Принцы и принцесса Маринки
The Princes and the Princess of Marinca (англ. Les Princes et la Princesse de Marinca ) — франко-канадская сказка из Гаспези, опубликованная канадской фольклористкой Кармен Рой . [ 1 ] Он связан с мотивом оклеветанной жены и классифицирован в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, «Три золотых ребенка».
Краткое содержание
[ редактировать ]Принц заблудился в своем королевстве и дошел до дома, где разговаривают три сестры-сироты: старшая хочет выйти замуж за королевского садовника, средняя — за королевского пекаря, а младшая — за короля. Младшая выходит замуж за короля и, пока он на войне, рожает маленькую девочку, «самую красивую под солнцем», с золотым солнцем на левом плече. Ревнивые сестры берут девочку и бросают ее в море. В следующем году королева рожает мальчиков-близнецов, «самых красивых под солнцем», одного с золотой луной на левой руке, другого с серебряной звездой на правой руке. Спустя годы их посылают за говорящей птицей, деревом, которое поет и играет музыку, и кувшином с золотой водой. Вылив кувшин в таз, выйдет рыба со стеклянной чешуей, блестящей, как зеркало. [ 2 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Сказка соответствует типу сказки ATU 707 « Три золотых ребенка » международного индекса Аарне-Томпсона-Утера , который известен во франко-канадских источниках как Les Trois Fils dorés («Три золотых сына»). [ 3 ] По словам исследователя фольклора Стита Томпсона , франко-канадские варианты представляют собой одну из трех традиций сказки типа 707, которые встречаются в Америке, остальные — португальская и испанская. [ 4 ]
Стипендия указывает на то, что французский устный репертуар сказок «хорошо укоренился» в Северной Америке и Канаде, причем во многих регионах существует несколько вариантов этого типа сказок. [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]
Сообщается, что по меньшей мере 25 вариантов были собраны во франкоязычной Северной Америке. [ 8 ] В частности, канадские и франко-канадские фольклористы сообщают о 30 сказках, записанных в архивах Университета Лаваля . [ 9 ] [ 10 ] Это побудило канадского фольклориста Эдит Фаук заявить, что этот тип «весьма популярен среди французских канадцев ». [ 11 ]
Варианты
[ редактировать ]Профессор Мариус Барбо собрал вариант из Французской Канады ( Квебек ), у кассирши «Мадам Благоразумной Сиуи», из Лоретты, и опубликовал его в Журнале американского фольклора . В этой сказке, озаглавленной Les Soeurs Jalouses («Завистливые сестры»), три сестры, дочери пожилой пары, жалуются, что их родители стары и немощны, и задаются вопросом о своем будущем, планируя найти себе хорошего мужа. На следующий день их разговор подслушивает принц: старший хочет жениться на булочнике, средний — на мяснике, а младший — на принце. Принц вызывает их к себе и выдает замуж за выбранных ими мужей. Младшая сестра, ставшая теперь принцессой, рожает мальчика, «красивее всех на свете», которого тетушки заменяют обезьянкой. Мальчика бросают в море в ящике, но его спасает старик, который зарабатывает на жизнь сбором мусора, и его усыновляют старик и его жена. [ 12 ]
Профессор Вивиан Лабри собрал и опубликовал два других франко-канадских варианта: La Barriere verte («Зеленый барьер») и Les trois enfants perdus («Три потерянных ребенка»). В первой сказке три брата женятся на трех сестрах, а третья пара уже ждет ребенка, на зависть двум другим. Дети отброшены в другое и, став взрослыми, должны искать «L'eau qui bouille, l'arbre qui chante et l'oiseau qui dit tout» («вода, которая кипит, дерево, которое поет, и птица, которая говорит все"). Во второй сказке младшая сестра обещает родить тройню: мальчика с луной на лбу, другого со звездой и девочку, из волос которой падают деньги. Их бросают в воду, их спасает крестьянская пара, и они ищут «розовое дерево со всеми видами роз» из «Сада края света», «воду, которая кипит всеми цветами, и черного дрозда, который рассказывает вся правда». [ 13 ]
В варианте рассказчика Изаи Жолена « L'Oiseau de Vérité» («Птица истины») отец просит сына короля найти жену. Затем принц едет на колеснице в поисках потенциальных невест и останавливается у скромного дома, где живет бедняк со своими двумя дочерьми. Принца приглашают к ним отобедать. Он возвращается дважды и просит замуж самую красивую дочь. Она соглашается и обещает ему, что родит самых прекрасных детей, их имена написаны золотом на их спинах вместе с именами родителей. Она рожает троих детей (мальчика и двух девочек), которых бросает в воду сестра, которая также подделывает письмо с повелением арестовать царевну. Троих детей спасает король из другого царства. Сестры посылают своего брата Тит-Жана за золотым яблоком, которое делает человека богаче короля. Тит-Жан получает яблоко, которое начинает играть «лучшую музыку» и приносит деньги. Затем он ищет поющую оливковую ветвь и птицу истины, которая говорит только правду. [ 14 ]
Автор Бертран Бержерон собрал две сказки рассказчика Жозефа Патри из озера Сен-Жан . В первом, под названием L'oiseau vert («Зеленая птица»), пара братьев и сестер по имени Джули и Жан (Ти-Жан) выходят из дома с четырьмя галетами и отправляются в лес. Они выживают, питаясь кореньями и ягодами, пока не находят старуху, которая просит немного еды. Братья и сестры дарят женщине несколько своих галет, и она награждает их волшебной тростью. Братья и сестры используют трость, чтобы вызвать джинна и приказать этому существу за одну ночь построить им дворец. На следующий день королева, живущая в соседнем дворце, восхищается красотой внезапно появившегося дворца и говорит Джули, что их жилище великолепно, хотя и не имеет розового сенанта («чувствующий розовый куст») и зеленой птицы. [ 15 ] Хотя он отнес его к типу 707, коллекционер отметил, что это усеченная версия сказки. [ 16 ]
Во второй сказке Джозефа Патри под названием Le deux bessons («Близнецы») принцесса по имени Роза молится Богу, чтобы он дал ей близнецов, мальчика с солнцем на животе и девочку с луной. В этой сказке отсутствуют обычные для других вариантов заброшенность детей и поиски, но она все же была отнесена к типу 707. [ 17 ]
Кармен Рой собрала еще один вариант от Гаспези под названием «Старый фермер» . [ 18 ]
В варианте из Ньюфаундленда , собранном у информатора г-жи Анжелой Керфонт и названном «Синяя птица» , близнецы, мальчик и девочка, воспитаны белым медведем и отправлены на поиски «синей птицы в золотой клетке». [ 19 ] Сказка была переиздана под названием «Белый медведь» . автором Эдит Фаук [ 20 ]
В варианте под названием «Говорящий соловей» , полученном от информатора Жака Коэна, канадского сефарда по происхождению , султан имеет десять жен, но вздыхает из-за отсутствия сына. Однажды он советуется с колдуном. Колдун советует ему пойти одному к фонтану возле могилы марабута и попросить руки первой девушки, которая принесет воду в кувшине. Так происходит, и султан женится на ней как на своей одиннадцатой жене. К его радости, она беременеет. Когда она рожает мальчика, десять жен забирают мальчика и заменяют его маленьким щенком, чтобы обмануть короля, а ребенка отдают слуге на убийство. Слуга решает пощадить ребенка и бросает младенца в пещере в пустыне. Младенца находят пастух и его козы и воспитывают его. Спустя годы мальчик по имени Мессуд («доброе предзнаменование») собирается жениться на дочери местного шерифа . Жены султана узнают о том, что мальчик выжил, и велят ему выполнить три условия для своего будущего брака: во-первых, построить большой дом; затем построить сад со всеми видами деревьев и цветов; наконец, для поиска говорящего соловья. [ 21 ] [ 22 ]
Коллекция Жермена Лемье.
[ редактировать ]Квебекский фольклорист Жермен Лемье собрал у рассказчика Мориса Прюдомма сказку под названием Les Trois Vieilles Filles («Три старые девушки»). В этой сказке третья сестра желает выйти замуж за самого короля. Она рожает и рожает троих детей за три беременности подряд: двух мальчиков и девочку, все «великой красоты». Их спасают садовник и его жена. Спустя годы проходящий старик с длинной бородой рассказывает им о сокровищах: поющей оливковой ветви, говорящей птице, блестящем стеклянном шаре и занавесе из золотого тумана. Старик объясняет, что золотой туман появляется из потока золотой воды, стекающего из основания оливковой ветви. [ 23 ]
В другой сказке, опубликованной Лемье под названием Belle-Étoile и собранной рассказчиком Альфредом Симаром, три сестры живут скромной жизнью со своей больной матерью, которая беспокоится за их будущее. Три сестры находят работу в отеле. Принц, его визирь и адъютант останавливаются в отеле на ночь и слушают разговор сестер: младшая, по имени Мария, желает выйти замуж за короля и обещает родить ему прекрасную дочь по имени Бель-Этуаль. , со звездой спереди и золотыми волосами; средняя хочет выйти замуж за визиря и родить ему мальчика по имени Бо-Жур, а старшая — адъютанта и родить ему мальчика по имени Шери. Их желания исполняются и заключаются браки. Однако старая королева-мать нанимает волшебницу, чтобы та забрала детей и бросила их в море. Трое кузенов растут вместе и приобретают навыки игры на инструментах. Для этого волшебница убеждает Бель-Этуаль найти поющее яблоко, играющее всевозможную музыку, и говорящую птицу. [ 24 ]
В другой сказке, опубликованной Лемье под названием L'oiseau de vérité и собранной у кассирши Селин Сируа, соседи приглашают трех сестер на праздник. Они сбиваются с пути, но оказываются возле особняка принца. Они восхищаются его красотой и социальным положением и рассказывают друг другу, что будут делать, если выйдут замуж за принца, младший обещает родить ему близнецов, мальчика с изображением луны и девочку с изображением солнца. Спустя годы обоих близнецов отправляют за четырьмя ивами, производящими музыку, омолаживающей водой и птицей истины. [ 25 ]
В другой сказке, собранной рассказчиком Хосом Юдоном под названием « Принц де Маринка» , молодой принц находит заблудившуюся в лесу девушку, берет ее к себе и женится на ней. Со временем она рожает мальчика «дивной красоты» с изображением золотого солнца на левой руке, а на следующий год девочку «несравненной красоты» с золотым солнцем на левой груди. Королева-мать, их бабушка, пытается от них избавиться. Они выживают и отправляются к чудесному озеру с волшебной золотой рыбкой и поющей золотой птицей. [ 26 ]
В сказке, собранной рассказчиком Джозефом Трамбле под названием L'arbre chanteur... L'oiseau parleur... ("Поющее дерево... Говорящая птица..."), сказка начинается как сказка типа ATU 709. , « Белоснежка »: женщина пытается убить собственную дочь с помощью феи-крестной, но ей это не удается, и дочь выживает. Во второй части сказки персонаж Белоснежки выходит замуж за короля, а ее невестки являются антагонистами. Королева рожает трех сыновей подряд и рожает двух сыновей и дочь, которых невестки забирают у нее и бросают в воду. Их спасает мельник, и спустя годы их отправляют за золотым фонтаном, поющим деревом и говорящей птицей. [ 27 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рой, Кармен. La Litérature Orale En Gaspésie . Вестник / [Национальный музей Канады]. Нет. 13. Оттава: 1955. с. 226.
- ^ Рой, Кармен. Народные сказки Гаспези . Монреаль [и др.]: Фидес, 1951. стр. 96-108. Коллекции BAnQ.
- ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. с. 135. Коллекции BAnQ.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 121. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Фурнье, Мишель. «ПЕРЕДАЧА ФРАНКО-КАНАДСКИХ ВАРИАНТОВ КЛАССИЧЕСКИХ СКАЗОК И СОВРЕМЕННОЕ ПРИВЛЕЧЕНИЕ ЧУДЕСНОГО ВООБРАЖЕНИЯ». Франкофония, нет. 73 (2017): 141–54. По состоянию на 20 мая 2021 г. https://www.jstor.org/stable/90018157 .
- ^ Бойвен, Орельен (2003). «Отчет [ДЮПОН, ЖАН-КЛОД. Сказки о лесорубах. Издание третье, исправленное и исправленное. Квебек, Éditions Nota bene, «NB Pocket», № 11, 2002, 214 стр. ISBN 2-89518-087-3 / LAFORTE , КОНРАД. Традиционные сказки Сагенея. Иллюстрации БЕАТРИС ЛАФОРТЕ. Квебек, Éditions Va bene, «Забавная и чудесная ложь», 2001, 299 стр. ISBN 2-89518-074-1]». В: Рабаска , (1), 179. https://doi.org/10.7202/201622ar .
- ^ Бержерон, Бертран (2006). «Отчет [CHIASSON, ANSELME. Les Légendes des Îles de la Madeleine. Montréal, Planete rebel, 2004, 127 стр. ISBN 2-922528-43-X]. В: Rabaska , 4, 156. https://doi. орг/10.7202/201779ar
- ^ Томас, Джеральд. Две традиции: искусство рассказывания историй среди французских жителей Ньюфаундленда . Сент-Джонс, Ньюфаундленд, Канада: 1993 [1983]. п. 185. ISBN 2-89007-519-2 .
- ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. с. 135. Коллекции BAnQ.
- ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Даблдей Канада, 1986. с. 21.
- ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Даблдей Канада, 1986. с. 21.
- ^ К.-Мариус Барбо. «Канадские народные сказки». В: Журнал американского фольклора 29, вып. 111 (1916): 112–117. https://doi.org/10.2307/534837 .
- ^ Лабри, Вивиан. «Переживая трудные времена: топологическое исследование корпуса сказок из Квебека и Академии». В: Фабула 40, вып. 1–2 (1999): 56, 66–68. https://doi.org/10.1515/fabl.1999.40.1-2.50
- ^ Дюпон, Жан-Клод. Сказки лесоруба . Монреаль, Квинз, 1976. стр. 179-193. Коллекции BAnQ.
- ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. стр. 137-149. Коллекции BAnQ.
- ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. стр. 135-136. Коллекции BAnQ.
- ^ Бержерон, Бертран. Синие Бороды - Сказки и рассказы из озера Сен-Жан - Справочник г-на Жозефа Патри . Монреаль, Квинз, 1980. стр. 187-202. Коллекции BAnQ.
- ^ Рой, Кармен. La Litérature Orale En Gaspésie . Вестник / [Национальный музей Канады]. Нет. 13. Оттава: 1955. с. 226.
- ^ Томас, Джеральд. Две традиции: искусство рассказывания историй среди французских жителей Ньюфаундленда . Сент-Джонс, Ньюфаундленд, Канада: 1993 [1983]. стр. 183-185. ISBN 2-89007-519-2 .
- ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Doubleday Canada, 1986. стр. 25, 26–28.
- ^ Эльбаз, Андре Э. Народные сказки канадских сефардов . Торонто: Фитженри и Уайтсайд, 1982. стр. 94-98.
- ^ Фаук, Эдит. Сказки, рассказанные в Канаде . Doubleday Canada, 1986. стр. 21, 22–25.
- ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 8. Монреаль: Editions Bellarmin, 1973. стр. 307–316 (французская транскрипция), 317–327 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
- ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 17. Монреаль: Editions Bellarmin, 1981. стр. 42–75 (французская транскрипция), 76–113 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
- ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 18. Монреаль: Editions Bellarmin, 1982. стр. 185–196 (французская транскрипция), 197–208 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
- ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 19. Монреаль: Editions Bellarmin, 1983. стр. 11–28 (французская транскрипция), 29–50 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.
- ^ Лемье, Жермен. Старики рассказали мне об этом . Полет. 30. Монреаль: Editions Bellarmin, 1990. стр. 11–35 (французская транскрипция), 37–63 (оригинальный текст). Коллекции BAnQ.