Арабские ночи (фильм, 1974 г.)
Арабские ночи | |
---|---|
![]() | |
Режиссер | Пьер Паоло Пазолини |
Написал |
|
На основе | Тысяча и одна ночь от разных авторов |
Продюсер: | Альберто Гримальди |
В главных ролях |
|
Кинематография | Джузеппе Руццолини |
Под редакцией |
|
Музыка | Эннио Морриконе |
Распространено | Объединенные художники |
Дата выпуска |
|
Время работы |
|
Страны |
|
Языки | Итальянская, Арабская |
«Арабские ночи» — итальянский фильм 1974 года режиссёра Пьера Паоло Пазолини . Его оригинальное итальянское название — Il fiore delle mille e una notte , что означает «Цветок тысячи и одной ночи» .
Фильм является адаптацией старинной арабской антологии «Тысяча и одна ночь» , также известной как « Тысяча и одна ночь» . Это последняя из «Трилогии жизни» Пазолини, которая началась «Декамероном» и продолжилась « Кентерберийскими рассказами ». Главную роль сыграл молодой Франко Мерли , которого для этого фильма открыл Пазолини. Фильм представляет собой адаптацию нескольких рассказов из оригинального сборника, но они представлены не по порядку и без рамочной истории Шахерезады , Дуньязады и царя Шахрияра.
В фильме много наготы , секса и фарса . Он сохраняет эротизм и сюжет в рамках сюжетной структуры « Тысячи и одной ночи » и был назван «возможно, лучшим и, безусловно, самым умным» из Тысячи и одной ночи» . экранизаций « [1]
С помощью этого фильма Пазолини намеревался снять фильм « Тысяча и одна ночь» , основанный на его «воспоминаниях о нем в детстве». Готовясь к фильму, Пазолини перечитал « 1001 ночь» с более критической точки зрения и выбрал только те истории, которые, по его мнению, были наиболее «красивыми». [2]
Сюжет
[ редактировать ]Основная история повествует о невинном молодом человеке Нур-э-Дине ( Франко Мерли ), который влюбляется в красивую рабыню Зумурруд . ( Инес Пеллегрини ), которая выбрала его своим хозяином После того, как из-за его глупой ошибки ее похитили, он отправляется на ее поиски. Тем временем Зумурруд удается сбежать и, переодевшись мужчиной, приезжает в далекое королевство, где становится королем. Другие путешественники рассказывают о своих трагических и романтических событиях, в том числе о молодом человеке, который приходит в восторг от загадочной женщины в день своей свадьбы, и о принце Шазамане (Альберто Аргентино), который хочет освободить женщину от демона (Франко Читти). ради которого две женщины жертвуют своей жизнью. Вплетены продолжающиеся поиски Нур-э-Дина Зумурруда и его (в основном эротические) приключения. В конце концов он приезжает в тридевятое королевство и воссоединяется с Зумуррудом.
В фильме 16 сцен: [3]
Истина кроется не в одном сне, а во многих снах. - стих из «1001 ночи» и вступительное название
- Повелительница Лун : Рабыню Зумурруд продают на рынке. Ее нынешний владелец позволил ей выбрать нового хозяина. Мужчина за мужчиной предлагают купить ее, но она отказывается. Пожилой мужчина предлагает купить ее, но она смеется и оскорбляет его эректильную дисфункцию . Она замечает юношу Нур-эд-Дина и обещает стать его рабом. Они возвращаются в дом Нур-эд-Дина и занимаются любовью.
- История Зумурруд : Зумурруд рассказывает свою первую историю в истории о бисексуальном поэте Сиуме из Эфиопии, придворном королевском дворе. Этот отрывок основан на поэзии Абу Нуваса . Король замечает женщину, купающуюся обнаженной, и ему грустно уходить. Он просит Сиюма на месте сочинить стихотворение об этом опыте. После этого Сиум идет в город, где предлагает трем мальчикам заняться сексом. Позже король и женщина, которую он видел купающейся ранее, находят двух юношей, мальчика и девочку, и накачивают их зельями. Их оставляют спать обнаженными в одной палатке на отдельных койках. Они заключают пари, что тот из пары, кто влюбится, окажется худшим, поскольку более слабый влюбляется в прекрасное. В свою очередь, они будят и мальчика, и девочку, и оба пытаются мастурбировать на обнаженное тело друг друга. В конце концов, Сиум и женщина признают, что явного победителя нет, и уходят. Зумурруд закончила свой рассказ и закончила гобелен. Она велит Нур-эд-Дину продать его на рынке кому угодно, кроме голубоглазого. Европейский мужчина. Нур-эд-Дин идет на рынок и попадается на выгодное предложение голубоглазого человека. Мужчина следует за Нур-эд-Дином обратно в его дом и просит поделиться едой. Он накачивает Нур-эд-Дина бананом и крадет Зумурруд, когда тот спит. Голубоглазый мужчина приводит Зумурруд к старику с рынка, и тот избивает ее за то, что она издевалась над ним.
- Поиски Нур-эд-дина : Нур-эд-Дин очень расстроен, когда просыпается. Незнакомая женщина предлагает ему помощь. Она узнает, где находится Зумурруд, и велит Нур-эдину подождать у ворот старика, пока он спит. Зумурруд перепрыгнет через стену и скроется вместе с ним. Он ждет до глубокой ночи, но засыпает. Проходящий курд крадет его деньги и тюрбан. Зумурруд перепрыгивает через стену и принимает курда за Нур-эд-Дина. Курд возвращает ее в свое убежище, где, по его словам, его друзья изнасилуют ее. Она прикована цепью, но на следующий день ей удается сбежать и уйти в пустыню, переодевшись солдатом.
- Коронованный король : Зумурруд едет через пустыню и прибывает к городу, охраняемому несколькими солдатами и толпой людей. Она утверждает, что является солдатом по имени Вардан . Люди, считая ее мужчиной, рассказывают ей, что после того, как король умрет, не оставив наследника, их традиция состоит в том, чтобы короновать первого путешественника, пришедшего в их город. Ей тоже дарят невесту. В брачную ночь Зумурруд раскрывает невесте свою тайну. Невеста обещает сохранить свою тайну. Европейский мужчина и курд едут в город и казнены без суда и следствия по . приказу Вардана Люди, с которыми они ели, ошибочно полагают, что это наказание за кражу горстки их риса .
- Сон : этот отрывок основан на истории о привратнике и трех багдадских дамах из девятой ночи. Женщина в чадре принимает Нур-эд-Дина за привратника. Она нанимает его собирать с рынка различные продукты и блюда и приносить домой для нее и двух ее сестер. Они возвращаются домой, накрывают на стол и начинают читать. По сюжету в рассказе царевна Дуня мечтает о голубке, которая помогает своему двойнику-самцу вырваться из сети. Затем самка попадает в сеть, а самец улетает в одиночку. Смысл этого сна она понимает как измену мужчины и клянется никогда не выходить замуж.
- Азиз и Азиза : Дуня берет в руки книгу и читает рассказ. Следующая история основана на истории Азиза и Азизы, которая начинается в ночь 112. Азиз (Нинетто Даволи) рассказывает своему другу, принцу Таги, о своей жизни. Он собирался жениться на своей кузине Азизе, но в день свадьбы его отвлекает загадочная женщина, которую он случайно встречает, сидя под ее окном. Женщина общается с ним скудными жестами. Он влюблен в эту женщину и идет к Азизе, чтобы решить, что ему делать. Азиза помогает расшифровать сообщения и говорит ему, как отвечать и какие стихи читать. После тяжелого начала женщина отвечает Азизу, который с нетерпением ждет их встречи в палатке за городом.
- Любовь - мой хозяин : Азиз идет в палатку и пьет вино, которое усыпляет его. Женщина оставляет знак, что убьет его, если он еще раз сделает что-то столь неосторожное. Он возвращается и на этот раз воздерживается от еды. Приходит женщина (по имени Будур), и они занимаются любовью. Азиз читает стихи, которые ему посоветовала Азиза. Он возвращается домой, а Азиза сидит на крыше, подавленная одиночеством, но Азиза, похоже, это не волнует. Ему нужен только Будур. Азиза дает ему прочитать еще стихи. Азиз возвращается в Будур и после того, как они спят вместе, пускает стрелу с фаллоимитатором во влагалище в очень символичной сцене. Азиз идет домой отдыхать, а Азиза снова плачет. На следующий день Азиз идет к Будуру и читает еще стихи, но она его ругает. Она говорит, что смысл стихотворения в том, что подарившая его девушка полюбила его и покончила жизнь самоубийством. Она велит ему пойти на ее могилу. Он идет, и мать велит ему оплакивать его, но он явно не заинтересован в этом.
- Плачьте так, как вы заставили ее плакать : Азиз возвращается в Будур на следующий день, но она очень расстроена. Она дает ему крупную сумму денег и велит поставить памятник в честь Азизы, но он тратит все деньги на алкоголь. После выхода из бара его похищают молодая женщина и нанятые ею головорезы. Женщина приказывает ему жениться на ней, иначе Будур, у которого он был в гостях, убьет его. Он проводит с ней год и заводит ребенка, но однажды уезжает под предлогом посещения своей матери. Вместо этого он идет к Будур, которая сидит возле ее палатки. Он спрашивает, почему она сидит одна. Она отвечает, что сидела одна целый год, не двигаясь ни на дюйм, ожидая его. Когда Азиз говорит ей, что он женат и теперь у него есть ребенок, Будур говорит ему, что он теперь для нее бесполезен. Однако она звонит другим женщинам, и они окружают его ножами. Он выкрикивает последнее стихотворение, которое дала ему Азиза, и они вынуждены остановиться. Будур говорит, что не убьет его и что на этот раз Азиза спасла его, но он не уйдет невредимым. Она обвязывает веревкой его гениталии и кастрирует его. Азиз возвращается к матери, которая передает ему послание от умершей Азизы. Гобелен, который, как он считал, был сделан Будуром, на самом деле был сделан женщиной по имени княжна Дуня. Принц Таги слышит все это и растроган. Он хочет встретиться с Дуней, так как влюбился в нее, даже не встретившись с ней.
- Сад : Они вдвоем отправляются в город Дуни, где она заперлась стеной в своем дворце. Они просят садовника провести экскурсию, и он соглашается. Он говорит, что Дуне приснился голубь, которого предал ее коллега-мужчина, и она поклялась не иметь ничего общего с мужчинами. Эти двое хотят встретиться с ней под видом художников. Они планируют нанять двух других художников, чтобы они помогли им с этой маскировкой. Им предлагают семь, восемь и даже девять динаров , но они отказываются работать за сумму ниже одного динара.
- Рассказ художника : Все мужчины рисуют и работают во дворце. Друг Азиза спрашивает первого, какова его история, и тот отвечает, что когда-то он был принцем, которому удалось выжить в битве, обмазавшись кровью трупа и притворившись одним из мертвецов. После ухода врага он убегает в новый город, чтобы спрятаться. Он просит работу и говорит, что знает много о философии, науке, астрономии, медицине и юриспруденции. Мужчина говорит ему, что это для него бесполезно, и принц будет рубить дрова.
- Принц Шахзаман : Это адаптация сказки второго дервиша из Ночей 12 и 13. На принца Шахзамана и его свиту нападают грабители. Он притворяется мертвым и таким образом выживает после нападения. Шахзаман выходит рубить дрова и случайно находит люк в земле . Он спускается по лестнице и находит красивую девушку, пойманную под землей джиннами. Она говорит ему, что джинны приходят только раз в десять дней или когда она шлепает золотую табличку над своей кроватью, которая говорит ему, что он ей нужен. Принц спит с ней и гордо держит в руке свою эрекцию, объявляя, что освободит ее от джиннов. Против ее желания он попадает в золотой знак, чтобы убить джинна. Принц тут же сожалеет об этом и уходит без обуви до прихода джиннов. Девушка пытается объяснить джинну, что это был всего лишь несчастный случай, но джинн понимает, что она спала с кем-то, когда замечает туфли принца. Он отправляется на поиски принца, спрашивая людей, знают ли они, кому принадлежат туфли, и кто-то отвечает утвердительно, к счастью джиннов. Джинн уводит принца обратно в пещеру и пытается заставить принца убить девушку мечом, но принц боится это сделать, так как только что переспал с девушкой. Он также просит девушку убить принца, но она отказывается. Разгневанный и понимая, что ни один из них этого не сделает, джинн сам рубит девушку на куски и уводит принца, чтобы отомстить. Джинн говорит ему, что он не убьет его, а превратит в обезьяна в наказание за содеянное. Затем обезьяну подбирают путешественники на корабле, хотя им неизвестно, что когда-то она была человеком. Путешественники удивляются, когда обезьяна берет у них бумагу и кисть и пишет красивым каллиграфическим шрифтом стихи . Путешественники высаживаются в порту и идут с бумагой к королю. Король просит найти того, кто написал такие красивые стихи, и устроить ему праздник. Люди устраивают праздник для обезьяны. Обезьяну украшают мантией, и, ее несут на носилках к удивлению короля, . Дочь короля, разбирающаяся в колдовстве, понимает, что когда-то он был человеком, и превращает его обратно, убивая при этом себя. Она сгорает, и от нее остается только пепел. Ее отец, допустивший ее самоубийство, теперь хочет сделать принцу богатый подарок. Но принц Шахзаман благодарит короля за самопожертвование его дочери и говорит, что теперь хочет вернуться в свое королевство.
- История Юнана : это адаптация истории третьего дервиша из Ночей 14 и 15. На Дальнем Востоке Азии принц Юнан живет в согласии со своим отцом, королем. Юнан решает отправиться в путешествие к островам своего королевства, но во время шторма корабль сбивается с курса. Он спрашивает команду, почему они плачут, и они говорят ему, что есть остров с «магнитной горой», к которому они приближаются. Он выдернет все гвозди из их корабля и отправит их на смерть среди скал. Как они объясняют, корабль терпит крушение, но Юнань выживает. Он слышит голос, говорящий ему схватить лук и стрелы, зарытые в песке, и выстрелить в каменную статую рыцаря с проклятым талисманом, установленную на вершине острова. Он стреляет, как ему говорят, и весь остров рушится в море. Однако Юнан выживает и дрейфует среди волн с куском дерева от своего разрушенного корабля.
- Палата в песке : Юнан дрейфует на другой остров, где видит высадившийся корабль. Он бежит, но уже слишком поздно. Он находит комнату на острове и заходит внутрь, чтобы найти маленького мальчика. Мальчик говорит ему, что он сын короля, и прорицатель предсказал, что в тот самый день он будет убит принцем по имени Юнань, и поэтому его отец отвез его на отдаленный остров и построил комнату для хранения вещей. его, пока опасное время не прошло. Юнан слышит это и говорит, что не причинит ему вреда, а только защитит. Они вместе купаются, а затем засыпают, но во время сна Юнан начинает лунатизировать и хватает нож. Он наносит удар мальчику ножом, убивая его. Концовка этой истории изменена по сравнению с книгой, где принц случайно убивает мальчика, пытаясь разрезать лимон .
- Сон раскрыт : Этот фрагмент основан на истории носильщика из «Ночи 9». Нур-эд-Дин купается обнаженным с тремя сестрами, которые тоже обнажены. Они немного пьяны и возятся друг с другом. Одна за другой женщины спрашивают Нур-эд-Дина, как их влагалища называются . Он отвечает, но ему продолжают говорить, что у него неправильные имена. Правильные названия — луговая трава , сладкие гранаты и трактир хорошей еды . Затем он спрашивает их, как называется его пенис , и каждый дает ответ, хотя он говорит, что они неверны. Его зовут « осел, который пасет ароматную луговую траву, ест очищенные сладкие гранаты и ночует в трактире хорошей еды ». На следующее утро он просыпается на террасе возле женского дома. Он продолжает поиски Зуммурруда.
- Нур-э-Дин и Зумурруд : Нур-эд-Дин достигает города, где правит Зуммурруд. Он хватает горсть риса из миски, где едят люди, и уносит его в личные покои короля. Зуммурруд (все еще переодетый) просит его об анальном сексе. Он смиренно принимает и стягивает штаны. Она снимает маскировку и показывает, что это была всего лишь шутка. Они воссоединяются и обнимаются.
Бросать
[ редактировать ]- Нинетто Даволи, как Азиз
- Франко Читти в роли Демона
- Франко Мерли и Нур-Эд-Дин
- Тесса Буше в роли Азизы
- Инес Пеллегрини в роли Зумурруда
- Альберто Аргентино, как принц Шахзаман
- Франческо Паоло Говернале в роли принца Таги
- Сальваторе Сапиенца, как принц Юнань
- Маргарет Клементи — мать Азиза
- Луиджина Рокки в роли Будура
- Зеуди Биазоло, как Зеуди
- Барбара Гранди в роли девушки-пленницы демона
- Элизабетта Дженовезе в роли Муниса
- Джоаккино Кастеллини
- Жоселин Мюнхенбах
- Кристиан Алиньи
- Жанна Гуаффен Матье
- Франселиза Ноэль
- Абадит Гидей в роли принцессы Дуни
- Фессион Герентиэль в роли Берхаме (Хасана) [4]
Первоначально Пазолини хотел использовать в некоторых ролях больше местных актеров из Ирана и других мест съемок, но ему пришлось довольствоваться итальянскими актерами и актрисами, поскольку мусульманские правительства не разрешали наготу своим гражданам. [5] Многие роли по-прежнему играют непрофессиональные местные актеры, хотя обычно это те, в которых не используется нагота. Это приводит к некоторым странным выборам актеров, таким как история Юнана, где принца Юнана играет итальянец (Сальваторе Сапиенца), а его отца явно играет выходец из Восточной Азии (скорее всего, коренной непальец ).
Примерно в это же время Нинетто Даволи, бисексуал и связанный с Пьером Паоло Пазолини, оставил его, чтобы жениться на женщине. Пазолини ссылается на это, рассказывая свою историю о мужчине, которого девушка, которая оказалась его невестой, научила, как ухаживать за женщиной, и который умер от разбитого сердца. Даволи женился в 1973 году, и этот фильм можно считать прощанием Пазолини с ним. [5] Это был первый фильм, в котором Пазолини снял Даволи обнаженным с обнаженным пенисом , и что интересно, его история в фильме заканчивается тем, что его кастрировала его бывшая возлюбленная. Неслучайно Азиз – очень бесчувственный персонаж.
В типичной манере Пазолини есть также гендерные изменения. Невесту Зуммурруд играет тринадцатилетний сын иранского владельца отеля, жившего недалеко от мечети Имама. [6]
Производство
[ редактировать ]Съемки проходили в Иране , на севере и юге Йемена , в пустынях Эритреи и Эфиопии , а также в Непале . [1] [7] [8] История Сиума, о которой читает Зуммурруд, была снята в Эфиопии с участием местных актеров, не указанных в титрах. Некоторые внутренние сцены были сняты на студии Кристальди в Риме .В части любовной сцены между девушкой-пленницей демона и принцем Шахзаманом Барбару Гранди, которой во время съемок было тринадцать, заменила старшая дублерша. [9]
Локации
[ редактировать ]Йемен
[ редактировать ]- Городские стены Саны
Рыночная сцена в самом начале фильма была снята в городке Таиз в Йемене . Дом Нур-эд-Дина, место, откуда европеец похитил Зуммурруд, находится в Забиде. [10] Пазолини жил там некоторое время. [11] Город в пустыне, в который едет Зуммурруд, замаскированный под Вардана, был обстрелян в Сане. Здесь же была снята история Азиза и Азизы. [10] [12]
Дворец принцессы Дуньи — дворец Дар аль-Хаджар в Йемене. [12] Удаленные сцены битвы Дуни с отцом были сняты в пустыне недалеко от места происшествия.
Праздник трех сестер и Нур-эд-Дина снимали в Шибаме. [10] [12]
После нападения в пустыне принца Шахзму забирают в дом в Сейюне. [10]
Иран
[ редактировать ]- Масджед-э Джомех
- Балкон Али Капу
- Музыкальный зал Али Капу
- Тронный зал Чехель Сотуна
- Комната Чехеля Сотуна
В фильме использованы как минимум пять монументальных зданий Ирана. Мечеть Джаме и мечеть Шаха в Исфахане использовались как части дворца «короля» Зумурада. Мечеть Шаха — место свадебного пира, где Зуммурруд мстит своим бывшим похитителям и где она видит, как Нур-эд-Дин ест в конце фильма. Два настоящих дворца также представляли собой части дворца. Балкон дворца Али Капу в Исфахане можно рассматривать как сцену для свадебных торжеств, а тронный зал Чехель Сотун стал спальней короля. Однако вход во дворец был снят у старых городских стен Саны в Йемене . [10]
Музыкальный зал Али Капу одновременно служит подземной комнатой, где принц Шахзма находит девушку, которую держит в плену демон. Чехель Сотун предоставил еще одну подземную комнату. Здесь Юнан находит четырнадцатилетнего мальчика, который прячется от человека, который хотел убить его в следующий день рождения. [10]
Цитадель Мурче-Хворт — это место, где Нур-эд-Дин был поднят в корзине тремя женщинами. [10]
Съемки в Исфахане были сложными: военные охранники выгнали Пазолини и съемочную группу, потому что они привели ослов на территорию мечети Шаха, а Пазолини заставил женщин петь для сцены; это было категорически запрещено и стоило задержки производства на несколько дней. [13]
Непал
[ редактировать ]- Храм Джаиси Деваль
- Золотые ворота в Бхактапуре
- Площадь Бхелукхель, Бхактапур
- Кумари Бахал, Катманду
Приключения Юнана начинаются и заканчиваются в Непале. Юнана можно увидеть играющим в прятки со своими друзьями в храме Джаиси Деваль в Катманду и его окрестностях. [14] и бежит во дворец своего отца на площади Дурбар в Катманду, чтобы сказать ему, что хочет поехать на море. Он находит своего отца в затонувшей ванне Сундхари Чоук в Патане. [12] Вернувшись домой после приключений, он прощается со своей королевской жизнью на площади Бхелукхель в Бхактапуре. [15] [10]
Принц Шахзма тоже оказывается в Непале. Когда король впервые слышит об обезьяне-мудреце, он находится во дворе Кумари Бахала в Катманду. Он приказывает принять животное со всеми почестями, и организуется процессия, чтобы доставить его во дворец. Парад проходит мимо Сарасвати Хити в Патане, храма Ашока Бинаяка на площади Дурбар в Катманду и других мест и заканчивается у золотых ворот площади Дурбар в Бхактапуре . [12] Во дворе Пуджари Матха на площади Даттатрейи в Бхактапуре Шахзма снова становится мужчиной. [10] Он тоже уходит, чтобы стать нищим .
Счет
[ редактировать ]Большая часть партитуры была написана Эннио Морриконе и намеренно избегает традиционной музыки, в отличие от первых двух фильмов «Трилогии жизни». Музыка симфоническая. Это было сделано для того, чтобы отделить его от реальности и придать ему больше сходства со сном. струнного Анданте 15 . Моцарта квартета № В фильме также использовано Это должно было противопоставить изображенную на экране бедность богатству музыки Моцарта. [16]
Скрипт
[ редактировать ]
Оригинальный сценарий, написанный Пазолини, сильно отличается от того, что показано в финальном фильме. Декорации и воспоминания сильно отличаются, добавлены новые истории из книги. [17] В оригинальном сценарии фильм разделен на три части: первую половину, Интермеццо и вторую половину. Каждая часть должна была иметь отдельную сюжетную основу, которая могла бы переходить в еще большее количество историй в более традиционной структуре, чем непрерывная, восторженная и плавная форма окончательного сценария. В оригинальном прологе фильма история начинается в Каире, где четыре мальчика мастурбируют под разные истории, которые они представляют себе в голове. Эти мечты основаны на различных историях из исходного материала, включая эротическую поэзию Абу Нуваса, историю королевы Зобейды и короля Харуна, историю Хасана и Ситта Прекрасного, а также истории Дуньи и Таги, Азиза и Азизы. Истории двух дервишей должны были происходить между последней сценой. Эти истории не вошли в финальный фильм, за исключением тех, в которых есть рамочное повествование о Дуне. Эти истории (Дуня и Таги, Азиз и Азиза, Юнан и Шахзиман) присутствуют в финальном фильме, но гораздо позже и в другом контексте.
В интермеццо четыре человека разных вероисповеданий считают, что убили горбуна, и рассказывают султану истории, чтобы успокоить его гнев. Сваха -христианин , повар -мусульманин , еврейский врач и китайский портной рассказывают свои истории и избегают смертного приговора. В следующей части Пазолини предстал перед мальчиками в образе самого себя. Он целует каждого мальчика, каждый раз передавая им фрагмент истории Нур-эд-Дина и Зуммурруда. Весь этот раздел сценария был исключен из финального фильма. самого известного кадра фильма, где Азиз пускает Будур стрелу, начиненную фаллоимитатором во влагалище В этом сценарии нет . Большая часть оригинального сценария переделана, используя Нур-эд-Дина и Зуммурруда в качестве основного повествования, а некоторые истории вставлены по-разному, чтобы отразить это. Окончательный сценарий не имеет строгой повествовательной структуры, но содержит восторженную форму, переходящую от рассказа к рассказу.
Дубляж
[ редактировать ]Как и «Кентерберийские рассказы» , в которых также участвовали международные актеры, этот фильм был снят бесшумной 35-миллиметровой камерой Arriflex и на этапе постобработки был дублирован на итальянский язык. Пазолини отправился в Саленто , особенно в города Лечче и Калимера, чтобы найти актеров озвучивания, потому что он считал местный диалект «чистым» и незапятнанным чрезмерным использованием в итальянских комедиях, а также потому, что он видел сходство между арабским языком и акцентом Лечче. [18] [19]
Кинематография
[ редактировать ]Фильм был снят камерами Arriflex. Пазолини отказался принять один из самых традиционных аспектов кинематографии того времени — мастер-съемку . Пазолини никогда не использовал мастер-шот. Все сцены построены кадр за кадром. Это гарантирует, что возврата к истории или персонажам не будет. Это придает фильму аспект свободной формы, в котором может случиться все, что угодно. Однако, несмотря на это, выстрелы по-прежнему остаются идеально откалиброванными. Главные герои часто оформляются фронтально, напоминающие портреты. Он хотел, чтобы его фильмы отражали насущные потребности, которые потребуются для его визуального повествования. [5]
Удаленные сцены
[ редактировать ]Пазолини снял пару сцен, которые позже были исключены из финальной версии фильма; их можно увидеть на DVD и Blu-ray выпусках Criterion Collection. [20] Эти сцены немые, без разговорных диалогов, но с наложенной музыкой. В первой сцене Нур-эд-Дин напивается на вечеринке, а затем возвращается домой, чтобы ударить разгневанного отца. Его мать помогает ему сбежать в фургон, где ему предлагают совокупиться. В следующей сцене Дуня застает своего возлюбленного, которого должен казнить ее отец. Она помогает ему сбежать, переодевшись мужчиной. Ее отец преследует ее, но она отбивается от него и убивает. Теперь в палатке, еще переодевшись мужчиной, Дуня предлагает любовнику анальный секс ; он робко отвечает, раздеваясь, но Дуня снимает шлем и показывает, что это была всего лишь шутка. [21]
Причина, по которой эти сцены не были показаны, вероятно, была двоякой: продолжительность фильма и так была слишком длинной, но также сцены изображали некоторых главных героев в очень нелестном свете для фильма, который задуман как эротический фильм с легкими приключенческими элементами. . Нур-эд-Дин напивается и бьет отца кулаком, а затем крадет часть его денег, а Дуня перерезает отцу горло ножом. Раскрытие истории о Дуне в переодевании также уже использовалось в фильме для истории Зуммурруд и Нур-эд-Дина.
Темы
[ редактировать ]Пазолини намеревался в своей «Трилогии жизни» изобразить народные эротические сказки из экзотических мест. Как и два его предыдущих фильма, «Декамерон» ( Италия ) и «Кентерберийские рассказы» ( Великобритания ), «Арабские ночи» представляют собой адаптацию нескольких эротических сказок Ближнего Востока. Пазолини был гораздо более позитивен и оптимистичен в своей «Трилогии жизни», чем в своих более ранних фильмах. Он был известен своей враждебностью, и его фильмы часто затрагивали депрессивные темы. Ничего из этого нет в этой трилогии, которая стала новым началом. Следует отметить, что это единственный фильм трилогии, в котором нет открытой критики религии . В то время как предыдущие два фильма резко критиковали церковь и духовенство, ислам мало внимания (хотя в удаленной сцене отец Нур-эд-Дина ругает его за употребление алкоголя, что запрещено Кораном в этом фильме играет очень ). Имя Аллаха упоминается дважды за весь фильм, и ни один из персонажей не посещает мечеть или не совершает каких-либо религиозных действий. Персонажи очень нерелигиозны и акцент в фильме на народных суевериях, таких как ифриты и магия, подчеркивает это. [5] Если в двух предыдущих фильмах сексуальность является грехом, то здесь для персонажей такого клейма не существует.
Открытая сексуальность - очень важная тема в этом фильме, и это показано в истории Сиум, которую Зуммурруд рассказывает в начале. Поэт оставляет обнаженных мальчика и девочку одних, чтобы посмотреть, кто из двоих больше влюблен в другого. Оба взяты друг с другом, и нет явного победителя. Это показывает то, что следует в фильме: сексуальность свойственна обоим гендерам и всем ориентациям. Желание будет ощущаться одинаково обоими полами и без чувства вины.
Хотя более ранние переводчики исходного материала (в частности, Галланд ) пытались смягчить его, физическая и эротическая сущность рассказов в этих рассказах довольно изобилует. Ночная любовь — это не столько психологическая страсть, сколько физическое влечение. Это заметно отображено Пазолини в его фильме. [22]
Гомосексуализм также показан в этом фильме в гораздо более выгодном свете, чем в двух предыдущих фильмах. Поэт Сиум приводит троих мальчиков в свою палатку в начале фильма, и в мусульманском обществе, которое сильно сегрегировано по половому признаку, повсюду процветает гомоэротизм. Поэта Сиума можно даже рассматривать как замену самого Пазолини, который часто искал молодых людей вдоль Остии в Риме. Это резко контрастирует с предыдущим фильмом «Кентерберийские рассказы» , в котором была тщательно продуманная сцена, где гомосексуалиста сжигают заживо на костре, а духовенство смотрит на него с улыбкой.
Фильм в гораздо большей степени опирается на воспоминания и истории внутри историй, чем две предыдущие истории. В то время как в других фильмах сюжет связывает сам Пазолини (ученик Джотто и Джеффри Чосера соответственно), здесь нет эквивалентного персонажа. Пазолини не играет в этом фильме, и истории связаны между собой рамочной историей Нур-эд-Дина и персонажами, которые вспоминают воспоминания и читают истории друг другу. На использование воспоминаний в фильме, вероятно, повлиял Войцеха Хаса фильм «Рукопись Сарагосы» , в котором в какой-то момент было восемь воспоминаний внутри воспоминаний. [5]
Рассказы двух художников посвящены судьбе и ее непостоянной природе. [ нужна ссылка ] Пьяная глупость первого художника приводит к гибели двух женщин, пленной принцессы и дочери азиатского короля Абризы. Это заставляет его отречься от мира и стать монахом. Второй художник теряет корабль из-за собственного желания отправиться в морское путешествие. Пленный ребенок под землей говорит ему, что именно он убьет его, но он по глупости полагает, что может победить судьбу, и остается с ним, а не уходит. В конце концов он убивает его так, как он не мог ожидать. [ нужна ссылка ] Его история о попытке победить судьбу. Вместо того, чтобы победить его, он в конечном итоге осуществил его, ради этого отрекся от мира и стал художником. [ нужна ссылка ]
Различия с исходным материалом
[ редактировать ]
Все истории взяты из « 1001 ночи» и во многом остаются верными исходному материалу, хотя некоторая часть контекста изменена, а концовки некоторых историй изменены. Два дервиша, рассказывающие свою историю багдадским дамам, превращаются в святых монахов, которые работают здесь художниками. История второго дервиша также заканчивается здесь тем, что девушка умирает, превращая дервиша обратно, в то время как в оригинале она сражается с ифритом. Вероятно, это было изменено, чтобы быстро положить конец истории и сэкономить время и ресурсы. История третьего дервиша также кое-где изменена. Здесь он убивает ребенка во время лунатизма вместо того, чтобы разрезать фрукт. Также на остров приходит корабль его отца и спасает его, в то время как в оригинале он отправляется во Дворец Одноглазых мужчин и Дворец сорока женщин. Шутка носильщика о бассейне из «9-й ночи» также передана Нур-эд-Дину. Рассказ Абу Нуваса о найме трех мужчин также перенесен на вымышленного поэта из Эфиопии .
В частности, покончено с историей о Шахерезаде. Пазолини хотел, чтобы для этого фильма была другая постановка, без персонажа, обрамляющего рассказы, как он уже сделал ранее в «Кентерберийских рассказах» , где он играл Чосера .
Прием
[ редактировать ]«Арабские ночи » и «Трилогия жизни» в целом пользовались бешеной популярностью, хотя сам Пазолини выступил против сериала после их выхода. статью, В 1975 году он написал в газете Corriere della Sera раскритиковавшую фильмы. Ему не нравилось, как эти фильмы повлияли на серию низкокачественных порнографических фильмов из одних и тех же исходных материалов ( в частности, «Декамерон» стал богатым источником для итальянских порнографических кинематографистов после успеха фильма Пазолини) и на то, что он считал коммодификацией секса. Пазолини ответил на свое разочарование коммерческим успехом этих фильмов в своем последнем фильме «Сало» .
В июне 1974 года режиссёру поступила жалоба на непристойность после показа предварительного просмотра фильма в Милане . По иронии судьбы, средства на предварительный просмотр были выделены с целью создания документального фильма в поддержку города, который был бы полезен местному правительству. [23] Жалоба была официально подана два месяца спустя, 5 августа. Заместитель прокурора Милана Кайцци отклонил ее, поскольку признал место фильма как произведения искусства.
В фильме представлена полемика против « неокапиталистического мелкобуржуазного мира», который, как утверждал Пазолини, он ненавидел. Второй уровень его полемики был направлен против левых, критиковавших его «Трилогию жизни» за то, что он «не придерживается конкретной политической повестки дня до буквы». Пазолини чувствовал себя изолированным из-за того, что многие из его левых друзей и коллег не видели его трилогию такой, какой он хотел ее видеть. Он чувствовал, что они слишком критично относились к его фильмам и упускали из них суть. [24]
Награды
[ редактировать ]Фильм был представлен на Каннском кинофестивале 1974 года , где получил специальный приз Гран-при . [25]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ирвин, Роберт (2004). « Арабские ночи в экранизациях» . В Марцольфе, Ульрих; Леувен, Ричард ван; Вассуф, Хасан (ред.). Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . АВС-КЛИО. п. 24. ISBN 9781576072042 .
- ↑ 27-й международный Каннский кинофестиваль, замечает Пазолини.
- ^ DVD-буклет «Арабские ночи», BFI, 2009 г.
- ^ Грин, Шелин (2014). Двусмысленные темы: Между Италией и Африкой - конструкции расовой и национальной идентичности в итальянском кино . Блумсбери.
- ^ Jump up to: а б с д и « Тысячи и одной ночи », визуальное эссе Тони Рейнса.
- ^ Гидеон Бахманн, зимнее издание Film Quarterly 1973 года.
- ^ Титры фильма DVD-издания.
- ↑ Arabian Nights (1974) , заархивировано из оригинала на TCM.com, получено 24 декабря 2020 г.
- ^ «Тур по Ближнему Востоку за «сорок дней» с Пьером Паоло Пазолини в поисках утраченного секса» . www.photographers.it . Проверено 29 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Местоположение фильмов , IMDb.com, получено 4 января 2021 г.
- ^ Ближний Восток Пазолини , журнал Q Code Magazine, 24 июня 2014 г., получено 4 января 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Место съемок фильма «Цветок одной и одной ночи» (1974) , Movie-locations.com, получено 26 июня 2019 г.
- ^ Гидеон Бахманн, зимнее издание 1973 года Film Quarterly
- ↑ Джайсидевал, Нху Га , Facebook.com, получено 26 июня 2019 г.
- ↑ Съемки арабского фильма в Бхелухеле, Бхактапур, 1974 г. , YouTube , 14 марта 2018 г., дата обращения 24 декабря 2020 г.
- ^ Интервью Эннио Морриконе
- ^ Джанни Канова, Трилогия жизни: оригинальные сценарии «Декамерона», «Кентерберийских рассказов», «Цветка одной и одной ночи», Грацанти.
- ^ «2005 год. Дань уважения ГЧП тридцать лет спустя. Часть вторая» . Centrostudipierpaolopasolinicasarsa.it . 20 декабря 2015 г.
- ^ (Мауро Марино, La Gazzetta del Mezzogiorno, 2 ноября 2005 г.).
- ^ «Арабские ночи» . Критерий.com .
- ↑ Удаленные сцены из фильма «Арабские ночи» , YouTube , получено 24 декабря 2020 г.
- ^ Джек Зипес (ред.). «Оксфордский спутник сказок» (PDF) . Cloudflare-ipfs.com . Проверено 24 января 2022 г.
- ^ «Диссертация Луиджи Пингиторе Сесто» . Архивировано из оригинала 5 октября 2012 г.
- ^ 27-й Международный Каннский кинофестиваль, высказывания Пазолини
- ^ «Каннский фестиваль: Арабские ночи» . Фестиваль-cannes.com . Проверено 26 апреля 2009 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Арабские ночи на IMDb
- Арабские ночи на Rotten Tomatoes
- Арабские ночи в AllMovie
- «Великолепные измены Пазолини: Неверные киноверсии « Тысячи и одной ночи » Майкла Джеймса Ланделла. Адаптация: Журнал литературных исследований на экране (2012).
- «Арабские ночи: дивный старый мир» , эссе Колина Маккейба из Criterion Collection
- фильмы 1974 года
- Приключенческие фильмы в жанре фэнтези 1970-х годов
- Фильмы 1974 года о ЛГБТ
- Фильмы, снятые в Иране
- Итальяноязычные фильмы 1970-х годов
- Французские приключенческие фэнтези-фильмы
- Романтические фэнтези-фильмы 1970-х годов
- Фильмы Пьера Паоло Пазолини
- Итальянские фильмы-антологии
- Фильмы по мотивам «Тысячи и одной ночи»
- Фильмы, написанные Эннио Морриконе
- Фильмы продюсера Альберто Гримальди
- Французские фильмы-антологии
- Фэнтезийные фильмы-антологии
- Фильмы, снятые в Катманду
- Фильмы, снятые в Непале
- Фильмы, снятые в Йемене
- Фильмы, снятые в Эритрее
- Эротические фильмы 1970-х годов
- Итальянские эротические фильмы
- Фильмы о сексуальности
- Переодевание в кино
- Фильмы, действие которых происходит в средние века
- Фильмы, снятые в Индии
- Фильмы о рабстве
- Фильмы, действие которых происходит в Индии
- Фильмы, действие которых происходит в Индийском океане
- Фильмы, действие которых происходит в Китае
- Фильмы, снятые в Эфиопии
- Фильмы о поэтах
- Фильмы, действие которых происходит в Эфиопии
- Фильмы о поэзии
- Фильмы, снятые в Кувейте
- Фильмы, снятые в Ираке
- Джинны в кино
- Фильмы, снятые в Лалитпуре, Непал.
- Фильмы, снятые в Бхактапуре
- Победители Гран-при Канн
- Итальянские фильмы 1970-х годов.
- Французские фильмы 1970-х годов.
- Французские фильмы о ЛГБТ
- Итальянские фильмы о ЛГБТ