетает. Пол рассказывает эту историю Огру, который советует ему украсть оперение голубки, когда она в следующий раз приземлится там. Пол следует совету, крадет оперение и берет ее в жены. Девушка-Голубь соглашается выйти за него замуж, но предупреждает, что боится отца. Во всяком случае, Павел годами хранит голубиное оперение в надежном месте, а Голубиная Дева рожает двоих детей. Проходит время, и Пол начинает скучать по матери. Огр дарит ему и его жене кучу сокровищ и предлагает благополучно вернуться домой. Пол и его жена возвращаются к матери; он прячет голубиное оперение и предупреждает мать, чтобы она не отдавала Голубиной Деве. Однако мать Пола случайно раскрывает местонахождение Голубиной Деве, она снова носит его, дает два пера своим детям и приказывает мужу искать ее с помощью железных башмаков и железной трости в стране, где пять белых башен стоят на зеленом поле. . Голубь-дева уходит; и ее муж идет за ней. Павел просит вернуть еврея на Гору Драгоценностей тем же способом, что и раньше; еврей выполняет его просьбу. Пол посещает Огра и просит изготовить железную обувь. Теперь полностью экипированный, Пол начинает свое долгое путешествие. По дороге он встречает двух мужчин, ссорящихся из-за зачарованных предметов: самодвижущегося меча, ковра-самолета и шапки-невидимки. Пол крадет предметы и летит по ковру в королевство отца Голубиной Девы. Он входит в пять белых башен и находит свою жену. Голубка рада видеть его снова, но боится за него. Спрятав его, в комнату входит ее отец, Великан, и приказывает дочери показать человека, которого она прячет. Павел снимает шапку-невидимку и приказывает мечу убить тестя. Теперь, освободившись от своего отца, Голубка и Пол возвращаются к Огру, чтобы вернуть ему зрение, и, наконец, возвращаются домой. [ 47 ]

Австрийский консул Иоганн Георг фон Хан собрал сказку из Эпироса под названием « Von dem Prinzen und der Schwanenjungfrau» , переведенную преподобным Эдмундом Мартином Гелдартом как «Принц и фея» . В этой сказке король строит стеклянную палату, чтобы оградить своего сына от мира. Однажды принц спрашивает о кости и использует ее, чтобы взломать стеклянную панель. Принц и его наставники совершают прогулку по миру. Он присоединяется к дворянам в охоте на зайцев и однажды решает прогуляться один. Он встречает еврея, который убеждает его сыграть в игру: сначала купить шкуру буйвола, спрятаться в ней и позволить воронам унести его на холм. Принца отводят на холм, и еврей кричит ему, чтобы он кинул два камня (которые на самом деле являются бриллиантами). Еврей бросает принца на горе и уходит. Оказавшись там в ловушке, он находит люк и открывает его. Он спускается по лестнице и попадает в другое царство, где вдали находится дворец. Внутри дворца заперт старик. Он отпускает старика, который дает ему ключи от квартиры. За закрытой дверью три феи приходят купаться в «полое место, наполненное водой». Старик советует принцу украсть одну из их одежд, потому что в одежде заключена их сила. Принц крадет одежду младшей и хочет сделать ее своей женой. Старик велит ему пойти в конюшню и вызвать крылатого коня, который отвезет его обратно в его королевство. По дороге принц встречает по одному братьев феи, замаскированных под дервиши . Принц убивает своих зятьев и возвращается в замок своего отца. Король устраивает большую серию празднеств с музыкой и танцами. Принц отдает матери платье невесты, но фея хитро просит свекровь вернуть ей платье, чтобы она могла лучше танцевать. Фея улетает обратно в свое королевство. Принц преследует его на крылатом коне и достигает королевства своей невесты, где узнает, что ее отец находится в состоянии войны с другим королевством. Принц использует магические предметы и побеждает армию противника. Одержав победу, принц переодевается и идет ко двору своего тестя, чтобы получить награду. Король предлагает ему в жены свою младшую дочь, и она признает своего мужа. [ 48 ] [ 49 ]

Сочетание типов также появляется на Сицилии , классифицированное в итальянском указателе под названием La moglie perduta («Потерянная жена»): мужчина нанимается к волшебнику, чтобы тот помог добыть драгоценные камни, его предают, а позже он находит девушку из сверхъестественное происхождение, чью одежду он крадет; он женится на ней, но ошибка его матери заставляет ее уйти, и он идет за ней. [ 50 ]

Автор Лаура Гонценбах собрала сицилийскую сказку с похожим сюжетом. В этой сказке, первоначально озаглавленной « Vom Joseph, der auszog sein Glück zu suchen» и переведенной как «Об Иосифе, который отправился искать счастья» , у бедной пары есть сын по имени Джозеф. Однажды он решает покинуть дом и искать счастья в этом мире. По дороге его нанимает загадочный джентльмен. Джозеф и джентльмен едут на лошадях к большой горе. В рамках его службы они убивают лишнюю лошадь, высушивают ее шкуру на солнце, чтобы сделать из нее шкуру, зашивают в нее Иосифа и позволяют воронам унести ее на вершину горы. Оказавшись там, Джозеф разрезает конскую шкуру и оказывается в окружении бриллиантов. Внизу джентльмен кричит ему, чтобы он наполнил мешок и сбросил его с горы. Джозеф подчиняется, но работодатель оставляет его там. К счастью для него, Джозеф обнаруживает на горе люк и открывает его. Он спускается вниз и встречает ослепленного великана, которого обманывает, притворяясь своим племянником. Он также узнает от великана, что четыре феи приходят купаться в садовом фонтане великана. Джозеф крадет одежду предводительницы фей и женится на ней. В конце концов, гигант отправляет Джозефа и его жену-фею домой к родителям и предупреждает Джозефа не возвращать волшебную одежду своей жены. Перед отъездом великан дарит ему золотую шкатулку с одеждой ее жены внутри и волшебную палочку. На обратном пути Иосиф желает по волшебной палочке дворец для него и его жены, со слугами и богатством, и приводит с собой родителей. Несмотря на роскошную жизнь, фея-жена Джозефа мечтает снова быть с другими феями и тайно планирует вернуть свою одежду. Однажды во время бала, который Джозеф устраивает в своем новом дворце, мужчина танцует с феей, которая говорит ему, что сможет танцевать лучше, если ее партнер по танцам украдет для нее золотую шкатулку. Мужчина отдает коробку фее, которая снимает одежду и улетает. Начав ее искать, Джозеф встречает своего бывшего работодателя, джентльмена, и они отправляются к одной и той же алмазной горе. Они повторяют то же самое действие: травля воронов конской шкурой, чтобы Джозеф мог поговорить со слепым гигантом. Великан показывает, что жена Иосифа находится под властью другого великана, и дает ему немного хлеба на дорогу. В своем путешествии Иосиф делится едой с муравьем и вырывает стрелу из орла и шип из лапы льва. В обмен на свои добрые дела Иосифу дают муравьиную ногу, орлиное перо и львиную шерсть, чтобы он мог превратиться в этих животных. Обладая новыми способностями, Джозеф летит во дворец гиганта и, превратившись в маленького муравья, пролезает через укромный уголок в стене и видит свою жену и других фей, закованных в цепи. От жены он узнает о тайне великана: Иосифу нужно убить семиглавого дракона в горах за дворцом; внутри дракона ворон с яйцом с жизненной силой гиганта. [ 51 ] [ 52 ]

В южноитальянской сказке под названием Dammi lu velu! , что переводится как Der geraubte Schleier («Украденная вуаль») и Give Me The Veil! Бедный юноша живет жалкой жизнью и однажды отправляется на пляж, где к нему подходит «человек с Востока» (« левантийский грек » в переводе Джека Зипса ) с деловым предложением. Юноша и мужчина достигают подножия горы. Мужчина ударяет тростью по земле, и им появляется крылатый конь. Мужчина объясняет, что на вершине горы есть сокровища из драгоценных камней и золота, и приказывает юноше взлететь туда на лошади, нагрузить лошадь мешками с золотом, а затем вернуться. Юноша трижды поднимается на вершину горы, но в третий раз мужчина ударяется о землю и подзывает лошадь к себе, оставляя юношу застрявшим на вершине горы. Он бродит по вершине горы и встречает старуху, которая говорит ему, что мужчина с Востока всегда делает это каждый год, и предлагает ему пойти с ней. Поначалу подозрительный юноша идет с ней. Старуха направляет его к источнику и рассказывает о двенадцати девушках в покрывалах, которые приходят туда купаться. Юноша прячется и ждет момента: двенадцать голубей прилетают к источнику, пьют немного воды и становятся девушками. Юноша крадет фату и запирает ее в шкатулке, подаренной ей старухой. Несмотря на ее просьбы, юноша не возвращает фату и возвращается домой по указанию старухи. Юноша дает матери покрывало и женится на девушке. После непрекращающихся просьб мать юноши возвращает покрывало девушке, которая превращается в голубя и улетает. Юноша узнает, что его жена улетела, и отправляется на поиски мужчины с Востока, чтобы пройти тот же процесс, что и раньше, чтобы найти старуху на вершине горы. Юноша повторяет свои шаги и находит старуху, которая ругает его и велит снова украсть вуаль. Жена снова прилетает к фонтану, юноша крадет ее вуаль и дает старухе сжечь ее. Юноша забирает с собой жену и спрашивает о ее происхождении: она дочь короля Испании. Юноша наносит визит королю Испании и показывает ему свою давно потерянную дочь. Обрадованный король Испании выдает замуж свою дочь за юношу. [ 53 ] [ 54 ]

Азербайджан
[ редактировать ]

Азербайджанская наука признает в азербайджанском корпусе сказок аналогичную комбинацию типов 936 и 400. В азербайджанском типе 936 «Кызыл даг» («Золотая гора») герой присоединяется к купцу, и оба отправляются на золотую гору на сорокадневное путешествие; герой входит в тушу животного, которую орлы несут на гору, бросает драгоценности торговцу и остается там умирать. В азербайджанском типе 400, «Ər itmiş arvadını axtrır» («Мужчина ищет свою потерянную жену»), в качестве альтернативного начала этого типа герой крадет одежду Пери во время ее купания и делает ее своей женой; позже она возвращает себе одежду и улетает обратно на родину; герой надевает железные башмаки и железный посох и начинает ее искать; он встречает на дороге трех дивов (гигантов) и крадет их магические предметы, которые помогают ему приблизиться к местонахождению жены. [ 55 ]

В азербайджанской сказке, изданной азербайджанским фольклористом Ханефи Зейналлы [ az ] и переведенной на русский язык как «Джаган-шах» («Джаган-Шах»), в Китае у падишаха по имени Техмуз Шах есть сын по имени Джаган Шах. Однажды Джаган-Шах плывет с семью друзьями через океаны, когда на море обрушивается шторм, заставляющий их корабль сменить направление на очевидно безлюдный остров. На острове Джаган-Шах и его команда узнают, что на деревьях живет раса полулюдей, и вступают в битву с обезьянами. Джаган-Шах и его друзья становятся царем обезьян и командуют ими против полулюдей. Спустя семь лет Джаган-Шах и его друзья пытаются сбежать из страны полулюдей и теряют всех, пересекая ее. Выживает только Джаган, который даже пересекает земли диких животных, пока не достигает города. Он встречает человека, ищущего помощника, и работает на него. Однажды мужчина сообщает ему, что получит зарплату, и идет с ним к подножию горы. Мужчина убивает лошадь и помещает Джагана внутрь, чтобы орлы перенесли его через гору в свое гнездо. На вершине горы Джаган собирает драгоценные камни и бросает их человеку, который оставляет его там. Джаган понимает, что его бросили, и бродит по лесу, пока не находит башню с белыми стенами. Хранитель башни приветствует Джагана как сына Техмуз-шаха и говорит ему, что он работает на султана Сулеймана своим птицеводом, и позволяет Джагану жить с ним, пока он не откроет определенную дверь. Пока смотритель башни уходит кормить птиц, Джаган открывает дверь и видит сад. Три голубя приходят купаться в сад, но чуют рядом человека, и предводительница голубей, царевна Гульзар Ханум, дочь падишаха периса, улетает со своими спутниками. Джаган влюбляется в Гульзар и узнает от башенного смотрителя, что это пери, которые каждые семь лет приходят купаться на три месяца в садовом бассейне, и, если Джаган хочет сделать Гульзар своей женой, ему приходится прятать ее никаб в его и держи при себе. Джаган семь лет ждет возвращения Перис и крадет никаб Гульзар. Несмотря на ее просьбы, он оставляет ее одежду при себе. Джаган прощается со своим другом-башнедержателем и вместе с Гульзар возвращается в отцовскую землю. Техмуз Шах приветствует своего сына и празднует его свадьбу в пери. Через несколько дней Джаган приказывает каменщикам взять одежду Пери, закопать ее в горе и построить над ней павильон. Несмотря на эту попытку, Гульзар удается найти свою одежду, надевает ее и улетает обратно в страну своего отца. Джаган узнает об этом и, после некоторого горя, решает искать свою жену и крепость Гавхарихам. Он возвращается в город, где встретил этого человека, и просит его повторить его шаги к горе драгоценных камней. Джаган возвращается к хранителю башни и спрашивает его о местонахождении Гавхарихама. Хранитель башни этого не делает, поэтому он направляет Джагана к старшему брату в другую башню. Старший брат тоже не знает, но ведет Джагана к старшему брату, в еще одну башню. Третий брат, проживший 900 лет, предлагает Джагану подождать три месяца, чтобы его 900 птиц могли вернуться с дополнительной информацией. Через три месяца к башне приходит старая 1200-летняя птица и рассказывает, что, когда она была моложе, она летала со своими родителями возле сияющего замка из золота и серебра. Старый орел несет его в крепость, где он узнает, что его жена Гульзар-ханум в наказание была приговорена к тому, чтобы повесить за косы на столбе на дороге, чтобы проверить, не является ли какой-нибудь прохожий ее мужем. Джаган проходит мимо дороги и пьет немного воды. Когда он видит отражение своей жены, он теряет сознание и падает в воду. Гульзар кричит, что этот мужчина - ее муж, и стража будит его и приводит обоих к падишаху периса. Джаган Шах рассказывает ему всю историю, и 40 дней и ночей празднуют грандиозную свадьбу. Позже Джаган и его пери-жена возвращаются в королевство своего отца, как раз в тот момент, когда его отец, Техмуз-шах, собирается войной против императора Китая. Джаган присоединяется к битве и меняет ход борьбы с врагом своего отца. [ 56 ] [ 57 ]

В статье 1991 года исследователь Сюзанна А. Гуллакян [ hy ] отметила аналогичную комбинацию между типами сказок 936*, «Золотая гора», и 400, «Человек в поисках потерянной жены» в Армении . Она также утверждала, что эта комбинация была «стабильной» и «частью корпуса армянских сказок», и было зарегистрировано как минимум 8 вариантов. [ 58 ]

Мордовский народ
[ редактировать ]

В сказке мордвы под названием «Рав-Жолдямо» («Рав-Жолдямо») юноша Рав-Жолдямо живет со своей бедной вдовой матерью, пока однажды к ним не приходит старик и не предлагает мальчику предложение: молодость должна сопровождать его на гору и подняться на ее золотую вершину. Рав-Жолдямо едет на хромой лошади и присоединяется к путешествию человека к золотой горе. Когда они прибывают, мужчина убивает лошадь юноши, затем предлагает ему войти в ее внутренности и подождать, пока не прилетит большой ворон и не унесет мертвую лошадь на гору. На вершине горы Рав-Жолдямо достает конскую шкуру и приносит несколько золотых камней; он кладет их в сумку и спускает старику на веревке. После того, как старик берет сумку, он сжигает веревку и бросает юношу на гору. Некоторое время спустя Рав-Жолдямо видит коршуна, угрожающего трем уткам, и бросает камень в большую птицу, чтобы отпугнуть ее. Утки благодарят его и соглашаются отвезти к себе домой у подножия горы. Утки снимают шкурки с перьев, становятся людьми и принимают Рав-Жолдямо к себе в гости. Юноша начинает влюбляться в самую молодую девушку-утку и в конце концов прячет ее одежду, чтобы убедить ее выйти за него замуж. Третья дева-утка соглашается стать его женой, и они возвращаются в хижину матери Рав-Жолдямо. Юноша дает матери утиную шкурку, чтобы она спрятала ее, и заставляет ее пообещать не возвращать ее жене. Однажды девушка просит у мужа зеленое кольцо, которое она оставила в хижине сестер. Он соглашается взять кольцо жены, и, пока его нет, утиная дева велит матери отдать ей шкуру из перьев. Она надевает его, превращается в птицу и улетает. Рав-Жолдямо возвращается с кольцом, и мать говорит ему, что его жена улетела. Рав-Жолдямо начинает поиски, идя вверх по течению: он встречает трех братьев, каждый из которых — крупный старик, первый у ивы, второй у вяза, а третий у дуба. Третий брат сообщает юноше, что его жена серая утка находится в заложниках у большого ворона на вершине Золотой горы, и дает ему ковер-самолет и шапку-невидимку. Рав-Жолдямо летит на вершину Золотой горы, отвлекает ворона и увозит жену на ковре-самолете обратно в свою деревню. [ 59 ]

Ученый Хасан Эль-Шами находит аналогичную историю в Алжире , в которой показана такая же комбинация типов. [ 60 ]

Немецкий лингвист Ханс Штумме опубликовал тунисскую сказку под названием Hassan aus Bassra («Хасан из Басры»). В этой сказке отец Хасана — купец, и он единственный сын. После смерти отца Хасан открывает магазин, и его посещает незнакомец, который показывает ему порошок для изготовления золота. Хасан приглашает мужчину к себе домой, но тот напоит Хасана кофе и отвезет его на Облачную гору. Мужчина говорит, что его зовут Ибрагим, Волшебник, и мальчик нужен ему для работы. Ибрагим убивает верблюда, прячет Хасана внутри, и стервятники уносят его на гору. На вершине горы есть хижина, в которую входит Хасан и находит табличку, чтобы передать Ибрагиму. После того, как работа выполнена, Ибрагим бросает Хасана на горе. Хасан убегает и находит замок с принцессой джиннов, которые их принимают. Некоторое время спустя принцессы джиннов должны вернуться в королевство своего отца и дать Хасану набор ключей от замка, запрещая ему открывать определенную дверь. После их ухода юноша открывает все двери, в том числе и запретную, и находит прекрасный сад с водоемом. Внезапно десять голубей прилетают и садятся возле бассейна, снимают перья и становятся женщинами, остаются ненадолго и улетают обратно. Хасан рассказывает принцессам джиннов об этом инциденте и о том, как он влюбился в самую младшую из голубиных девушек; принцессы джиннов советуют ему украсть плащ из перьев той, которая ему нравится больше всего, чтобы жениться на ней. Он следует их совету и получает девичий плащ из перьев, делая ее своей женой. Через некоторое время у горы снова появляется волхв Ибрагим с очередной жертвой; Хасан убивает волшебника, спасая нового ученика от той же участи, что и он когда-то, и получает волшебный медный барабан Ибрагима. Позже, так как он скучает по матери, он возвращается в Басру со своей женой Нур Эннисой и знакомит ее со своей матерью. Хасан уезжает на некоторое время, а Нур Энниса хочет сходить в местную баню. Как только она оказывается там, Субида, жена халифа, восхищается ее красотой и приводит ее к своему двору. К ней приводят девушку-голубя, и она просит у свекрови ее плащ из перьев; как только она надевает его, она снова превращается в голубя, просит свекровь передать Хасану, чтобы он искал ее и их детей в Вакваке, и исчезает. [ 61 ]

Восточная Африка
[ редактировать ]

В на суахили сказке под названием «Киса Ча Хассибу Карим ад Дини на Султани ва Ньока », переведенной Эдвардом Стиром как «История Хасибу Карима Эд Дина и Короля Змей», в рамочной истории у пары рождается мальчик. но имя ему назовут только тогда, когда он вырастет: Хасибу Карим Эд Дин. Некоторое время спустя он встречает Короля Змей в толпе людей. Один из собравшихся рассказывает свою историю: это Джан Шах, сын султана Тайгамуса. Джан Шах вспоминает, как он и несколько рабов преследовали газель во время охоты. Они настояли на том, чтобы преследовать газель через море и прыгнули на лодку на другой остров. На острове обезьяны сделали его своим королём, но нашли дом с надписью, гласящей, что путь лежит на север, мимо равнин, наполненных животными. Джан Шах и его рабы пробились через равнину, хотя его рабы погибли. Придя в город, Джан-шах нашел работу у человека: он должен был купить верблюжью шкуру, спрятаться в ней, позволить птицам унести на гору и бросить человеку драгоценные камни. После того, как работа была закончена, Джан Шах остался на горе, но забрел и встретил в доме человека. Мужчина приветствовал его и дал ключи от дома, запретив открывать определенную комнату. Джан Шах не повиновался и открыл его; внутри был сад, и прилетели три птицы, превратились в девушек, чтобы искупаться в ближайшем ручье, и улетели. Джан Шах рассказал старику об этом событии, и он ответил, что они были дочерьми султана genii , самого младшего звали Сейедати Шемс. Старик предложил Джану Шаху украсть ее одежду. Он последовал его указанию, украл одежду Сейедати Шемс и увез ее с собой в землю своего отца, где они поженились. Позже Джан Шах закопал одежду под пол, но однажды его жена нашла ее, надела и улетела в царство своего отца. Прежде чем она ушла, Сейедати велела рабыне сообщить Джан Шаху о ее бегстве, и, если он хочет ее вернуть, ему придется последовать за ней. Джан Шах отправился туда и нашел королевство своей жены, где представился ее мужем. Джан Шах вернул себе жену, и оба вернулись к отцу со свитой гениев. Однажды, после того как Сейедати Шемс покинула ванну в реке, она умерла, и Джан Шах выкопал могилу для нее, а другую — для себя, чтобы присоединиться к ней в смерти, когда придет его время. [ 62 ]

Немецкий этнолог Лео Фробениус рассказ собрал из Кордофана под названием Der Silberschmied («Серебряный мастер»): отец хочет, чтобы его сыновья научились ремеслу. Старший по имени Самкари становится жестянщиком, а младший по имени Ссайг - серебряным мастером. Со временем их отец умирает, и они растрачивают свое состояние. В конце концов пути обоих братьев расходятся: старший возвращается к своему работодателю и женится на дочери, а Ссайг остается с матерью и открывает серебряную мастерскую. Его мать предостерегает его от «людей из пустыни». В конце концов, один такой человек приходит в его магазин с подарком: он говорит, что является торговцем золотом, и дает Ссайгу кусок желтого дерева, чтобы тот использовал его для олова и превратил его в золото. После того, как мужчина уходит, Ссайг просит у соседа немного олова, плавит металл с деревом, и оно становится золотом. Ссайг продает золото. На следующий день торговец золотом приходит к нему в магазин, и они обсуждают дела, и Ссайг приглашает его домой. Юноша идет домой и рассказывает матери о госте, но она напоминает ему, что этот мужчина - один из тех, от кого его предостерегал отец. Во время еды торговец золотом накачивает шербет Ссаига зельем, от которого тот теряет сознание, сажает его на осла и едет с юношей через пустыню. Юноша чувствует запах соли, которую торговец золотом распыляет ему в нос, приходит в себя и говорит, что они находятся недалеко от горы, где прорастает трава, производящая золото. Торговец золотом объясняет, что им нужно заманить «Гьяу» («орла») бараньей шкурой, чтобы птица могла унести его на гору. Ссайг прячется внутри бараньей шкуры, и орел уносит его на вершину горы, где он собирает ветки и бросает их торговцу золотом. Торговец золотом загружает достаточное количество ветвей деревьев и оставляет Ссайга на горе. Юноша замечает вокруг скелеты (предыдущие жертвы торговца золотом) и решает поискать засаду. Он идет через лес, пока не достигает «Гасра» (башни). Он готовится постучать в дверь и теряет сознание. Проснувшись, он обнаруживает, что его окружают семь прекрасных девушек, которые говорят ему, что они дочери короля Алледжену. Девушки объясняют, что из-за действий торговца золотом погибло много молодых людей, но Ссайг решает положить конец своей угрозе раз и навсегда. Год он живет с девушками как брат, а по прошествии года золототорговец возвращается с очередной жертвой. Девушки дают Ссайгу «Саиф» («меч»), и он спускается на орле с горы, чтобы убить торговца золотом. Сделав дело, Ссайг прощается с девушками и улетает обратно к матери с сокровищами. [ 63 ]

В Typen türkischer Volksmärchen («Каталог турецких сказок») Вольфрама Эберхарда и Пертева Наили Боратава оба учёных проиндексировали аналогичный тип сказки под номером TTV 198, «Der Diamantenberg» («Алмазная гора»), с девятью зарегистрированными вариантами. В турецкой сказке бедняк находит работу у купца, и они идут в гору за алмазами; орел уносит человека на гору, он бросает драгоценные камни своему спутнику и остается там; он достигает другой страны, где женится на женщине, теряет ее и преследует ее. [ 64 ] В четырех вариантах жена героя — дева-лебедь (в двух из них — дочь Падишаха Птиц), которая находит свою одежду и убегает домой. [ 65 ]

В сказке «Принц фей Юсеф и король Ахмад» или ее русский перевод профессора Магомед-Нури Османовича Османова [ ru ] Юсуф — шах пери и Малек-Ахмад» («Юсуф, шах Периса , « и Малек-Ахмад» ), принц по имени Малек-Ахмад женит своих сестер на трех животных (льве, волке и орле) и уходит из дома. Он помогает старику нести вязанки дров к его дому. За свой добрый поступок старик решает взять его к себе как еще одного сына. Однажды Малек-Ахмад узнает, что мужчина нанимает людей для работы на него на 40 дней за штрафную плату. Малек-Ахмад говорит старику, что вернется через 40 дней, и идет работать к еврею. Еврей и Малек-Ахмад едут к подножию горы. Еврей приказывает мальчику убить верблюда, вынуть из него внутренности и спрятаться внутри, чтобы гигантские птицы унесли его на гору. На вершине горы Малек-Ахмад бросает несколько драгоценных камней еврею, который собирает их и бросает там мальчика. Малек-Ахмад бредет по вершине горы и видит вдалеке дворец. Он входит и находит див-мать, которая предупреждает его, что ее сыновья - дивы, которые могут съесть его, но они относятся к нему с симпатией и относятся к нему как к своему брату. Он укрывается Див - семья. Див-матриарх дает Малеку-Ахмаду связку ключей и запрещает ему открывать две двери. Он все равно это делает: за первой дверью он освобождает пленника по имени Юсуф, шаха Периса, который улетает обратно на гору Каф ; за вторым он находит сад, где три голубки, сняв одежду, становятся девушками. Малек-Ахмад прячет одежду самой молодой девушки-голубки (в рассказе названной «Пери»), а ее сестры уходят. Малек-Ахмад женится на девушке-голубке, и она рожает двоих сыновей. Некоторое время спустя они достигают деревни, где он празднует свадьбу с пери. Однако его перижена замечает, что какие-то люти собираются убить его и его сыновей, а также похитить ее, поэтому убеждает его вернуть ее вещи. Перижена надевает одежду, умоляет мужа найти ее на горе Каф и улетает со своими детьми. Принц спрашивает семью Див о горе Каф, и они говорят, что их дядя, зять-волк, возможно, знает ответ. Малек-Ахмад навещает своих шуринов и спрашивает их о местонахождении горы Каф. Зять-орел в своем замке читает заклинание из Книги пророка Сулеймана и призывает всех птиц. Маленькая птичка говорит принцу, что ее бабушка-орел может отвезти его туда. После 40 дней кормления орла и путешествия на гору Каф прибывает Малек-Ахмад и капает ему на глаза волшебной жидкостью, чтобы стать невидимым. Он обнаруживает, что двое его сыновей набирают воду из фонтана, и следует за ними к их дому. Он обнаруживает свою пери-жену и снимает заклинание невидимости. Его пери-жена говорит, что ее брат — Юсуф, тот самый человек, которого он спас в тюрьме. Юсуф обнимает Малек-Ахмада, дарит ему подарки и благословляет его брак с сестрой. [ 66 ] [ 67 ] В своем Каталоге персидских народных сказок немецкий ученый Ульрих Марцольф [ де ] взял эту сказку из региона Азербайджана , в Иране . [ 68 ]

В иракском , собранном Э.С. Дроуэром рассказе под названием « История Хасана Аль-Басри» , еврейский ювелир и серебряных дел мастер убеждает юношу по имени Хасан Аль-Басри стать его учеником. Они путешествуют по пустыне и достигают горы; Еврей снимает шкуру с овцы и приказывает Хасану войти в овчину, поэтому орел уносит его на вершину горы и бросает ему несколько камней. Хасан выполняет приказы еврея, но тот бросает его на горе. Хасан подходит к краю горы и прыгает в море; его выбивает на берег и находит большой дом, где живут три дочери джиннов . Девочки принимают его как своего человеческого брата. Через три года они говорят, что навестят своего отца и трех братьев-джиннов и дадут Хасану связку ключей, запретив ему открывать определенную дверь. После их ухода Хасан открывает все двери, включая 40-ю, и находит красивый дворец в саду. Внезапно три голубя садятся возле пруда в саду, снимают перья и играют в воде; позже они улетают обратно, когда пришли. Приходят три его приемные сестры, и Хасан говорит им, что влюбился в младшую девушку-голубку. Сестры-джинны говорят, что голубка по имени Свет Утреннего Света (Нур-эс-Сабах) — младшая дочь Шахзабана, могущественного короля Ваквака. Через 40 дней голубиные девы возвращаются; Хасан крадет ее плащ из перьев и оставляет ее в саду, пока ее сестра улетает. Свет Утра выходит замуж за Хасана и рожает двух сыновей. Со временем Хасан начинает скучать по своему родному городу (Басра), и ему дается три волоса, чтобы вызвать волшебную кобылу, чтобы она помчалась обратно к своей матери. Это происходит так. Пожив в Басре, Хасан оставляет жену с матерью и возвращается к своим сестрам-джиннам. Пока его нет, Свет Утра ходит в местный Хамман , несмотря на предупреждения свекрови, и жена местного халифа настолько восхищается ею, что ее приводят к ее двору. Хитростью Утренний Свет просит свое платье из перьев, которое принадлежит ее свекрови; она надевает его, превращает обратно в голубя и просит мать Хасана попросить его найти ее в Вакваке, а затем улетает. Когда она достигает крыши дворца своего отца в Вакваке, уже ожидающие ее сестры отводят ее к отцу, который приказывает повесить ее за волосы на пальме. Вернувшись к Хасану, он возвращается в Басру и обнаруживает исчезновение своей жены. Намереваясь вернуть ее, он возвращается к своим сестрам-джиннам и объясняет свою ситуацию. Сестры-джинны советуют ему найти их старшего брата, повелителя маленьких птиц. Его посещает Хасан, который созывает всех птиц, чтобы увидеть местонахождение Ваквака, но безрезультатно. Затем Хасан навещает среднего брата, который управляет большими птицами и орлами, и младшего брата. Последний вызывает любовницу дочерей джиннов, которая сможет привести Хасана в Ваквак. Старуху приводят к Хасану и советуют ему надеть женское покрывало и присоединиться к ней в пустыне, потому что дочери джиннов пройдут перед ними. Так и происходит, но Хасан не видит среди них Света Утреннего. Позже Хасан находит двух мужчин, ссорящихся из-за шапки-невидимки и ковра, летающего с палкой. Он отвлекает мужчин и крадет предметы, а затем использует ковер, чтобы полететь во дворец Шахзабана. Внутри дворца Хасан носит шапку и крадет еду для своей жены и сыновей, затем освобождает свою семью и летит с ними к младшему брату-колдуну джиннов. Он поздравляет Хасана с успехом и просит шапку. Однако армия Шахзабана окружает замок колдуна; Хасан бьет палкой по земле; Появляется черный раб, и Хасан приказывает ему предоставить армию, чтобы победить тестя. Позже семья улетает обратно к другим братьям-джиннам, где он оставляет ковер и палку на хранение и достигает Басры. В конце рассказа Хасан мстит еврею-ювелиру, бросив его на вершине той же горы, спасая еще одну из его жертв, и призывает с помощью кольца старшего брата-джинна, чтобы он угрожал халифу Басры, покинувшему Хасана и его только с семьей, чтобы Халиф не навлек на себя гнев трех братьев и сестер джиннов. [ 69 ]

Персидский Курдистан
[ редактировать ]

Автор и фольклорист Говард Шварц опубликовал еврейскую сказку, собранную в Персидском Курдистане, под названием «Принцесса аистов» . В этой сказке юноша по имени Аарон живет со своей бедной семьей. Однажды к ним навещает незнакомец и предлагает взять Аарона в ученики. Аарон и незнакомец едут на своих верблюдах к подножию высокой горы, на вершине которой находится пещера, охраняющая великое сокровище. Аарон едет на верблюде вверх по склону горы и входит в пещеру; внутри огромное сокровище. Юноша нагружает верблюда мешками с драгоценными камнями и золотом и приказывает ему спуститься с горы, а затем просит незнакомца отправить животное наверх. Незнакомец отклоняет его просьбу и бросает его на горе. Вернувшись к Аарону, он начинает чувствовать голод и пытается найти способ сбежать с вершины горы: с одной стороны — склоны, с другой — море. Он решает нырнуть в море и плавает три дня, пока не достигнет пляжа. Немного побродив, он находит большой дом, где его встречает молодая женщина и кормит. Молодая женщина и ее сестры принимают его как своего приемного брата и живут вместе. Некоторое время спустя ее дядя приглашает сестер на свадьбу и дает Аарону набор ключей, чтобы он мог исследовать дом, за исключением одной конкретной двери. Аарон сначала подчиняется, но однажды решает открыть запретную дверь, несмотря на их предупреждения: он находит на берегу рядом с морем пляж, где купаются три аиста. Внезапно аисты снимают перья и становятся прекрасными девушками, третьей и самой молодой из всех, в которую влюбляется Аарон. Аисты улетают, и юноша заболевает тоской. Когда его приемные сестры возвращаются, они узнают, что он открыл запретную дверь, и рассказывают ему, что девушки-аисты - принцессы из другого королевства, которые приходят раз в месяц, чтобы искупаться в море и прилететь туда. В следующий раз, когда прилетают птицы, Аарон прячется в щели и забирает перья у третьей принцессы. Он обманом заставляет ее пройти через дверь, и она теряет свои магические способности превращаться в аиста. Аарон и теперь уже человек-принцесса-аист женятся, и они совершают долгое путешествие обратно к его родителям, а затем отправляются в королевство принцессы. [ 70 ]

В сказке, собранной из йеменско-американского источника под названием «Хасан и женщина-лебедь с острова джиннов» , в деревне в Йемене у старого Гаруна есть молодой друг по имени Хасан. Он убеждает юношу пойти с ним на остров джиннов (духов огня), чтобы помочь ему добыть немного золота с горы. Они отправляются на остров и достигают горы. Гарун приказывает Хасану войти в кожаный мешок, чтобы орлы могли нести его на гору, чтобы юноша мог бросить ему мешки с золотом. План срабатывает, и Гарун получает сумки, которые ему бросает Хасан, а затем возвращается в свою деревню. Покинутый Гаруном, Хасан ходит по вершине горы, пока не достигает дома, где живут семь сестер. Девушки приветствуют его и позволяют жить с ними, но запрещают ему входить в их комнату, когда они уходят на работу. Однажды, после их ухода, Хасан открывает запретную комнату и находит кристальное озеро; некоторые лебеди прилетают к озеру, снимают перья, превращаясь в женщин, купаются в воде, затем надевают перья и улетают. Хасан влюбляется в старейшую женщину-лебедя и начинает чахнуть от тоски. Семь сестер замечают его изнуренный вид и говорят, что он открыл дверь в их комнату. Девочки объясняют, что лебеди - это джинны, и говорят Хасану, чтобы он украл перья того, кто ему больше всего нравится, в следующий раз, когда они придут купаться. Это происходит так; Хасан женится на самой старой женщине-лебеде, и у них рождается сын. Он прячет ее пуховое пальто в чемодан и возвращается домой к матери. Хасан дает матери спрятать чемодан, а затем возвращается на остров джиннов в экстренных случаях. Тем временем дома в родной деревне Хасана празднуется свадьба сына шейха. Жена-лебедь танцует на радость людям и говорит, что сможет танцевать еще лучше, если возьмет ее одежду из дома свекрови. Шейх приказывает принести ей одежду и вернуть ей. Она надевает его, превращается в большого лебедя и улетает с малышом на клюве. Когда она достигает острова джиннов, ее отец, король, запирает ее в своей комнате в наказание за брак с человеком. Вернувшись к Хасану, он обнаруживает, что его жена улетела, и решает пойти за ней. Он пробирается на остров и встречает двух братьев, ссорящихся из-за двух магических предметов: меча, способного телепортироваться куда угодно, и шапки-невидимки. Хасан обманывает братьев, крадет предметы себе и вонзает меч в землю, чтобы телепортироваться на остров джиннов. Оказавшись там, он надевает шляпу и отправляется искать жену в замке. Он находит ее в ее комнате и забирает ее и их ребенка обратно в свою деревню. [ 71 ]

Наследие

[ редактировать ]

Американский писатель Пирс Энтони переработал эту историю в свой фэнтезийный роман « Хасан» . [ 72 ]

  1. ^ Бомонт, CW (1952). Балет «Лебединое озеро» . Лондон: Бомонт. п. 37. Миф о девушке-лебеде лежит в основе одной из сказок « Тысячи и одной ночи» , истории Хасана из Бассоры.
  2. ^ Эль-Зейн, Амира (2009). «Любовь между людьми и джиннами». Ислам, арабы и разумный мир джиннов . Издательство Сиракузского университета. стр. 103–120. ISBN  978-0-8156-5070-6 . JSTOR   j.ctt1j5d836.10 .
  3. ^ Новые развлечения арабских ночей . Выбрано из оригинального восточного мс. Джоза фон Хаммера, и теперь впервые переведен на английский Джорджем Ламбом. Том. 2. Лондон: Х. Колберн, 1826. с. 1.
  4. ^ Уорнер, Марина (2011). «Истории». Чужая магия . Издательство Гарвардского университета. стр. 441–444. ISBN  978-0-674-05530-8 . JSTOR   j.ctt2jbtr6.46 .
  5. ^ Шах, Идрис. Мировые сказки . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович, 1979. стр. 236–251.
  6. ^ Лейн, Эдвард Уильям. Развлечения «Арабские ночи» . Нью-Йорк: Издательство Пиквик, 1927. стр. 754–844.
  7. ^ Книга тысячи ночей и одной ночи . Том. 7. Перевод Пейна, Джона. Лондон. 1901. стр. 121–264. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  8. ^ Новые развлечения арабских ночей . Выбрано из оригинального восточного мс. Джоза фон Хаммера, и теперь впервые переведен на английский Джорджем Ламбом. Том. 2. Лондон: Х. Колберн, 1826. стр. 3–18.
  9. ^ Новые развлечения арабских ночей . Выбрано из оригинального восточного мс. Джоза фон Хаммера, и теперь впервые переведен на английский Джорджем Ламбом. Том. 2. Лондон: Х. Колберн, 1826. стр. 18–39.
  10. ^ Новые развлечения арабских ночей . Выбрано из оригинального восточного мс. Джоза фон Хаммера, и теперь впервые переведен на английский Джорджем Ламбом. Том. 2. Лондон: Х. Колберн, 1826. стр. 39–56.
  11. ^ Новые развлечения арабских ночей . Выбрано из оригинального восточного мс. Джоза фон Хаммера, и теперь впервые переведен на английский Джорджем Ламбом. Том. 2. Лондон: Х. Колберн, 1826. стр. 84–130.
  12. ^ Джейкобс, Джозеф. Книга чудесных путешествий . Нью-Йорк и Лондон: сыновья Г.П. Патнэма. 1919. стр. 127–185.
  13. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. С. 207–210. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  14. ^ Уорнер, Марина (2011). «Хасан из Басры». Чужая магия . Издательство Гарвардского университета. стр. 117–25. ISBN  978-0-674-05530-8 . JSTOR   j.ctt2jbtr6.15 .
  15. ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит . Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 331.
  16. ^ Утер, Ханс-Йорг; Товарищи, Фольклор (2004). FF Communications: Типы международных сказок: классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, стипендиат фольклора. п. 579. ИСБН  978-951-41-0963-8 .
  17. ^ Утер, Ханс-Йорг; Товарищи, Фольклор (2004). FF Communications: Типы международных сказок: классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, стипендиат фольклора. п. 580. ИСБН  978-951-41-0963-8 .
  18. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 210. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  19. ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит . Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. стр. 128–129.
  20. ^ Пен, Джикке. «Мужчина ищет свою пропавшую жену». В: От Аладдина до Лебедя придерживается этого. Лексикон сказок: происхождение, развитие, вариации . 1-е издание. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. стр. 226-227.
  21. ^ Люнгман, Вальдемар (1961). «Волшебная сказка». Шведские народные сказки . стр. 37–251. дои : 10.1515/9783112618004-004 . ISBN  978-3-11-261800-4 .
  22. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 75-76. ISBN   0-520-03537-2 .
  23. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Третье издание. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 186.
  24. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. стр. 306. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  25. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 76. ISBN   0-520-03537-2 .
  26. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. стр. 306. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  27. ^ Беза, М. (1925). «Священный брак в румынском фольклоре». Славянское обозрение . 4 (11): 321–333. JSTOR   4201965 .
  28. ^ Годсли, Маклауд. Фольклор сказок . Лондон: Watts & Co., 1924. стр. 136, 168–169.
  29. ^ Хартленд, Э. Сидни (январь 1885 г.). «Запретная палата». Фольклорный журнал . 3 (1): 193–242. дои : 10.1080/17442524.1885.10602782 . JSTOR   1252693 .
  30. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 210. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  31. ^ Кирби, Уильям Форселл. Новые арабские ночи. Выберите сказки, не включенные Галландом или Лейном . Филадельфия, Дж. Б. Липпинкотт и компания. 1884 г. Предисловие. п. ix.
  32. ^ Андерсон, Эрл Р. с Марком Хостом. « Генетические и диффузионные темы в армянской Сасне Црер: Санасарский цикл ». В: Журнал Общества арменоведения Vol. 14 (2005): 39.
  33. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 210. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  34. ^ Скотт, Джонатан. Развлечения «Арабские ночи»: подборка новых сказок . Том. 6. Лондон: напечатано для Лонгмана, Херста, Риса, Орма и Брауна, Патерностер-Роу. 1811. стр. 283–343.
  35. ^ Кирби, Уильям Форселл. Новые арабские ночи. Выберите сказки, не включенные Галландом или Лейном . Филадельфия, Дж. Б. Липпинкотт и компания. 1884. стр. 296–366.
  36. ^ Марцольф, Ульрих (1999). «Хасан из Басры (АаТ 936*)» [Золотая гора (АТУ 936)]. Энциклопедия сказок (на немецком языке). дои : 10.1515/эмо.6.113 . ISBN  978-3-11-011763-9 .
  37. ^ Марцольф, Ульрих (2020). «Коварный охотник за сокровищами (ATU 936*)». 101 ближневосточная сказка и их влияние на западную устную традицию . Издательство Государственного университета Уэйна. стр. 231–236. ISBN  978-0-8143-4775-1 . проекта MUSE  Глава 2668118 .
  38. ^ Шмитт, Кристоф (1999). «Мужчина в поисках потерянной жены (ATU 400)». Энциклопедия сказок (на немецком языке). дои : 10.1515/emo.9.040 . ISBN  978-3-11-015453-5 .
  39. ^ Гонценбах, Лаура; Консоло, Винченцо; Рубини, Луиза (ред.). Сицилийские сказки . Донзелли Эдиторе, 1999. с. 485. ISBN   9788879892797 .
  40. ^ Армстронг, Э.А. Фольклор птиц: исследование происхождения и распространения некоторых магико-религиозных традиций . Бостон: Houghton Mifflin, 1959. с. 56.
  41. ^ Хальтрих, Йозеф (1882). Немецкие народные сказки из Саксонии в Трансильвании (на немецком языке). Вена: Издательство Карла Грезера. стр. 4–5.
  42. ^ Дж. Лейте де Васконселлос, изд. (1896). «Португальские народные сказки, собранные в устной традиции». Revista Lusitana: Архив филологических и этнологических исследований, касающихся Португалии (на португальском языке). Том. IV. стр. 355–358.
  43. ^ Члены совета Педросо, Зофимо. Португальские народные сказки . Лондон Э. Сток. 1882. стр. 33–37.
  44. ^ Ангелопулу, Анна; Бруску, Эгль. «КАТАЛОГ ГРЕЧЕСКИХ СКАЗОК». Том. 3: ЛЕЧЕНИЕ ТИПОВ И ВАРИАНТОВ НА 300-499. Том Б. Афины: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ EIE, 1999. с. 524. ISBN   960-7138-22-8 .
  45. ^ Папахристофору, Марилена (2004). «Арабские ночи в Греции: сравнительный обзор греческой устной традиции» . Фабула . 45 (3–4): 324–325, 326. doi : 10.1515/fabl.2004.45.3-4.311 . S2CID   161609991 .
  46. ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 104.
  47. ^ Уилсон, Барбара Кер. Греческие сказки . Бомбей: Somaiya Publications, 1956. стр. 74–85.
  48. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1–2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 79–91.
  49. ^ Гелдарт, Эдмунд Мартин. Фольклор современной Греции: сказания народа . Лондон: W. Swan Sonnenschein & Co.. 1884. стр. 88–91.
  50. ^ Коррао, Франческа Мария (2004). «Арабские ночи на Сицилии». Фабула . 45 (3–4): 239. doi : 10.1515/fabl.2004.45.3-4.237 .
  51. ^ Гонценбах, Лаура. Сицилийские сказки . Лейпциг: Энгельманн, 1870. стр. 27–38.
  52. Грабитель с головой ведьмы: Еще больше историй из великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранной Лаурой Гонценбах . Переведено и отредактировано Джеком Зипсом. Нью-Йорк и Лондон: Routledge , 2004. стр. 153–161. ISBN   0-415-97069-5 .
  53. ^ Каден, Вальдемар. Под оливковыми деревьями. Южноитальянские народные сказки . Лейпциг: Брокгауз, 1880. стр. 106–111.
  54. ^ Питре, Джузеппе; Зипес, Джек Дэвид; Руссо, Джозеф. Сборник сицилийских народных сказок и сказок Джузеппе Питре . Нью-Йорк: Рутледж, 2009. стр. 238–241, 851. ISBN   9780415980326 .
  55. ^ Рустамзаде, Илькин (2013). Сюжетный указатель азербайджанских сказок (на азербайджанском языке). Баку: Наука и образование. стр. 268, 124–125.
  56. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки". Academia, 1935. pp. 355-372.
  57. ^ " Sovetskiĭ fol'klor, stat'i i materialy ". Vol. 7. Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1941. p. 214.
  58. ^ Гуллакян, С. А. " О сюжетном составе репертуара армянских волшебных и новеллистических сказок ". In: "Советская этнография". № 6 (1991): 129.
  59. ^ "Мордовские народные сказки" [Mordvin Folk Tales]. Составитель: А. Долгачёв. Мордовское книжное издательство, 1985. pp. 100-107.
  60. ^ Эль-Шами, Хасан (2004). Типы сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. п. 641. ISBN   9780253344472 .
  61. ^ Штумме, Ганс. Тунисские сказки и стихи . Лейпциг; Хинрих: 1893. стр. 13–39.
  62. ^ Стир, Эдвард. Сказки на суахили . Лондон: Белл и Далди. 1870. стр. 332–361.
  63. ^ Фробениус, Лео. Атлантида: Сказки Кордофана . Том 4. Йена: Ойген Дидерихс, 1923. стр. 73–81.
  64. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. С. 233-234 (тип сказки), 421 (таблица соответствий).
  65. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 233, 234.
  66. ^ Хадиш, Пега (ноябрь 2009 г.). «Морфология персидских сказок». Фабула . 50 (3–4): 283–292. дои : 10.1515/FABL.2009.023 . S2CID   162077992 .
  67. ^ " Персидские народные сказки " [Persian Folk Tales]. Сост. М.-Н. О. Османов, предисл. Д. С. Комиссарова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1987. pp. 243-250.
  68. ^ Марцольф, Ульрих. Типология персидской народной сказки . Бейрут: Orient Inst. Немецкое восточное общество; Висбаден: Штайнер [в сообщении], 1984. стр. 174–175 (запись «7»).
  69. ^ Бакли, Йорунн. Народные сказки Ирака Дроуэра . Пискатауэй, Нью-Джерси, США: Gorgias Press, 2007. стр. 421–438. https://doi.org/10.31826/9781463211011-069
  70. ^ Шварц, Ховард. Бубен Мириам: еврейские народные сказки со всего мира Сет Пресс; Нью-Йорк: Распространено Free Press, 1986. стр. 196–201, 372.
  71. ^ Соболь, Джозеф Дэниел (2005). Дом между землей и небом: собираем новые американские сказки . Портсмут, Нью-Хэмпшир: Издательство Teacher Ideas Press . С. 90–92 (текст), 139 (источник).
  72. ^ Энтони, Пирс. Хасан . Нью-Йорк: Tom Doherty Associates, 1986.

Библиография

[ редактировать ]
Источники
Анализ
  • Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Третье издание. Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. стр. 140–151.
  • Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 207–210. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  • Марцольф, Ульрих (2020). «Коварный охотник за сокровищами (ATU 936*)». 101 ближневосточная сказка и их влияние на западную устную традицию . Издательство Государственного университета Уэйна. стр. 231–236. ISBN  978-0-8143-4775-1 . проекта MUSE  Глава 2668118 .
  • Утер, Ханс-Йорг; Товарищи, Фольклор (2004). FF Communications: Типы международных сказок: классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, стипендиат фольклора. стр. 247–265. ISBN  978-951-41-0963-8 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Буделли, Розанна (14 ноября 2019 г.). «Шаманские воспоминания и архаические мифы в истории ювелира Хасана аль-Басри (Альф лейла ва-лейла)». Евразийские исследования . 17 (1): 123–157. дои : 10.1163/24685623-12340067 . S2CID   214019215 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9fa4600572b8a0a08a473b7aa2a1cf01__1718715720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9f/01/9fa4600572b8a0a08a473b7aa2a1cf01.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hassan of Basra - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)