Jump to content

Принцы и принцесса Маринки

The Princes and the Princess of Marinca (англ. Les Princes et la Princesse de Marinca ) — франко-канадская сказка из Гаспези, опубликованная канадской фольклористкой Кармен Рой . [ 1 ] Он связан с мотивом оклеветанной жены и классифицирован в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, «Три золотых ребенка».

Краткое содержание

[ редактировать ]

Принц заблудился в своем королевстве и дошел до дома, где разговаривают три сестры-сироты: старшая хочет выйти замуж за королевского садовника, средняя — за королевского пекаря, а младшая — за короля. Младшая выходит замуж за короля и, пока он на войне, рожает маленькую девочку, «самую красивую под солнцем», с золотым солнцем на левом плече. Ревнивые сестры берут девочку и бросают ее в море. В следующем году королева рожает мальчиков-близнецов, «самых красивых под солнцем», одного с золотой луной на левой руке, другого с серебряной звездой на правой руке. Спустя годы их посылают за говорящей птицей, деревом, которое поет и играет музыку, и кувшином с золотой водой. Вылив кувшин в таз, выйдет рыба со стеклянной чешуей, блестящей, как зеркало. [ 2 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Сказка соответствует типу сказки ATU 707 « Три золотых ребенка » международного индекса Аарне-Томпсона-Утера , который известен во франко-канадских источниках как Les Trois Fils dorés («Три золотых сына»). [ 3 ] По словам исследователя фольклора Стита Томпсона , франко-канадские варианты представляют собой одну из трех традиций сказки типа 707, которые встречаются в Америке, остальные — португальская и испанская. [ 4 ]

Стипендия указывает на то, что французский устный репертуар сказок «хорошо укоренился» в Северной Америке и Канаде, причем во многих регионах существует несколько вариантов этого типа сказок. [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]

Сообщается, что по меньшей мере 25 вариантов были собраны во франкоязычной Северной Америке. [ 8 ] В частности, канадские и франко-канадские фольклористы сообщают о 30 сказках, записанных в архивах Университета Лаваля . [ 9 ] [ 10 ] Это побудило канадского фольклориста Эдит Фаук заявить, что этот тип «весьма популярен среди французских канадцев ». [ 11 ]

Варианты

[ редактировать ]

Профессор Мариус Барбо собрал вариант из Французской Канады ( Квебек ), у кассирши «Мадам Благоразумной Сиуи», из Лоретты, и опубликовал его в Журнале американского фольклора . В этой сказке, озаглавленной Les Soeurs Jalouses («Завистливые сестры»), три сестры, дочери пожилой пары, жалуются, что их родители стары и немощны, и задаются вопросом о своем будущем, планируя найти себе хорошего мужа. На следующий день их разговор подслушивает принц: старший хочет жениться на булочнике, средний — на мяснике, а младший — на принце. Принц вызывает их к себе и выдает замуж за выбранных ими мужей. Младшая сестра, ставшая теперь принцессой, рожает мальчика, «красивее всех на свете», которого тетушки заменяют обезьянкой. Мальчика бросают в море в ящике, но его спасает старик, который зарабатывает на жизнь сбором мусора, и его усыновляют старик и его жена. [ 12 ]

Профессор Вивиан Лабри [ фр ] собрал и опубликовал два других франко-канадских варианта: La Barriere verte («Зеленый барьер») и Les trois enfants perdus («Три потерянных ребенка»). В первой сказке три брата женятся на трех сестрах, а третья пара уже ждет ребенка, на зависть двум другим. Дети отброшены в другое и, став взрослыми, должны искать «L'eau qui bouille, l'arbre qui chante et l'oiseau qui dit tout» («вода, которая кипит, дерево, которое поет, и птица, которая говорит все"). Во второй сказке младшая сестра обещает родить тройню: мальчика с луной на лбу, другого со звездой и девочку, из волос которой падают деньги. Их бросают в воду, их спасает крестьянская пара, и они ищут «розовое дерево со всеми видами роз» из «Сада края света», «воду, которая кипит всеми цветами, и черного дрозда, который рассказывает вся правда». [ 13 ]

В варианте рассказчика Изаи Жолена « L'Oiseau de Vérité» («Птица истины») отец просит сына короля найти жену. Затем принц едет на колеснице в поисках потенциальных невест и останавливается у скромного дома, где живет бедняк со своими двумя дочерьми. Принца приглашают к ним отобедать. Он возвращается дважды и просит замуж самую красивую дочь. Она соглашается и обещает ему, что родит самых прекрасных детей, их имена написаны золотом на их спинах вместе с именами родителей. Она рожает троих детей (мальчика и двух девочек), которых бросает в воду сестра, которая также подделывает письмо с повелением арестовать царевну. Троих детей спасает король из другого царства. Сестры посылают своего брата Тит-Жана за золотым яблоком, которое делает человека богаче короля. Тит-Жан получает яблоко, которое начинает играть «лучшую музыку» и приносит деньги. Затем он ищет поющую оливковую ветвь и птицу истины, которая говорит только правду. [ 14 ]

Автор Бертран Бержерон [ фр ] собрал две сказки рассказчика Жозефа Патри из озера Сен-Жан . В первом, под названием L'oiseau vert («Зеленая птица»), пара братьев и сестер по имени Джули и Жан (Ти-Жан) выходят из дома с четырьмя галетами и отправляются в лес. Они выживают, питаясь кореньями и ягодами, пока не находят старуху, которая просит немного еды. Братья и сестры дарят женщине несколько своих галет, и она награждает их волшебной тростью. Братья и сестры используют трость, чтобы вызвать джинна и приказать этому существу за одну ночь построить им дворец. На следующий день королева, живущая в соседнем дворце, восхищается красотой внезапно появившегося дворца и говорит Джули, что их жилище великолепно, хотя и не имеет розового сенанта («чувствующий розовый куст») и зеленой птицы. [ 15 ] Хотя он отнес его к типу 707, коллекционер отметил, что это усеченная версия сказки. [ 16 ]

Во второй сказке Джозефа Патри под названием Le deux bessons («Близнецы») принцесса по имени Роза молится Богу, чтобы он дал ей близнецов, мальчика с солнцем на животе и девочку с луной. В этой сказке отсутствуют обычные для других вариантов заброшенность детей и поиски, но она все же была отнесена к типу 707. [ 17 ]

Кармен Рой собрала еще один вариант от Гаспези под названием «Старый фермер» . [ 18 ]

В варианте из Ньюфаундленда , собранном у информатора г-жи Анжелой Керфонт и названном «Синяя птица» , близнецы, мальчик и девочка, воспитаны белым медведем и отправлены на поиски «синей птицы в золотой клетке». [ 19 ] Сказка была переиздана под названием «Белый медведь» . автором Эдит Фаук [ 20 ]

В варианте под названием «Говорящий соловей» , полученном от информатора Жака Коэна, канадского сефарда по происхождению , султан имеет десять жен, но вздыхает из-за отсутствия сына. Однажды он советуется с колдуном. Колдун советует ему пойти одному к фонтану возле могилы марабута и попросить руки первой девушки, которая принесет воду в кувшине. Так происходит, и султан женится на ней как на своей одиннадцатой жене. К его радости, она беременеет. Когда она рожает мальчика, десять жен забирают мальчика и заменяют его маленьким щенком, чтобы обмануть короля, а ребенка отдают слуге на убийство. Слуга решает пощадить ребенка и бросает младенца в пещере в пустыне. Младенца находят пастух и его козы и воспитывают его. Спустя годы мальчик по имени Мессуд («доброе предзнаменование») собирается жениться на дочери местного шерифа . Жены султана узнают о том, что мальчик выжил, и велят ему выполнить три условия для своего будущего брака: во-первых, построить большой дом; затем построить сад со всеми видами деревьев и цветов; наконец, для поиска говорящего соловья. [ 21 ] [ 22 ]

Коллекция Жермена Лемье.

[ редактировать ]

Квебекский фольклорист Жермен Лемье [ фр ] собрал у рассказчика Мориса Прюдомма сказку под названием Les Trois Vieilles Filles («Три старые девушки»). В этой сказке третья сестра желает выйти замуж за самого короля. Она рожает и рожает троих детей за три беременности подряд: двух мальчиков и девочку, все «великой красоты». Их спасают садовник и его жена. Спустя годы проходящий старик с длинной бородой рассказывает им о сокровищах: поющей оливковой ветви, говорящей птице, блестящем стеклянном шаре и занавесе из золотого тумана. Старик объясняет, что золотой туман появляется из потока золотой воды, стекающего из основания оливковой ветви. [ 23 ]

В другой сказке, опубликованной Лемье под названием Belle-Étoile и собранной рассказчиком Альфредом Симаром, три сестры живут скромной жизнью со своей больной матерью, которая беспокоится за их будущее. Три сестры находят работу в отеле. Принц, его визирь и адъютант останавливаются в отеле на ночь и слушают разговор сестер: младшая, по имени Мария, желает выйти замуж за короля и обещает родить ему прекрасную дочь по имени Бель-Этуаль. , со звездой спереди и золотыми волосами; средняя хочет выйти замуж за визиря и родить ему мальчика по имени Бо-Жур, а старшая — адъютанта и родить ему мальчика по имени Шери. Их желания исполняются и заключаются браки. Однако старая королева-мать нанимает волшебницу, чтобы та забрала детей и бросила их в море. Трое кузенов растут вместе и приобретают навыки игры на инструментах. Для этого волшебница убеждает Бель-Этуаль найти поющее яблоко, играющее всевозможную музыку, и говорящую птицу. [ 24 ]

В другой сказке, опубликованной Лемье под названием L'oiseau de vérité и собранной у кассирши Селин Сируа, соседи приглашают трех сестер на праздник. Они сбиваются с пути, но оказываются возле особняка принца. Они восхищаются его красотой и социальным положением и рассказывают друг другу, что будут делать, если выйдут замуж за принца, младший обещает родить ему близнецов, мальчика с изображением луны и девочку с изображением солнца. Спустя годы обоих близнецов отправляют за четырьмя ивами, производящими музыку, омолаживающей водой и птицей истины. [ 25 ]

В другой сказке, собранной рассказчиком Хосом Юдоном под названием « Принц де Маринка» , молодой принц находит заблудившуюся в лесу девушку, берет ее к себе и женится на ней. Со временем она рожает мальчика «дивной красоты» с изображением золотого солнца на левой руке, а на следующий год девочку «несравненной красоты» с золотым солнцем на левой груди. Королева-мать, их бабушка, пытается от них избавиться. Они выживают и отправляются к чудесному озеру с волшебной золотой рыбкой и поющей золотой птицей. [ 26 ]

В сказке, собранной рассказчиком Джозефом Трамбле под названием L'arbre chanteur... L'oiseau parleur... ("Поющее дерево... Говорящая птица..."), сказка начинается как сказка типа ATU 709. , « Белоснежка »: женщина пытается убить собственную дочь с помощью феи-крестной, но ей это не удается, и дочь выживает. Во второй части сказки персонаж Белоснежки выходит замуж за короля, а ее невестки являются антагонистами. Королева рожает трех сыновей подряд и рожает двух сыновей и дочь, которых невестки забирают у нее и бросают в воду. Их спасает мельник, и спустя годы их отправляют за золотым фонтаном, поющим деревом и говорящей птицей. [ 27 ]

  1. ^ Рой, Кармен. La Litérature Orale En Gaspésie . Вестник / [Национальный музей Канады]. Нет. 13. Оттава: 1955. с. 226.
  2. ^ Рой, Кармен. Народные сказки Гаспези . Монреаль [и др.]: Фидес, 1951. стр. 96-108. Коллекции BAnQ.
  3. ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. с. 135. Коллекции BAnQ.
  4. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 121. ISBN   0-520-03537-2 .
  5. ^ Фурнье, Мишель. «ПЕРЕДАЧА ФРАНКО-КАНАДСКИХ ВАРИАНТОВ КЛАССИЧЕСКИХ СКАЗОК И СОВРЕМЕННОЕ ПРИВЛЕЧЕНИЕ ЧУДЕСНОГО ВООБРАЖЕНИЯ». Франкофония, нет. 73 (2017): 141–54. По состоянию на 20 мая 2021 г. https://www.jstor.org/stable/90018157 .
  6. ^ Бойвен, Орельен (2003). «Отчет [ДЮПОН, ЖАН-КЛОД. Сказки о лесорубах. Издание третье, исправленное и исправленное. Квебек, Éditions Nota bene, «NB Pocket», № 11, 2002, 214 стр. ISBN 2-89518-087-3 / LAFORTE , КОНРАД. Традиционные сказки Сагенея. Иллюстрации БЕАТРИС ЛАФОРТЕ. Квебек, Éditions Va bene, «Забавная и чудесная ложь», 2001, 299 стр. ISBN 2-89518-074-1]». В: Рабаска , (1), 179. https://doi.org/10.7202/201622ar .
  7. ^ Бержерон, Бертран (2006). «Отчет [CHIASSON, ANSELME. Les Légendes des Îles de la Madeleine. Montréal, Planete rebel, 2004, 127 стр. ISBN 2-922528-43-X]. В: Rabaska , 4, 156. https://doi. орг/10.7202/201779ar
  8. ^ Томас, Джеральд. Две традиции: искусство рассказывания историй среди французских жителей Ньюфаундленда . Сент-Джонс, Ньюфаундленд, Канада: 1993 [1983]. п. 185. ISBN   2-89007-519-2 .
  9. ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. с. 135. Коллекции BAnQ.
  10. ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Даблдей Канада, 1986. с. 21.
  11. ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Даблдей Канада, 1986. с. 21.
  12. ^ К.-Мариус Барбо. «Канадские народные сказки». В: Журнал американского фольклора 29, вып. 111 (1916): 112–117. https://doi.org/10.2307/534837 .
  13. ^ Лабри, Вивиан. «Переживая трудные времена: топологическое исследование корпуса сказок из Квебека и Академии». В: Фабула 40, вып. 1–2 (1999): 56, 66–68. https://doi.org/10.1515/fabl.1999.40.1-2.50
  14. ^ Дюпон, Жан-Клод. Сказки лесоруба . Монреаль, Квинз, 1976. стр. 179-193. Коллекции BAnQ.
  15. ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. стр. 137-149. Коллекции BAnQ.
  16. ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. стр. 135-136. Коллекции BAnQ.
  17. ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. стр. 187-202. Коллекции BAnQ.
  18. ^ Рой, Кармен. La Litérature Orale En Gaspésie . Вестник / [Национальный музей Канады]. Нет. 13. Оттава: 1955. с. 226.
  19. ^ Томас, Джеральд. Две традиции: искусство рассказывания историй среди французских жителей Ньюфаундленда . Сент-Джонс, Ньюфаундленд, Канада: 1993 [1983]. стр. 183-185. ISBN   2-89007-519-2 .
  20. ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Doubleday Canada, 1986. стр. 25, 26–28.
  21. ^ Эльбаз, Андре Э. Народные сказки канадских сефардов . Торонто: Фитженри и Уайтсайд, 1982. стр. 94-98.
  22. ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Doubleday Canada, 1986. стр. 21, 22–25.
  23. ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 8. Монреаль: Editions Bellarmin, 1973. стр. 307–316 (французская транскрипция), 317–327 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
  24. ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 17. Монреаль: Editions Bellarmin, 1981. стр. 42–75 (французская транскрипция), 76–113 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
  25. ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 18. Монреаль: Editions Bellarmin, 1982. стр. 185–196 (французская транскрипция), 197–208 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
  26. ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 19. Монреаль: Editions Bellarmin, 1983. стр. 11–28 (французская транскрипция), 29–50 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
  27. ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 30. Монреаль: Editions Bellarmin, 1990. стр. 11–35 (французская транскрипция), 37–63 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 84de4076e63fa9dda77f5cf4a9b2a4a3__1703781120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/84/a3/84de4076e63fa9dda77f5cf4a9b2a4a3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Les Princes et la Princesse de Marinca - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)