Тысяча и одна ночь

Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français ( букв. « Тысяча и одна ночь, арабские истории, переведенные на французский язык » ), опубликованная в 12 томах между 1704 и 1717 годами, была первой европейской версией «Тысячи и одной ночи». сказок .
Французский перевод Антуана Галлана (1646–1715), основанный на арабском тексте сирийской версии средневекового произведения. [ 1 ] а также из других источников. В него вошли истории, отсутствующие в оригинальных арабских рукописях. [ 2 ] — так называемые «сиротские сказки» — такие, как знаменитые « Аладдин » и « Али-Баба и сорок разбойников », впервые появившиеся в печати в сборнике Галланда.
Чрезвычайно популярный на момент первой публикации домом покойного Клода Барбена , [ 3 ] и оказавшие огромное влияние позже, опубликованные рассказы Галланда были дополнены последующими томами, представленными с использованием имени Галланда, хотя некоторые рассказы были созданы другими по указанию издателя, желающего извлечь выгоду из популярности произведений Галланда. [ 4 ]
История
[ редактировать ]Галланд наткнулся на рукопись « Сказания о Синдбаде-мореходе » в Константинополе в 1690-х годах и в 1701 году опубликовал ее французский перевод. [ 5 ] Его успех побудил его приступить к переводу сирийской рукописи сказок XIV века из «Тысячи и одной ночи» . Первые два тома этого произведения под названием Les mille et une nuit появились в 1704 году, а тома с третьего по седьмой были опубликованы в 1705 и 1706 годах. Галланд перевел еще два рассказа, но этого было недостаточно для еще одного полного тома. Разочарованный, издатель Галлана Клод Барбен опубликовал эти два вместе с двумя переводами Франсуа Пети де ла Круа турецкого Ferec baʿd eş-sidde (позже опубликованного как Les mille et un jours в 1710–1712 годах) как восьмой том в 1709 году. Это возмутило Галланда, который сменил издателя всех последующих томов. [ 6 ]
Галланд перевел первую часть своего труда исключительно по сирийской рукописи, но в 1709 году его познакомили с сирийским христианином — маронитом из Алеппо , которого он назвал Юэнной («Ханна») Диаб . В дневнике Галланда (25 марта 1709 г.) записано, что он познакомился с Ханной через Поля Лукаса , французского путешественника, который использовал его в качестве переводчика, и привез его в Париж. Ханна рассказала Галланду 14 историй по памяти, и Галланд решил их записать. В конце концов он включил семь из них в свои книги. Это сказки, называемые «Сказками сирот», и на самом деле это не переводы, а новые дополнения, написанные непосредственно Галландом после того, что он услышал от Диаба. Эти новые истории включают Аладина и Али-Бабу . Например, в дневнике Галланда рассказывается, что написанная им версия « Аладдина » была сделана зимой 1709–10. Он был включен в его тома IX и X, опубликованные в 1710 году. Последние два тома были опубликованы посмертно в 1717 году.
Галланд адаптировал свой перевод к вкусам времени. Немедленный успех сказок был отчасти обусловлен модой на сказки — по-французски contes de Fees. [ 7 ] — который был начат во Франции в 1690-х годах другом Галлана Шарлем Перро . Галланд также стремился соответствовать литературным канонам той эпохи. Он вырезал многие эротические отрывки вместе со всей поэзией. Это заставило сэра Ричарда Бертона сослаться на «восхитительное сокращение и адаптацию Галланда», которые «ни в коем случае не представляют собой восточный оригинал». [ 8 ]
Перевод Галланда был встречен с огромным энтузиазмом и вскоре был переведен на многие другие европейские языки:
- Английский (версия « Grub Street » 1706 года под названием Arabian Nights Entertainment )
- Немецкий (1712 г.)
- Итальянский (1722 г.)
- Голландский (1732 г.)
- Русский (1763)
- Польский (1768 г.)
Это вызвало волну подражаний и широкую моду XVIII века на восточные сказки. [ 9 ]
Содержание
[ редактировать ]Том 1
[ редактировать ]Тысяча и одна ночь
- «L'Ane, le Boeuf et le Laboureur» («Басня об осле, быке и чернорабочем»)
- «Fable de Chien et du Boeuf» («Басня о собаке и быке»)
- «Купец и джинн»
- «Histoire du premier Vieillard-Baron et de la Biche» («История первого старика и лани»)
- «Histoire du Second Vieillard et des deux Chiens noirs» («История второго старика и двух черных собак»)
- «Histoire du Pècheur» (« История рыбака »)
- «Histoire du Roi grec et du Medecin Douban» («История греческого короля и врача Дубана»)
- «Histoire du Mari et du Perroquet» («История мужа и попугая»)
- «Histoire du Vizir puni» («История визиря, который был наказан»)
- «Histoire du jeune Roi des iles Noires» («История молодого короля Черных островов»)
- «Histoire de trois Calenders, fils de Roi, et de cinq dames de Bagdad» («История трех календарей, сыновей короля и пяти багдадских дам»)
Том 2
[ редактировать ]- «Histoire du premier Calender, fils de Roi» («История первого календаря, сына короля»)
- «Histoire du Second Calender, fils de Roi» («История второго календаря, сына короля»)
- «Histoire de l'Envieux et de l'Envie» («История завистника и того, кому он завидовал»)
- "Histoire du troisième Calender, fils de Roi" ("История третьего календаря, сына короля")
- «Histoire de Zobeide» («История Зобеиды»)
- «Histoire d'Amine» («История Амина»)
Том 3
[ редактировать ]- «Histoire de Sindbad le Marin» (« История Синдбада-морехода »)
- «Premier voyage de Sindbad le marin» (« Его первое путешествие »)
- «Deuxieme voyage de Sindbad le marin» (« Второе путешествие Синдбада-морехода »)
- «Troisième voyage de Sindbad le marin» (« Третье путешествие Синдбада-морехода »)
- « Четвертое путешествие Синдбада-морехода »
- «Cinquième voyage de Sindbad le marin» (« Пятое путешествие Синдбада-морехода »)
- «Sixieme voyage de Sindbad le marin» (« Шестое путешествие Синдбада-морехода »)
- « Седьмое и последнее путешествие Синдбада-морехода »
- «Les Trois Pommes» (« Три яблока »)
- «Histoire de la dame Massacree et du jeune homme son mari» («История убитой женщины и молодого человека, ее мужа»)
- «Histoire de Noureddin Ali, et de Bedreddin Hassan» (« История Нуреддина Али и Бедреддина Хасана »)
Том 4
[ редактировать ]- «Сюита de l'Histoire de Noureddin Ali, et de Bedreddin Hassan» («Продолжение истории Нуреддина Али и Бедреддина Хасана»)
- «Histoire du petit Bossu» («История маленького горбуна»)
- «Histoire que raconta le Marchand chretien» («История, рассказанная христианским торговцем»)
- «История, рассказанная султаном-поставщиком Касгара»
- «Histoire racontée par le médecin juif» («История, рассказанная еврейским врачом»)
- «Histoire que raconta le Tailleur» («История, рассказанная портным»)
Том 5
[ редактировать ]- «Suite de l'Histoire que raconta le Tailleur» («Продолжение истории, рассказанной портным»)
- «Histoire du Barbier» («История цирюльника»)
- «Histoire du premier Frere du Barbier» («История старшего брата цирюльника»)
- «Histoire du Second Frere du Barbier» («История второго брата цирюльника»)
- «Histoire du troisieme Frere du Barbier» («История третьего брата цирюльника»)
- «Histoire du quatrieme Frere du Barbier» («История четвертого брата цирюльника»)
- «Histoire du cinquieme Frere du Barbier» («История пятого брата цирюльника»)
- «Histoire du Sixieme Frere du Barbier» («История шестого брата цирюльника»)
- «История Абулхасана Али Эбн Бекара и Шемсельнихара, фаворита халифа Гаруна-ар-Рашида»
Том 6
[ редактировать ]- «Сюита де l'histoire de la Princesse de la Chine» («Продолжение истории китайской принцессы»)
- «История Марзавана с продолжением истории Камаральзамана»
- «Разлука принца Камаральзамана с принцессой Бадур»
- «История принцессы Бадур после разлуки с принцем Камаральзаманом»
- «Продолжение истории принца Камаральзамана с момента его разлуки с принцессой Бадур»
- «Histoire des Princes Amgiad et Assad» («История принцев Амграда и Асада»)
- «Le Prince Asad arrete en entrant dans la ville des Mages» («Принц Асад арестован при входе в город волхвов»)
- «Histoire du Prince Amgiad & d'une dame de la ville des Mages» («История принца Амгиада и дамы из города волхвов»)
- «Сюита де л'Истуар дю принца Асада» («Продолжение истории принца Асада»)
Том 7
[ редактировать ]- «История Нуреддина и прекрасной персии»
- «Histoire de Beder, Prince de Perse, et de Giauhare, Princesse du Royaume du Samandal» («История Бедера, принца Персии, и Джааурры, принцессы королевства Самандал»)
Том 8
[ редактировать ]- «Histoire de Ganem, Fils d'Abou Ayoub, surmomme l'Esclave d'Amour» («История Ганема, сына Абу Аюба, известного под фамилией раба любви»)
- «Histoire du Prince Zein Alasnam et du roi des Génies» («История принца Зейна Аласнама и короля гениев»)
- «История Кодадада и его братьев»
- «История принцессы Дериабарской»
Том 9
[ редактировать ]- «Histoire du dormeur éveillé» («История о пробуждённом спящем»)
- «Histoire d'Aladdin ou la Lampe merveilleuse» (« История Аладдина, или Чудесная лампа »)
Том 10
[ редактировать ]- «Suite de l'Histoire d'Aladdin ou la Lampe merveilleuse» (« Конец сказки об Аладдине, или Чудесная лампа »)
- «Приключения халифа Гаруна-ар-Рашида»
- «История слепого Бабы-Алидаллы»
- «История Сиди Нумана»
- «История Когиа Хасана Альхабаббала»
Том 11
[ редактировать ]- «Продолжение истории Когиа Хасана Альхабаббала»
- «Сказка об Али-Бабе и сороке разбойниках, истребленных рабом »
- «История Али Когиа, багдадского купца»
- "Histoire du Cheval enchanté" (История зачарованной лошади) (" Черная лошадь ")
Том 12
[ редактировать ]- «Histoire du Prince Ahmed et de la Fee Pari-Banou» (История принца Ахмеда и феи Пари-Бану)
- «Histoire des deux Soeurs jalouses de leur cadette» (История двух сестер, завидующих своей младшей сестре) (« Сестры завидуют своей кадетте »)
Влияние
[ редактировать ]В эссе 1936 года Хорхе Луис Борхес писал:
Еще один факт неоспорим. Самые известные и красноречивые восхваления «Тысячи и одной ночи » — Кольриджа , Томаса де Квинси , Стендаля , Теннисона , Эдгара Аллана По , Ньюмана — принадлежат читателям перевода Галланда. Прошло двести лет и десять лучших переводов, но человек в Европе или Америке, думающий о «Тысяче и одной ночи» , неизменно думает об этом первом переводе. Испанское прилагательное milyunanochesco [тысяча и одна ночь] ... не имеет ничего общего с учеными непристойностями Бертона или Мардрус , а все связано с украшениями и волшебством Антуана Галлана. [ 10 ]
Издания
[ редактировать ]Первая публикация
[ редактировать ]- 1704–1717: Тысяча и одна ночь, арабские сказки в переводе на Франсуа М. Галлана , Париж: la Veuve Claude Barbin, In-12. 12 рейсов.
- Том. 1, 2, 3, 4, 5, 6 = 1704–1705, Париж: Вдова Клод Барбен.
- Том 7 = 1706, Париж: Вдова Клод Барбен.
- Полет. 8 = 1709, Париж: Бутик Клода Барбена у вдовы Рикёр.
- Полеты. 9, 10 = 1712, Париж: Флорентен Делольн
- Том. 11, 12 = 1717, Лион: Бриассон
Последующие издания
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( август 2013 г. ) |
- Самый длинный том в серии Bibliothèque de la Pléiade — Les Mille et Une Nuits I, II et III , в 3504 страницах.
- «Тысяча и одна ночь» в переводе Галланда (издание Гарнье Фламмарриона, 1965 г.)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Национальной библиотеки "Приложение араб. № 2523" Рукопись
- ^
Орта, Пауло Лемос, изд. (16 ноября 2021 г.). Аннотированные арабские ночи: Сказки 1001 ночи . Аннотированные книги. Перевод Сила, Ясмин . Ливерайт. ISBN 9781631493645 . Проверено 8 мая 2024 г.
После встречи с Диябом в парижской квартире Лукаса 25 марта 1709 года Галланд отметил в своем дневнике, что юный путешественник «[знал] несколько очень красивых арабских сказок». Он договорился о встрече с Диябом для серии рассказов с 5 мая по 6 июня, в ходе которых французский переводчик сделал стенографические записи четырнадцати фантастических историй. [...] Включение Галландом многих из этих сказок в Les mille et une nuits было, пожалуй, его самым значительным вкладом в развитие сборника рассказов [...].
- ^
Раззак, Арафат Абдур (28 апреля 2020 г.). « Джинн в книжном магазине : печатная культура, авторство и «Дело восьмого тома» у истоков Les Mille et une nuits ». В Акеле, Ибрагим; Гранара, Уильям (ред.). Тысяча и одна ночь: источники и трансформации в литературе, искусстве и науке . Исследования исполнительского искусства и литературы исламского мира, том 9. Лейден: Brill. п. 102. ИСБН 9789004429031 . Проверено 14 мая 2024 г.
Галланда [...] Nuits был освобожден от Барбина после смерти его одноименного имени и перешел в собственность его вдовы Мари Кошар.
- ^
Например:
Орта, Пауло Лемос, изд. (16 ноября 2021 г.). Аннотированные арабские ночи: Сказки 1001 ночи . Аннотированные книги. Перевод Сила, Ясмин . Ливерайт. ISBN 9781631493645 . Проверено 14 мая 2024 г.
[...] когда Галланд подошел к восьмому тому своего перевода, он оказался в конце 282 ночей в своей незаконченной арабской рукописи. Когда другие переводчики-востоковеды вышли на рынок со своими собственными предложениями сказок, переведенных с арабских, персидских или турецких источников, издатель Галланда сделал то, что переписчики и писцы арабского мира делали много раз раньше: она вставила сказки, которые не были частью оригинала. «Тысяча и одна ночь» для завершения восьмого тома (опубликовано в 1709 году). [...] Галланд первоначально возражал против решения своего издателя включить в этот восьмой том переводы из турецких источников, выполненные его соперником Франсуа Пети де ла Круа , но подлинность текста не имела большого значения для французских издателей начала восемнадцатого века [.. .].
- ^ Роберт Л. Мак, изд. (2009). "Введение". Развлечения «Арабских ночей» . Оксфорд: Оксфорд UP. стр. ix – xxiii.
- ^ Каратеке, Хакан Т. (2015). «Политика перевода: две истории из турецкого Ferec baʿde Şidde in Les mille et une nuit, contes arabes » . Журнал ближневосточных исследований . 74 (2). Издательство Чикагского университета : 211–224. дои : 10.1086/682237 . JSTOR 10.1086/682237 . S2CID 156007752 .
- ^ Мухави, Ибрагим (2005). «Тысяча и одна ночь» и вопрос авторства». Журнал арабской литературы . 36 (3): 323–337. дои : 10.1163/157006405774909899 .
- ^ Бертон, Книга тысячи ночей и ночи , т.1, Предисловие переводчика, стр. x
- ^ Этот раздел: Роберт Ирвин , «Арабские ночи: спутник» (Penguin, 1995), глава 1; некоторые подробности из введения Гарнье-Фламмариона
- ^ Борхес, Хорхе Луис, «Переводчики тысячи и одной ночи» в The Total Library: Non Fiction 1922-1986 , изд. Элиот Вайнбергер (Пингвин, 1999), стр. 92–93.
Внешние ссылки
[ редактировать ]