Декамерон (фильм)
Декамерон | |
---|---|
![]() «Декамерон» постер фильма | |
Режиссер | Пьер Паоло Пазолини |
Написал | Пьер Паоло Пазолини |
На основе | Декамерон Джованни Боккаччо |
Продюсер: | Альберто Гримальди |
В главных ролях | |
Кинематография | Тонино Делли Колли |
Под редакцией |
|
Музыка | Эннио Морриконе |
Производство компания |
|
Распространено | Объединенные художники |
Даты выпуска |
|
Время работы | 106 минут |
Страны |
|
Языки |
|
Театральная касса | 11 167 557 поступлений (Италия) [ 1 ] |
Декамерон ( итал . Il Decameron ) — фильм-антология 1971 года , сценарий и режиссёр Пьера Паоло Пазолини , основанный на XIV века аллегории Джованни Боккаччо . Это первый фильм из «Трилогии жизни» Пазолини , остальные — «Кентерберийские рассказы» и «Арабские ночи» . Каждый фильм представлял собой адаптацию отдельного произведения классической литературы, в котором основное внимание уделялось непристойным и зачастую нерелигиозным темам. Сказки содержат обильную наготу, секс, фарс и копрологический юмор .
Намерением Пазолини было не точно воссоздать мир персонажей Боккаччо, а критиковать современный мир посредством метафорического использования тем, присутствующих в рассказах. [ 2 ] Истории часто переносят на юг Италии, а интенсивное использование неаполитанского диалекта используется для обозначения жестокого обращения и экономической эксплуатации более бедного региона со стороны более богатых северных частей Италии.
Фильм был представлен на 21-м Берлинском международном кинофестивале , где получил экстраординарный приз жюри «Серебряный медведь» . [ 3 ]
Сюжет
[ редактировать ]Пролог: Фильм, снятый на неаполитанском диалекте по указанию режиссера, предлагает множество эпизодов из рассказов из книги Джованни Боккаччо , связанных между собой через ученика художника Джотто (которого играет сам Пазолини), который приезжает в Неаполь , чтобы нарисовать фреску.
песня Zesa Viola o La Zita in cerca di un marito Титры идут, а сверху звучит . Неаполитанская баллада повествует о служанке, ищущей мужа. Фильм начинается с того, что сир Чаппеллетто (который возвращается позже в фильме) совершает убийство и прячет труп. Затем сцена переходит к истории Андреуччо.
Андреуччо из Перуджи: В первой серии (по мотивам сказки «Второй день, пятая») Андреуччо из Перуджи приехал в Неаполь, чтобы купить лошадей. Богатая дама узнает об этом от одного из своих старших слуг и придумывает уловку, чтобы выманить у него деньги. Она приглашает его к себе домой на ужин под предлогом того, что они давно потерянные братья и сестры. После ужина они оба ложатся спать, и Андреуччо надевает ночную рубашку и кладет на кровать свою одежду и деньги. Затем он идет в туалет, где проваливается через люк и падает в корыто с экскрементами. Молодой человек убегает и встречает двух воров, которые пытаются ограбить ближайшую церковь, чтобы украсть драгоценности из могилы архиепископа Филиппо Минутоло который умер несколькими днями ранее. Андреуччо уговаривают принять участие, и он входит в гробницу, чтобы украсть драгоценности. Он находит ценное кольцо епископа и оставляет его себе. Он говорит остальным, что не смог его найти, и они знают, что он лжет. Они закрыли перед ним дверь, обрекая его на верную смерть. Он кричит безрезультатно. Позже входит еще одна группа грабителей с тем же планом - украсть драгоценности из гробницы. Андреуччо слышит это и ждет. Главный грабитель просит двух других войти в гробницу, но они отказываются. Он называет их цыплёнками и издевается над их страхом. Он говорит им, что «мертвецы не кусаются». Услышав это, Андреуччо выскакивает и кусает грабителя за ногу. Трое грабителей в ужасе убегают, а Андреуччо после этого выпрыгивает из гробницы и убегает со своим новым кольцом.
Чаппеллетто, вор: В Неаполе старик читает заинтересованной толпе непристойную историю (основанную на второй сказке «Девятый день») на неаполитанском языке . В монастыре монахиня вступает в сексуальный контакт с посетителем-мужчиной. Когда другие монахини обнаруживают это, они спешат донести на нее настоятельнице. Игуменья, спавшая со священником, посреди ночи просыпается от стука в дверь и быстро одевается. Она случайно надевает его трусы себе на голову, принимая их за фату, и выбегает за дверь. Мать-Настоятельница начинает ругать монахиню, но указывает на трусы, и все монахини понимают, что Мать-Настоятельница виновна в одном и том же грехе. С этого дня у всех монахинь появляются любовники.
Пока рассказывается эта история, сир Чаппеллетто обыскивает карманы людей, вовлеченных в эту историю. Он дает немного денег ребенку мужского пола в обмен на половой акт , и сцена заканчивается.
Мазетто да Лампореккьо: молодому человеку, Мазетто да Лампореккьо Во втором эпизоде (основанном на «Третьем дне, первой сказке») садовник предлагает , искать работу в местном монастыре, наполненном множеством красивых женщин. Молодому человеку приходит в голову идея притвориться глухонемой, чтобы проникнуть внутрь, поскольку настоятельница не хочет, чтобы в монастыре были красивые молодые люди, но будет возражать против глухонемого, которого она считает не представляющим угрозы. Он получает работу, и, пока он ухаживает за садом, две монахини решают использовать его для секса, потому что он не может на них напасть. Остальные сестры наблюдают за этим, и им приходит в голову идея присоединиться. Сестры оказываются ненасытными, и молодой человек наконец нарушает молчание, чтобы возразить настоятельнице, что он не может удовлетворить их требования. Настоятельница заявляет о своей внезапной способности говорить о чуде от Бога, но это всего лишь предлог, чтобы оставить юношу в монастыре.
Перонелла: В третьем эпизоде (по мотивам второй сказки «Седьмой день») простолюдинка Перонелла делает рогоносцем своего тупого мужа Джаннелло. Пока она занимается сексом со своим возлюбленным, Джаннелло неожиданно приходит домой. Услышав стук мужа, другой мужчина прячется в большом горшке. Перонелла открывает дверь и кричит на Джаннелло за то, что он так рано пришел с работы. Джаннелло объясняет, что сегодня праздник Сан-Галеоне, поэтому работы не было. Вместо этого он нашел нового покупателя на принадлежащий им большой горшок (в котором любовник все еще прячется без ведома Джаннелло). Перонелла придумывает план, как объяснить, что ее любовник находится в горшке, и сообщает Джаннелло, что у нее уже есть покупатель и что он осматривает горшок. Она говорит ему, что продала его за семь динариев, что больше, чем Джаннелло продал его своему покупателю. Муж принимает это и просит покупателя уйти, поскольку горшок уже продан. Джаннелло идет в горшок, где выскакивает спрятанный любовник и кричит на него, что горшок внутри грязный. Жена велит мужу почистить ее перед продажей. Джаннелло входит в горшок, и пока он находится внутри горшка, его жена и ее любовник громко и страстно совокупляются рядом с ним. Жена показывает пальцем на разные места банки и просит мужа тщательно их очистить, пока он не найдет «нужное место». Ее приказы очистить банку такие же, как и указания любовнику проникнуть в нее. Однако муж не обращает на это внимания и смеется про себя.
Сир Чаппеллетто из Прато: В четвертом эпизоде (по мотивам «Первого дня, первой сказки»), который начинается в Прато , сир Чаппеллетто, неаполитанский торговец, отправляется на сделку в Германию своим работодателем. Большую часть своей жизни он посвятил свою душу греху, обольщению и наживе, пренебрегая всеми моральными и этическими ценностями. Он совершил богохульство, подлог, убийство и изнасилование, и он гомосексуал. Его работодатель хочет отправить его в Германию, где никто не знает о его подлых поступках. Там он встретится с двумя товарищами-неаполитанцами, которые занимаются ростовщичеством . Той ночью Чаппеллетто снится зловещий сон, в котором его выставляют напоказ, завернутого в погребальный саван, а вокруг него монахи и монахи играют в волейбол с человеческими черепами. Он достигает Германии, где встречается с двумя мужчинами. Они вместе радостно поют неаполитанскую песню Fenesta ca Lucive и пьют вино, но Чаппеллетто падает в обморок. Бог наказал его серьезной болезнью, которая принудила его к смертному одру. Двое мужчин возмущены, потому что, если они его выгонят, их будут считать плохими хозяевами, но если его преступления будут раскрыты на признании, они наверняка привлекут негативное внимание. Чаппеллетто придумывает план исповеди и вызывает монаха, чтобы тот сказал ему несколько лжи и полуправды, из-за которых он кажется очень чистым, притворяясь, что съеживается из-за простительных грехов. Он говорит монаху, что никогда не спал с женщиной (не говоря уже о том, что он гомосексуал), что монах считает очень святым и праведным поступком, поскольку он очень красив. Он вспоминает монаху, что однажды проклял свою мать за то, что она пролила молоко, и с тех пор мучается этим воспоминанием. Он также говорит, что ему стыдно за то, что он однажды плюнул в церкви. Монах поражен, потому что считает, что Чаппеллето - самый святой человек, которому он когда-либо исповедовался. Чаппеллето умирает, и из-за этой лжи люди считают его святым человеком. После его смерти Чаппеллетто почитается как святой. Монах произносит хвалебную речь «Святому Чаппеллетто» и призывает всех присутствующих быть внимательными и помнить о его святых деяниях. Он говорит, что все они должны стремиться жить так, как жил он. После панегирика множество бедных, инвалидов и больных входят в комнату, где хранится святой Чаппеллетто, и прикасаются к его телу в хвале. Два неаполитанца смотрят друг на друга в изумлении, узнав, что его план сработал.
Ученик Джотто: В коротком антракте (по мотивам «Шестого дня, пятой сказки») ученик великого художника Джотто вместе со своим компаньоном мессером Форезе да Рабатта отправляется расписывать базилику Санта-Кьяра . Телегу, в которой он находится, останавливает дождь, и они укрываются рядом с беззубым фермером по имени Дженнари, который дает пассажирам одежду. Ученики Джотто и да Рабатта приходят в церковь в этих рваных одеждах. Эти двое начинают раскрашивать стены базилики, наблюдая за прохожими на рынке в поисках визуального вдохновения. Он замечает некоторых посетителей рынка, которые будут актерами в следующем сегменте о Катерине и Риккардо. Остальные истории фильма продолжаются позже.
Катерина ди Вальбона и Риккардо: В пятом эпизоде (по мотивам четвертой сказки «Пятый день») молодая женщина из Вальбоны (город недалеко от Неаполя) по имени Катерина влюбилась в мальчика по имени Риккардо, играя в прятки. Она боится рассказать об этом отцу, так как считает, что он может рассердиться. Она придумывает уловку: останется со своим возлюбленным на ночь на террасе, чтобы заняться любовью без ведома родителей. Она говорит матери, что внутри дома для нее слишком тепло и что она хочет остаться снаружи, чтобы утром услышать пение соловья. Ее родители установили для нее импровизированную кровать на улице, где она ждет Риккардо. Он взбирается на стену ее дома и занимается с ней любовью на импровизированной кровати. На следующее утро отец девушки выходит на улицу и обнаруживает двух влюбленных, спящих обнаженными, а она держит его за гениталии. Он вбегает внутрь, чтобы услышать от жены, что их дочь «поймала соловья в руки!» Мать выбегает на улицу, чтобы посмотреть, в чем дело, и собирается закричать, когда видит обнаженную пару. Отец прикрывает ей рот и объясняет, что мальчик — хорошая пара, поскольку его брак принесет значительную сумму денег за счет приданого и улучшит их социальное положение. Отец будит пару и говорит Риккардо, что единственный способ выйти из дома живым - это жениться на его дочери. Риккардо соглашается, и все довольны. Отец дарит Риккардо кольцо, и Катерина тут же выходит за него замуж.
Елизавета Мессинская и Лоренцо Сицилийский: В шестом эпизоде (по мотивам «Четвертого дня», «Пятая сказка»), действие которого происходит в Мессине , девушка Элизабет, привлекательная и обладающая огромным богатством, влюбляется в Лоренцо, молодого сицилийского служащего своих братьев. Однако ее братья обнаруживают свою любовь и приходят в ярость. Они приглашают Лоренцо в свой частный сад под предлогом обеда, но затем наносят ему удар кинжалом в спину, чтобы спасти честь своей семьи. Тело Лоренцо хоронят в саду. Они возвращаются к Элизабет и говорят, что Лоренцо уехал по делам. Элизабет проводит ночи, оплакивая его, после чего его призрак является ей во сне и сообщает, что он был убит и похоронен в семейном саду. На следующий день Элизабет просит разрешения выйти в сад, и братья дают ей его, не подозревая, что она знает, что Лоренцо был убит и похоронен там. Элизабет идет в сад и, когда находит тело, отрубает Лоренцо голову и приносит ее в свою спальню. Она прячет его в горшке с базиликом, за которым ухаживает каждый день.
Гемматы: В седьмом эпизоде (по мотивам десятой сказки «Девятый день») у простолюдина Пьетро и его жены Джемматы есть гость по имени Дон Джанни, который живет с ними. Их соседка Зита выходит замуж, а это значит, что Джеммата не может остаться с ней, поэтому всем троим приходится жить в одном доме. Джеммата и Пьетро спят в спальне, а Дон Джанни в конюшне. Дон Джанни, используя свою хитрость, говорит Пьетро и Джеммате, что Джеммату можно превратить в лошадь, а затем обратно в человека, чтобы ее можно было использовать для засева полей фермы ее мужа. Дон Джанни может добиться этого только с помощью специального заклинания. Заклинание — это уловка: врач придумал ритуал, позволяющий ему заняться сексом с женщиной на глазах у ее мужа. Дон Джанни раздевает Джеммату догола перед Пьетро, хватает ее за грудь, волосы, спину и зад и описывает, как каждая часть будет выглядеть, когда она станет кобылой. В последней части он собирается воткнуть в нее свой пенис и называет его «хвостом». Пьетро кричит, что ему не нужен хвост. Дон Джанни оборачивается и говорит Пьетро, что его крик испортил все, и теперь она не может превратиться в лошадь.
Рай и Ад: В восьмом эпизоде (основанном на «Седьмом дне, десятой сказке») участвуют два персонажа из Неаполя по имени Меуччо и Тингоччо, которые соглашаются рассказать друг другу о рае или аде, когда умрут. Через некоторое время Тингоччо умирает. Меуччио боится за свою душу, ведь он столько раз занимался внебрачным сексом со своей девушкой. Однажды ночью ему снится сон, в котором его друг говорит ему, что он находится в Лимбо, и хотя ангелы знали обо всех его грехах, они не считают секс смертным грехом, как они считали. Меуччо бежит по улице к своей девушке и кричит ей: «Это не грех!»
Эпилог: Финальная сцена возвращается к ученику художника Джотто, завершившему свою фреску, иллюстрирующую эпизоды фильма. В финальной сцене он восхищается своей работой и говорит себе: «Зачем завершать работу, если гораздо лучше просто мечтать об этом?»
Список сказок
[ редактировать ]- Второй день, пятая сказка - мальчика из Перуджи дважды обманули, но в итоге он стал богатым.
- Девятый день, вторая сказка - настоятельница отчитывает монахиню за то, что она спала с мужчиной, но становится ясно, что она виновна в том же грехе (переведено на неаполитанский стариком и выслушано толпой).
- День третий, первая сказка — мужчина притворяется глухонемым в монастыре любопытных монахинь.
- День седьмой, вторая сказка - женщина должна спрятать возлюбленного, когда муж неожиданно возвращается домой.
- Первый день, первая сказка — негодяй дурачит священника на смертном одре.
- Пятый день, четвертая сказка - молодая девушка спит на крыше, чтобы встретиться ночью со своим парнем.
- День четвертый, пятая сказка - три брата мстят любовнику сестры.
- День девятый, сказка десятая – мужчина пытается соблазнить жену своего друга.
- День седьмой, сказка десятая: двое друзей заключают договор, чтобы узнать, что будет после смерти.
- Шестой день, пятая сказка - двух художников останавливают под дождем и им дают новую одежду.
- День третий, сказка десятая: в Тунисе принцесса сбегает в пустыню, где монах обманом заставляет ее переспать с ним. Эта сцена была удалена и теперь считается утерянной .
- Четвертый день, восьмая сказка - мужчина отправляется в путешествие в Париж и возвращается в родной город, чтобы найти замужем любимую женщину. Он умирает от горя. Она видит это, затем ложится рядом с ним и тоже умирает. Эта сцена была удалена и теперь считается утерянной .
Бросать
[ редактировать ]- Франко Читти в роли Чаппеллетто из Прато
- Нинетто Даволи в роли Андреуччо из Перуджи
- Винченцо Амато в роли Мазетто из Лампореккьо
- Мария Габриэлла Майоне в роли Мадонны Фьордалисо
- Анджела Люс в роли Перонеллы
- Джузеппе Зигайна — немецкий монах
- Пьер Паоло Пазолини — ученик Джотто
- Джакомо Риццо — друг ученика Джотто
- Гвидо Альберти, как Мусчатто
- Элизабетта Дженовезе в роли Катерины
- Джорджио Йовине в роли Лицио из Вальбоны
- Лино Криспо, как Дон Джанни
- Витторио Виттори в роли Дон Жуана
- Винченцо Ферриньо в роли Джаннелло
- Сильвана Мангано в роли Мадонны
- Джанни Риццо, как отец-настоятель
- Моник ван Воорен в роли Королевы Черепов
- Джани Эспозито
- Гвидо Маннари
Кредиты
[ редактировать ]- Режиссер: Пьер Паоло Пазолини
- Сценарист: Пьер Паоло Пазолини
- По мотивам: рассказы Джованни Боккаччо.
- Исполнительный продюсер: Франко Росселлини
- Продюсер: Альберто Гримальди
- Помощники режиссера: Серджио Читти , Умберто Анджелуччи
- Оператор-постановщик: Тонино Делли Колли
- Главный редактор: Энцо Оконе
- Редакторы: Нино Баральи , Татьяна Мориги
- Арт-директор: Данте Ферретти
- Костюмы: Данило Донати
- Музыкальные подборки: Пьер Паоло Пазолини.
- Музыкальный соавтор: Эннио Морриконе
- Преемственность: Беатрис Банфи
Связь с оригинальным текстом Боккаччо
[ редактировать ]Адаптация Пазолини «Декамерона » Боккаччо обсуждалась. Он «отказывается от обрамления книги, помещая нас вместо этого в изменчивый мир, в котором одна история перетекает в другую». [ 4 ] Он также меняет локацию с Флоренции на Неаполь и использует неаполитанский диалект . Это также позволяет Пазолини комментировать в рассказах классовые конфликты и экономическую эксплуатацию современного общества. «Прививая маргинальную современность (итальянские люмпен-бедняки, страны третьего мира) к средневековым текстам, Пазолини надеялся создать альтернативу настоящему, которое он находил еще более отталкивающим». [ 4 ]
По словам Бена Лоутона, «намерением Пазолини было не воссоздать средневековый мир персонажей Боккаччо, а вместо этого прокомментировать современное итальянское общество посредством метафорического использования оригинальных новелл «Декамерона» . Пазолини демонтирует буржуазную структуру бригаты и заменяет ее два подкадра, состоящие из модифицированных новелл из « Декамерона» … выбрали отдельные истории из « Декамерона» , чтобы изменить первоначальный замысел Боккаччо и прокомментировать классовый конфликт». [ 2 ] «Боккаччо опирался на различные источники для « Декамерона» , такие как французская традиция фаблио , современные хроники, средневековые романы, итальянский фольклор, exemla и другие, точно так же, как кинотекст Пазолини включает в себя оригинальное произведение с марксистским подтекстом и отсылками к его прошлому. кинематографические произведения». [ 2 ]
Производство
[ редактировать ]Места съемок
[ редактировать ]- Неаполь , Италия — сказка об Андреуччо и грабителях гробниц.
- Вилла Чимброне , Равелло , Италия — церковь возбудившихся монахинь в рассказе Мазетто де Лампреккьо. [ 5 ]
- Долина Луары , Мэн и Луара , Франция — немецкий город в сказке сера Чаппаллетто.
- Казерта Веккья , Казерта , Кампания , Италия — история Перонеллы, спрятавшей своего возлюбленного в банке.
- Сана , Йемен - Гафса , Тунис в истории Алибеча, действие которой происходит во дворце Алибеча (удалена и теперь потеряна сцена).
- Гора Везувий , Италия — обитель отшельника Рустико в пустыне Сахара (сцена удалена и теперь потеряна ).
- Париж , Франция — сказка о Джироламо и Сальвестре (удалена и потеряна сцена).
- Сафа-Палатино , Рим , Лацио , Италия - разные интерьеры
Счет
[ редактировать ]Саундтрек к фильму в основном состоит из уже существующей музыки. По совету Эннио Морриконе Пьер Паоло Пазолини выбрал репрезентативные образцы итальянских народных песен из разных местностей и латинских средневековых песнопений. Альбом « Итальянская народная музыка, Vol. 5: Неаполь и Кампания, составленный Аланом Ломаксом для пластинок Folkways, был в значительной степени взят из. Ниже приводится список музыкальных реплик:
- «Зеса Виола/Зита в поисках мужа» (Служанка в поисках мужа)» — средневековая неаполитанская песня.
- "Canto dei portatori" (Песня носильщиков)" - фольклорный распев Позитано.
- «Народная серенада Кампании» — традиционная килентанская песня.
- «Песня прачек Вомеро» — популярная неаполитанская песня.
- «Ballo del tamburo» (Танец с бубном)» — «таммурриата»: народный танец Кампании.
- «К Богородице посылает» — латинское священное песнопение.
- «Ла пампанелла» (Листик)» — традиционное полифоническое пение на ирпенском диалекте.
- «Fenesta ca lucive» (Окно, которое сияло)» — неаполитанская романтическая песня.
- «Canto delle olivare» («Песня оливковых деревьев») — неаполитанская народная песня.
- «Дух Святой пришёл» — латинское священное песнопение.
- «La Cammesella» (Камизол)» — неаполитанская народная песня.
- «Am blim blom» - неаполитанский детский стишок / «filastrocche».
- «Народная колыбельная Кампании» — неаполитанская народная песня.
- «Тарантелла» — яркий неаполитанский танец.
- «Canti di venditori (Песни уличных торговцев)» - смесь разных народных песен.
- «Турнеская месса: Kyrie eleison» — средневековая полифоническая месса на латыни. [ 6 ]
Удаленные сцены
[ редактировать ]Из фильма были удалены две сцены: история Джироламо и Сальвестры и история Рустико и Алибеча. Пазолини удалил «Джироламо», потому что посчитал, что это более слабая история, а «Алибеча» он удалил, потому что хотел сохранить пейзажи Йемена в качестве сюрприза для своего более позднего фильма «Арабские ночи» , третьего фильма в его «Трилогии жизни ». Несмотря на долгие поиски Лауры Бетти, ни один из них не был найден, хотя сцена в Алибехе все еще сохранилась в сценарии и была воссоздана с использованием кадров из фильма. Эта рекреация доступна для просмотра в документальном фильме «Потерянное тело Алибеча» .
В Гафсе царевна Алибеч живет со своей семьей в довольстве. Ей интересно узнать о христианстве, хотя ее мусульманская семья пытается отговорить ее от этого. Она отправляется в пустыню Сахару, чтобы учиться у отцов пустыни . Она встречает двух монахов, которые говорят ей идти дальше. Она встречает третьего монаха по имени Рустико и остается с ним. Он очень возбужден ею и говорит ей, что его пенис - это Дьявол, а ее влагалище - это Ад, и что Дьявол должен быть отправлен обратно в Ад по приказу Бога, пока «гордость не исчезнет из его головы». Они делают это шесть раз. Алибеч очень заинтересован в продолжении этой работы, пока Рустико устал. Тем временем в Гафсе семья Алибеч погибает в огне, поэтому военачальник Неербале со своими людьми отправляется в пустыню, чтобы забрать Алибек и в безопасности доставить ее домой. Они забирают ее, к большому огорчению Рустико. Вернувшись в Гафсу, Алибеч купается. Она говорит своим служанкам, что Неербале было неправильно украсть ее, когда она узнавала о христианском Боге и совершала такие великие дела, как отправка Дьявола в ад. Они спрашивают ее, что она имеет в виду, и она объясняет. Они смеются и говорят ей, что Нирбале сделает то же самое и с ней, поэтому ей не стоит беспокоиться.
Прием
[ редактировать ]«Декамерон» стал третьим по популярности фильмом в Италии в 1971 году, получив 11 167 557 просмотров. [ 1 ] за «Крестным отцом» и «Итальянцем» ...продолжалось Chiamarlo Trinità . Это был 21-й по популярности фильм в Италии за всю историю, а в настоящее время он занимает 25-е место. [ 7 ]
Домашнее видео
[ редактировать ]Фильм был выпущен компанией Criterion Collection в 3 BD бокс-сете из «Трилогия жизни» . [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Рейтинг самых просматриваемых фильмов за всю историю кинотеатров Италии» . Movieplayer.it . 25 января 2016 года . Проверено 4 октября 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Декамерон Сеть | Искусство» .
- ^ «Берлинале 1971: Лауреаты премии» . berlinale.de . Архивировано из оригинала 4 мая 2014 г. Проверено 14 марта 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б Маккейб, Колин. «Декамерон: Прошлое присутствует» . Коллекция критериев .
- ^ «Шестьдесят лет назад Равелло в путешествии Пазолини» . 30 июля 2019 г.
- ^ Булянчевич, Растко. (2022). «Музыка в «Декамероне » Пазолини : юмор, духовность, (де)табуизация и игра с традиционными символами итальянского музыкального прошлого». Зборник радова Академия уметности , 10: 134. DOI: https://doi.org/10.5937/ZbAkU2210130B
- ^ «ТОП250 за все время в Италии (включая репризы)» . Касса JP . Проверено 4 октября 2019 г.
- ^ Пазолини, Пьер Паоло. «Декамерон» . Коллекция критериев .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- фильмы 1971 года
- Комедийные фэнтези 1970-х годов
- Итальянские фильмы-антологии
- Декамерон
- Итальяноязычные фильмы 1970-х годов
- Фильмы по итальянским романам
- Фильмы по произведениям Джованни Боккаччо
- Фильмы Пьера Паоло Пазолини
- Фильмы, действие которых происходит в средние века
- Итальянские комедийные фэнтези-фильмы
- Фильмы, действие которых происходит в Италии
- Фильмы, действие которых происходит в Неаполе
- Фильмы, действие которых происходит во Франции
- Фильмы, действие которых происходит на Сицилии
- Фильмы, написанные Эннио Морриконе
- Фильмы продюсера Альберто Гримальди
- Лауреаты приза Большого жюри «Серебряный медведь»
- комедии 1971 года
- Фильмы, действие которых происходит в Тунисе
- Фильмы, действие которых происходит в Священной Римской империи XIV века.
- Фильмы 1971 года о ЛГБТ
- Фильмы, действие которых происходит в Тоскане
- Фильмы о глухих
- Фильмы, снятые на студии Palatino Studios
- Фильмы, снятые в Йемене
- Фильмы, снятые в Риме
- Фильмы о неверности
- Фантастика о неверности
- Итальянские фильмы 1970-х годов.
- Итальянские фильмы о ЛГБТ
- Французские фильмы о ЛГБТ
- Немецкие фильмы о ЛГБТ