Jump to content

Сестры завидуют своему кадету

Сестры, завидовавшие своему кадету
Принцесса Паризаде возвращает говорящую птицу Бюльбюль-Хазар. Иллюстрация Вилли Погани к книге «Другие сказки из арабских ночей» (1915).
Люди говорят
Имя Сестры, завидовавшие своему кадету
Аарне – Томпсона Группировка ATU 707 (Танцующая вода, Поющее яблоко и говорящая птица; Птица истины; Три золотых ребенка ; Три золотых сына)
Опубликовано в «Арабские ночи» (французское издание) Антуана Галлана (1707–1710).
Связанный Анчилотто, король Провино ; Принцесса Бель-Этуаль и принц Шери ; «Сказка о царе Салтане» ;

Сестры, завидовавшие своему кадету [ а ] ( французский : Histoire des deux sœurs jalouses de leur cadette ) — сказка, собранная французским востоковедом Антуаном Галланом и опубликованная в его переводе «Арабские ночи» , сборнике арабских и персидских сказок.

Он связан с мотивом оклеветанной жены и классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, «Три золотых ребенка».

Краткое содержание

[ редактировать ]

Давным-давно правитель Персии Хосров Шах маскировался, чтобы смешаться со своим народом и услышать его мысли. Однажды ночью он подходит к дому, где разговаривают три сестры; старшая говорит, что хочет выйти замуж за султанского булочника, чтобы есть самый лучший хлеб; средняя хочет выйти замуж за султанскую кухарку, чтобы попробовать самые вкусные блюда. Что касается третьей сестры, она заявляет, что хочет выйти замуж за самого короля, и обещает подарить ему ребенка с волосами из золота и серебра, их слезы превратятся в жемчуг, и всякий раз, когда они улыбаются, появляются бутоны роз. [ 1 ]

Шах приказывает своему визирю на следующее утро привести девушек к нему, чтобы он мог выполнить их желания: он выдает двух старших сестер замуж за пекаря и повара, а женится на третьей сестре. Обескураженные своим скромным браком, две сестры новой королевы замышляют унизить ее и лишить благосклонности короля. Как только рождается первый царский ребенок (мальчик), ревнивые тетушки берут мальчика, кладут ему колыбель и бросают в ручей, проходящий мимо дворца. На его место подставили щенка, чтобы обмануть султана. Колыбель уносится ручьем на окраину королевского дворца, где ее находят высокопоставленный чиновник (смотритель садов) и садовник. Чиновник отвозит мальчика к своей жене, чтобы она воспитывала его как своего.

Проходит еще девять месяцев, и султанша рожает второго принца. Ее ревнивые сестры подменяют мальчика вторым щенком и бросают его в корзину в ручье. Однако маленького принца спасает королевский садовник и воспитывает смотритель садов. На следующий год у султанши рождается девочка, и она тоже подвергается хитрости ревнивых тетушек: маленькую принцессу бросают в корзине в ручей, но ее спасает смотритель садов. Разгневанный ложными обещаниями жены, султан приказывает изгнать ее из дворца и запереть в ящике или маленькой хижине перед мечетью, а всякому, кто пойдет в мечеть, плюнуть ей в лицо.

Тем временем смотритель сада воспитывает королевских братьев и сестер как своих собственных детей. В одной из версий повести братьев зовут Бахман и Парвиз (Первиз), а сестру Паризаде. По другой версии их зовут Фарид , Фаруз и Фаризаде. [ 2 ] Приемный отец покупает для них дворец за городом и переезжает туда со своей семьей. После его смерти это место унаследуют трое братьев и сестер. Однажды, пока ее братья охотятся, Паризаде остается дома, и ее навещает старая мусульманка. Она развлекает гостя едой и вопросами о своих странствиях. Старуха отвечает, что роскошный дом Паризаде действительно прекрасен, и их сад столь же великолепен, но в нем не хватает трех объектов: Говорящей птицы, привлекающей своим голосом других птиц; Поющее Дерево, листья которого производят песни; и Золотая Вода, которая может наполнить бассейн и никогда не иссякнуть и не перелиться.

Старуха-мусульманка указывает направление легендарных сокровищ: их можно найти там же, если идти в сторону Индии. Старуха уходит, и Паризаде рассказывает своим братьям об этих предметах и ​​убеждает их, что их дому нужны все три. Бахман, старшие братья, предлагает забрать три сокровища и дает Паризаду нож: если через некоторое время нож окажется ржавым, значит, его постигла какая-то опасность.

Бахман встречает дервиша По пути с длинной бородой, длинными волосами и длинными ногтями. Юноша подстригает дервишу части бороды и тот в благодарность советует ему: увидит он гору с черными камнями сбоку; он должен подняться на гору до самой вершины и не обращать внимания на голоса, разносящиеся по горе, и не должен оборачиваться вокруг шеи, чтобы видеть позади себя. Бахман прислушивается к его совету и достигает горы. Он видит неподалеку двор черных камней — окаменелые останки тех, кому не удалось заполучить сокровища, — и начинает подниматься на гору. Однако его силы начинают иссякать, и он решает повернуть назад и спуститься с горы и превращается в черный камень.

Вернувшись в свой дворец, Паризаде видит, что нож заржавел, и понимает, что с Бахманом, должно быть, что-то случилось. Ее брат Первиз решает пойти за ним и сокровищами, несмотря на протесты Паризаде, и дает ей нитку жемчуга; если жемчуг неподвижен, значит, и с ним что-то случилось. Первиз едет к дервишу и получает тот же совет. Первиз начинает подниматься на гору, но, как только он слышит насмехающиеся над ним голоса, он разворачивается с мечом в руке и становится каменным, как и остальные.

Наконец, Паризаде, осознавая печальную судьбу своих братьев, переодевается в мужскую одежду и едет на лошади к месту нахождения дервиша. Она разговаривает с дервишем и рассказывает ему о своем плане: она заткнет уши ватой, чтобы заглушить голоса. Уверенная в своем успехе, она идет на гору, где находится клетка Говорящей Птицы. Она поднимается на вершину горы и касается птичьей клетки. Говорящая птица поздравляет ее и подчиняется ей. Паризаде спрашивает птицу, где находится Золотая вода и Поющее дерево.

Затем Паризаде спрашивает птицу, как она может расколдовать своих братьев и всех остальных, обращенных в камень. Птица указывает на небольшую миску с водой, которой она может ополоснуть черные камни. Она следует инструкциям птицы и освобождает Бахмана и Первиза, а также многих других, от заклинания окаменения.

Паризаде и ее братья возвращаются домой с птицей, водой и веткой Поющего Дерева: они ставят клетку у двери, строят фонтан, чтобы течь золотую воду, и сажают ветку в своем саду.

Некоторое время спустя Бахман и Первиз встречают султана во время охоты. Султан впечатлен их мастерством и приглашает их в свой дворец. Братья пока отказываются от приглашения, но говорят султану, что сначала посоветуются с Паризаде. Паризаде говорит, что посоветуется с Говорящей Птицей, которая соглашается с тем, что они принимают приглашение султана.

Говорящая птица раскрывает правду трем братьям и сестрам и их отцу во время банкета. Иллюстрация Джона Д. Баттена (1915).

На следующий день Бахман и Первиз приглашают султана на встречу с Паризаде. Девушка советуется с птицей, и она просит приготовить для султана блюдо из огурцов с жемчугом. Султан прибывает в их роскошный дом и осматривает его, любуясь Фонтаном Золотой Воды, музыкой Поющего Дерева и песнями Говорящей Птицы.

Наконец они садятся ужинать, и султану подают блюдо из огурцов с жемчугом. Султан заявляет, что блюдо несъедобно, а Говорящая птица возражает, что султан замечает такую ​​тривиальную проблему, но верит ложным утверждениям своих невесток. Говорящая птица сообщает, что Бахман, Первиз и Паризаде - его дети. Султан узнает правду, приговаривает к казни своих невесток и примиряется с женой.

Переводы

[ редактировать ]
Принцесса Паризаде несет бочонок с золотой водой. Картина гуашью Данте Габриэля Россетти (1858 г.).

Рассказ считается одним из самых популярных в сборнике «Тысяча и одна ночь» . Таким образом, сказка неоднократно переиздавалась. [ 3 ] иногда с разными названиями:

  • История двух завистливых сестер ; [ 4 ]
  • История двух сестер, которые завидовали своей младшей сестре ; [ 5 ]
  • Фаризаде с улыбкой розы; [ 6 ]
  • Перизаде и говорящая птица ; [ 7 ]
  • История говорящей птицы ; [ 8 ] [ 9 ]
  • Говорящая птица, Поющее дерево и Золотая вода ; [ 10 ]
  • История принцессы Паризады, или Говорящей птицы, поющего дерева и желтой воды ; [ 11 ]
  • История принцессы Перизады, говорящей птицы, поющего дерева и золотой воды . [ 12 ]

В переводе на английский язык под названием «История завистливых сестер » действие истории происходит в Исфахане , а троих королевских детей зовут Амру, Кедер и Гюльнаре. [ 13 ]

Теолог XIX века Иоганн Андреас Кристиан Лёр написал немецкий перевод сказки под названием Geschwisterliebe, oder die drei Königskinder («Братская любовь, или Трое детей короля»). [ 14 ]

В другом немецком переводе редактора Франца Отто Спамера [ de ] , озаглавленном Der Wundergarten oder die drei Königskinder («Сад чудес, или Три королевских ребенка»), имя короля переписано как Махмуд Хафиз. [ 15 ]

Автор Джеймс Риордан перевел сказку на английский как «Гульнара, храбрая и умная девушка» , сохранив имена принцев «Бахман» и «Первиз» и назвав девушку Гульнарой вместо «Перизаде», а императора Персии «Шах». Хуноо». [ 16 ]

В сказке есть мифическая птица по имени Бюльбюль -Хазар , что дало сказке альтернативное название: Перизаде и Л'Уазо Бюльбюль-Хазар .

Источник

[ редактировать ]

Стипендиат отмечает, что эта сказка является одной из историй, переданных сирийкой Ханной Дияб востоковеду Антуану Галлану в начале 18 века. Сказка, кажется, была переписана Галландом и вставлена ​​в повествование «Тысячи и одной ночи» , как если бы Шахерезада рассказала сказку в рамках истории книги. [ 17 ]

Эта сказка также считается одной из так называемых «сиротских историй» сборника « Тысячи и одной ночи » , поскольку, в отличие от других сказок, не найден персидский или индийский оригинальный текст. [ 18 ]

Некоторые ученые (например, Иржи Джейпек, Энно Литтманн ) склонны защищать подлинный персидский или иранский характер рассказа Дияба. [ 19 ] Точно так же, по мнению шведского ученого Вальдемара Люнгмана [ sv ] , название птицы в оригинале, Бюльбюльхесар , - это персидское слово, означающее «тысяча соловьев». [ 20 ]

Американский фольклорист Рут Б. Боттигхаймер, персонажей кажется, согласна с персидским происхождением имен , но объясняет это явление начитанными интеллектуальными занятиями Ханны Дияб. [ 21 ] В другом исследовании Боттигхаймер утверждает, что из-за большого сходства между рассказом Дияба и «Анчилотто» Страпаролы « Король Провино» Дияб, должно быть, был знаком с итальянской историей при жизни. [ 22 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 23 ] Тип сказки принадлежит к международному циклу « Оклеветанная жена» — циклу рассказов, в которых королеву обвиняют в том, что она рожала животных или поедает своих человеческих младенцев, и, как следствие, ее выгоняют из дома и наказывают в какой-то возмутительной форме. Виновниками несчастья королевы могут быть ее собственные старшие сестры или свекровь. [ 24 ] [ 25 ]

Наследие

[ редактировать ]

Сказка дала название Ролана-Мануэля опусу «Фаризада сурир де роза» . [ 26 ]

  1. ^ Кадетт или кадет — французское слово, означающее младшего брата или сестру.
  1. ^ Дагган, Энн Э. «Преследуемая жена. Мотивы S410-S441». В: Джейн Гарри и Хасан Эль-Шами (ред.). Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе. Справочник . Армонк / Лондон: М.Э. Шарп, 2005. с. 412.
  2. ^ Герхардт, Миа И. Искусство рассказывания историй: литературное исследование «Тысячи и одной ночи» . Лейден, Нидерланды: Брилл, 1963. с. 97. ISBN   978-90-04-00669-0 .
  3. ^ Мухави, Ибрагим и Шариф Канаана. Говори, птица, говори еще раз : палестинские арабские народные сказки . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. 1989. с. 339. ISBN   0-520-06292-2 .
  4. ^ Форстер, Эдвард. Развлечения «Тысячи и одной ночи» . Нью-Йорк: Д. Эпплтон и компания, 1864. стр. 993–1032.
  5. ^ Ланг, Эндрю . Развлечения «Арабские ночи» . Лондон; Нью-Йорк: Лонгманс, Грин, 1929 [1898]. стр. 390-424.
  6. ^ Белый обзор . Том 29. Октябрь-ноябрь-декабрь 1902 г. С. 401-426.
  7. ^ Роенау, Эрнст. Тысяча и одна ночь . Чикаго: Юлиус Висоцки. [1888?] С. 35–40.
  8. ^ Диксон, Э. Еще сказки из арабских ночей или Сказки из арабских ночей . Вторая серия. Лондон: JM Dent & Co., 1895. стр. 27–64.
  9. ^ Диксон, Э.; Галланд, Антуан; Баттен, Джон Диксон. Сказки арабских ночей . Нью-Йорк: Сыновья Г. П. Патнэма, 1915. стр. 268–303.
  10. ^ Виггин, Кейт Дуглас Смит; Смит, Нора Арчибальд (редакторы). Арабские ночи: их самые известные сказки . Нью-Йорк: Скрибнер. ок. 1909. стр. 3–51.
  11. ^ Джонстон, Дэвид Клейпул. Тысяча и одна ночь, или развлечения арабской ночи . Новое изд. / Бостон: Филлипс, Сэмпсон, 1856. стр. 540–553.
  12. ^ Олкотт, Фрэнсис Дженкинс и Эдвард Уильям Лейн. Еще сказки из арабских ночей . Нью-Йорк: Холт, 1915. стр. 248–274.
  13. ^ Аноним. Восточные сказки: моральные отрывки из развлечений «Тысячи и одной ночи» . Том. 2. Лондон: Напечатано для У. Коула, 1825 г., стр. 143–182.
  14. ^ Лёр, Иоганн Андреас Кристиан. Книга сказок для детей и юношества, с множеством мух и мурлыканий, изящная и поучительная [1–]2. Том 1, Лейпциг [ок. 1819/20]. стр. 153–179.
  15. ^ Спамер, Отто. Альруна: любимое сказочное сокровище молодежи; Семейная книга самых красивых бытовых и народных сказок, легенд и анекдотов со всего мира . Лейпциг; Берлин: 1880. стр. 387–403.
  16. ^ Риордан, Джеймс. Сказки арабских ночей . Чикаго: Рэнд МакНелли, 1985. стр. 78–87.
  17. ^ Ларзул, Сильветт. «Дальнейшие соображения по поводу «Арабских ночей» Галланда: исследование сказок, рассказанных Ханной». В: Чудеса и сказки 18, вып. 2 (2004): 260–261. http://www.jstor.org/stable/41388712 .
  18. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 425. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  19. ^ Марцольф, Ульрих. «Персидские ночи: связь между арабскими ночами и иранской культурой». В: Фабула 45, вып. 3-4 (2004): 278, 279. https://doi.org/10.1515/fabl.2004.45.3-4.275.
  20. ^ Люнгман, Вальдемар. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 197. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004 .
  21. ^ Боттигхаймер, Рут Б. «Чтение для развлечения в Алеппо восемнадцатого века. Сказки Ханны Дьяб о тысяче и одной ночи Галланда». В: История книги 22 (2019): 145–146. дои : 10.1353/bh.2019.0004 .
  22. ^ Боттигхаймер, Рут Б. (2014). «Восток встречается с Западом: Ханна Дияб и Тысяча и одна ночь » . Чудеса и сказки . 28 (2). Издательство Государственного университета Уэйна: 308-321. дои : 10.13110/marvelstales.28.2.0302 . ISSN   1536-1802 . S2CID   161347721 .
  23. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 425. ISBN   1-85109-640-X (электронная книга).
  24. ^ Карни, Джо Элридж (2012). «Материнские чудовища: королевы, воспроизводство наследников и ошибки». В: Королевы сказок. Королевство и власть . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 44-48. ISBN   978-1-137-26969-0 . https://doi.org/10.1057/9781137269690_3
  25. ^ Шон С. Джарвис. «Сестры». В: Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок . В 3-х томах. Под редакцией Дональда Хаазе. Гринвуд Пресс, 2008. с. 870. ISBN   9780313334412 .
  26. ^ Ландорми, Пол и Фред Ротвелл. «Роланд Мануэль». В: The Musical Times 70, вып. 1042 (1929): 1080. https://doi.org/10.2307/915049 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0edfee7c2f943dee4f6267cada8b6235__1717351200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0e/35/0edfee7c2f943dee4f6267cada8b6235.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Sisters Envious of Their Cadette - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)