Златоволосые дети
Златоволосые дети — турецкая сказка, собранная фольклористом Игнацем Куносом . [ 1 ] Он связан с темой оклеветанной жены и классифицируется в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 707, « Три золотых ребенка ».
По мнению ученых, несмотря на одну и ту же классификацию как форму, более распространенную в Европе, сказка и варианты, собранные в Турции, различаются по объекту поиска: в турецких сказках главные герои ищут красивую девушку, а не говорящую девушку. птица.
Источники
[ редактировать ]Сказка была впервые переведена на венгерский язык Куносом под названием «Златовласые дети» . [ 2 ] Позже оно было переведено на немецкий язык как Die goldhaarigen Kinder . [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Давным-давно в одном королевстве три дочери лесоруба шьют и вышивают с утра до вечера, продавая свою работу на рынке. Однако однажды падишах города запретил зажигать свечи ночью сроком на три дня и три ночи. Сестры, пытаясь заработать себе на жизнь, продолжают свою деятельность при свечах и накрывают свой дом плотной занавеской.
На третью ночь падишах решает проверить, соблюдают ли его люди запрет. Он проходит мимо дома трех сестер, которые разговаривают между собой: старшая хочет выйти замуж за царского повара, чтобы есть вкусные блюда, и утверждает, что может соткать для падишаха большой ковер; средняя - хранительница королевского гардероба, поэтому она может носить красивую одежду и претендует на то, чтобы сплести большую палатку для падишаха, а третья сестра - самому падишаху, поскольку она обещает родить ему близнецов с золотыми волосами: мужчина с символ полумесяца спереди и женщины с яркой звездой на висках.
Падишах приводит первых двух сестер, чтобы они доказали ему свои необыкновенные притязания, терпят неудачу и отправляются обратно в свой бедный дом. Младшая сестра выходит за него замуж. Две сестры останавливаются у ворот дворца и подкупают старуху («дочь дьявола»), чтобы та помешала рождению их племянников.
Третья сестра рожает чудесных детей с астрономическими родимыми пятнами, «эта тьма превратилась в свет, когда они были рядом». Старуха крадет младенцев, подменяет их щенками и бросает пару в ручей. Их смывает в другой регион. Тем временем старик пасется со своей козой, которая возвращается без молока. Мужчина замечает козу и следует за ней, которая приводит его к близнецам. Мужчина отвозит их к своей жене и усыновляет обоих как своих детей.
Проходят годы, и пожилая пара умирает. Девушка проводит дни дома, пока ее брат отправляется на охоту. Однажды мальчик, уже юный, встречает на охоте падишаха. Падишах чувствует необъяснимое желание принять мальчика как своего сына. Он возвращается во дворец, заболевая от тоски, и старуха это замечает. Она идет в дом пожилой пары и разговаривает с девушкой. Старуха убеждает ее послать брата в сад Королевы Периса ( Die Feekönigin или Королева фей, в других переводах) и найти ветку.
Мальчик отправляется на поиски и встречает Мать Дьяволов, которая советует ему, как получить ветку. Он находит ветку (веточку с маленькими листочками, на каждом из которых птичка поет песенку) и приносит ее домой.
Увидев первый успех мальчика, старуха возвращается и рассказывает девочке о волшебном зеркале Королевы. Он снова находит Мать Дьяволов, и она рассказывает ему, как войти во дворец и получить зеркало: он найдет две двери - откройте закрытую и закройте открытую; найдет он льва и овцу – положи перед ними правильный корм; найдет две печи, потушит горящую и разожжет печь золой. Мальчик следует инструкциям, проходит через сад и входит во дворец. Он крадет зеркало, и «могучий голос» предупреждает королеву Периса. Королева приказывает печам, животным и дверям помешать его побегу, но, поскольку мальчик был к ним добр, предметы и животные не подчиняются своей хозяйке.
Мальчик возвращается с зеркалом. Старуха возвращается в скромный дом и велит девушке, чтобы она сама забрала королеву Периса. Брат возвращается к Матери Дьяволов, которая велит ему пересечь пустыню, пройти мимо большого кипарисового леса с могилой, в которой хранятся окаменелые тела тех, кто потерпел неудачу, пойти в ее дворец и кричать во все горло о Королеве. из Периса. Мальчик следует ее указаниям, но Королева Периса побеждает и ошеломляет мальчика своими магическими силами. Однако королева жалеет мальчика, достает блюдце, наполняет его «бриллиантовой водой» и окропляет ею мальчика, возвращая его к жизни. Мальчик говорит ей, что пришел искать ее, и она соглашается вернуться с ним из «Страны Пери». Мальчик также убеждает ее восстановить окаменевших мужчин в гробнице.
После возвращения мальчик женится на королеве Периса. Она говорит ему, что найдет падишаха на охоте и пригласит мальчика в свой дворец, но ему следует отклонить это приглашение. Все происходит так, как она предсказывает. На следующий день Королева вызывает своего Черного лалу и приказывает ему привести коня ее отца и отдать ее мужу-человеку, чтобы он мог пойти во дворец и на этот раз пригласить падишаха.
Тем временем королева Периса спасает свою свекровь от жестокого наказания (полусорошения в земле) и приказывает превратить дом во дворец. Падишах навещает их, видит брата и сестру, королеву Периса и его жену и узнает всю правду.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Фольклористы и собиратели сказок Вольфрам Эберхард и Пертев Наили Боратав в своей совместной работе (Каталог турецких народных сказок) перечислили 41 вариант, сгруппированных под баннером Die Schöne или Güzel («Прекрасная»), под номером 239 в Typen Turkischer Volksmärchen (TTV). [ 4 ] [ а ] Турецкий тип TTV 239 соответствует в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера сказочному типу ATU 707 «Три золотых ребенка». [ 5 ] Таким образом, эта сказка была одной из «самых частых сказок» в турецких источниках. [ 6 ] В дальнейшем исследовании перечислено не менее 55 версий этой истории, а еще десять вариантов собраны и заархивированы в Архиве турецких устных повествований Уйсала-Уокера . [ 7 ]
Узоры
[ редактировать ]В части турецких вариантов изображены два героя. [ 6 ] и следуйте формату «Братские поиски невесты» : помощница тети (ведьма, горничная, акушерка, рабыня) предлагает брату привести домой женщину известной красоты, которая в конце истории становится его женой и, благодаря своим сверхъестественным способностям, полномочия, оправдывает свою свекровь в любых предполагаемых проступках в глазах короля. [ 8 ] В некоторых вариантах девушка (по имени Гюлюкан или Диларемченги ) сопровождает Брата; в других к близнецам присоединяется мужской персонаж и раскрывает всю правду. [ 9 ]
В некоторых турецких вариантах имя персонажа может быть Дилялем-ченги , Дилявер-ченги , Дилязар-ченги , Ченгиз-Дочь , Ченгинар . [ 10 ] Что касается опубликованного им рассказа, востоковед Отто Спайс объяснил, что слово Ченги означает «танцовщица», а дилавер — «храбрый, доблестный». [ 11 ]
Варианты
[ редактировать ]Дилрукиш
[ редактировать ]Кунос опубликовал еще одну турецкую сказку, которую назвал Tündér-Dilrukes és a királyfi («Фея-Дилрукеш и принц»). [ 12 ] Тюрколог Георг Якоб позже перевел его на немецкий язык под названием Dilrukesch . В этой сказке три бедные сестры живут рядом с росой и зарабатывают на жизнь прядением. Однако однажды король издает указ и запрещает зажигать свечи ночью. Три девушки в отчаянии от этого факта и решают, чтобы они продолжали работать, надев тяжелые шторы, чтобы накрыть свой освещенный дом. Три бедные сестры-прядильщицы не подчиняются запрету и продолжают работать при свечах три ночи. Король идет в их дом, чтобы разобраться, и слушает их разговор: старшая сестра хочет выйти замуж за царского повара, чтобы есть лучшие блюда, средняя сестра - за царскую портниху, чтобы носить лучшие одежды, а младшая - за самого короля, ибо она родит ему детей, чьи улыбки дадут бутоны роз, а чьи слезы дадут жемчуг. Король женится на младшей из-за ревности старших сестер, и она рожает близнецов, мальчика и девочку. Старшая сестра и акушерка подменяют их щенками и бросают в воду, но их спасает царский садовник. Узнав об их выживании, акушерка убеждает жену садовника бросить близнецов в пещере в лесу. Самка кормит близнецов грудью, и они вырастают. Мальчик продает жемчуг, который его сестра добывает своими слезами. Однажды акушерка приходит в пещеру и рассказывает девочке о чертополох (нем. Distel ) женщины по имени Дилрукеш Ханым, ее зеркало, в котором отражается весь мир, и, наконец, о самой Дильрукеш. Мальчик приносит предметы в пещеру и женится на Дильрукеш, дочери короля Пери. Дильрукеш раскрывает правду во время банкета с королем. [ 13 ] [ 14 ]
Сказочный сад Дилалема
[ редактировать ]Кунос собрал еще одну турецкую сказку, которую назвал Dilalem tündérkertje («Сказочный сад Дилалема»). В этой сказке падишах гуляет ночью со своей свитой и видит вдалеке освещенный свечами дом. Они подходят к дому и подслушивают разговор трех сестер: две старшие говорят, что умеют готовить экстравагантные блюда, чтобы накормить армию падишаха, а младшая обещает родить ему детей. На следующий день падишах возвращается, забирает девушек во дворец и женится на самой младшей. Через девять месяцев у третьей сестры, как она и обещала, рождается мальчик, но старшие сестры подменяют его щенком и бросают в воду. Его находит и воспитывает пастух, и сверстники высмеивают его за то, что он подкидыш. Некоторое время спустя он едет в город падишаха и покупает замок в качестве своего дома, а затем отправляется встречаться с падишахом на какой-то охоте. Боясь, что мальчик раскроет правду, старшие сестры подкупают коджу, чтобы тот обманом заставил мальчика отправиться на опасные поиски: сначала за волшебной гроздью жемчуга, принадлежащей саду девушки Дилалем, а затем и за самой Дилалем. Мальчик получает кластер и возвращается за девушкой, предупрежденный о ее окаменевающей силе. Он едет на лошади к башне Дилалем в ее саду и трижды кричит на нее, но, поскольку она все еще находится в сорокадневном цикле сна, она не отвечает. Мальчик становится камнем. После того, как Дилалем просыпается ото сна, она видит статую мальчика и, влюбившись в него, брызгает водой, чтобы оживить его. Дилалем и мальчик возвращаются во владения падишаха, и она раскрывает всю правду. [ 15 ]
Дочери сапожника
[ редактировать ]Тюрколог Игнац Кунос опубликовал сказку под названием «Эскиџі кызы» (тукиш: Эскичи Кызы ; [ 16 ] англ.: «Дочери сапожника»), в 8-м томе Василия Радлова « Образцы народной литературы тюркских племен» . [ 17 ] Йоханнес Оструп резюмировал это, назвав Pjaltekræmmersken . В этой сказке султан запрещает зажигать свечи по ночам. Он идет с визирем проверить единственный дом, который еще освещен, и слушает разговор трех сестер: младшая говорит, что хочет выйти замуж за султана и родить ему близнецов, мальчика и девочку с жемчужными и золотыми зубами. волосы. Спустя годы ведьма отправляет мальчика на поиски швейной иглы, волшебного зеркала и феи по имени Билал. [ 18 ]
Сенгидилавер
[ редактировать ]В сказке «Сенгидилэвер » история начинается с того, что султанская царица рожает детей-близнецов, мальчика и девочку, которых заменяет щенками и бросает в воду другая женщина, жившая во дворце султана. Султаншу приговаривает муж к закопанию в землю по шею, а ее детей спасает бедный мельник. Проходит шестнадцать лет, и после смерти мельника дети-близнецы, теперь бездомные, бродят вокруг, пока сестра не находит на земле несколько камней и не подбирает их. Они встречают ювелира и просят приюта. Ювелир усыновляет их, и они живут вместе на деньги, полученные от камней. Однажды вторая жена султана отправляет брата на поиски розового куста и соловья человека, являющегося Сенгидилавером, и, наконец, самого человека. В третий раз, когда брат посещает Сенгидилавера, он расколдовывает существо. В ответ Сенгидилавр, теперь уже нормальный человек, благодарит брата и дарит ему золотое кольцо бывшей султанши, советуя пригласить короля на ужин с близнецами. [ 19 ] Эта сказка была первоначально собрана немецким востоковедом Отто Шписом под названием Die goldhaarigen Zwillingskinder («Дети-близнецы с золотыми волосами»). [ 11 ]
Чан-Кущу, Чор-Кущу
[ редактировать ]В сказке, собранной фольклористом Пертевом Боратавом от собственной матери под названием «Чан-Кушу, Чор-Кушу» («Чан-Кущу, Чор-Кушу», турецкий: Чан-Кушу, Чор-Кушу ), падишах запрещает использовать свечи на ночь. В одном доме все еще есть, и он идет на разведку: он видит трех разговаривающих сестер: две старшие хвастаются, что могут сплести большую палатку и ткань, а младшая обещает родить близнецов, мальчика и девочку, с золотыми кудрями. Падишах женится на первых двоих, которые не могут похвастаться своим хвастовством, и, наконец, на самом младшем. Она рожает ему близнецов, которых заменяет акушерка. Их находит и воспитывает дервиш. Однажды падишах видит пару в горах и вздыхает, что они могли быть его детьми. Акушерка и сестры планируют уничтожить близнецов, отправив их за «тварью, которая танцует и играет». Ему предстоит отправиться в другую страну, возле дворца, постучать в дверь жасминовой веткой и ответить «Чан-Кушу», а голос на другой стороне кричит: «Чор-Кушу». Брат терпит неудачу в этой реплике, и его сестра приходит на помощь ему: она стучит в дверь веткой жасмина. Ан арап появляется ; она заставляет его подчиниться и приказывает ему расколдовать ее брата и всех остальных. «Арап» сопровождает близнецов и раскрывает интригу их отцу, после чего освобождается от своих обязанностей. [ 20 ] [ 21 ]
Падишах и три девушки
[ редактировать ]В другой сказке, собранной у турецкого населения Видина под названием «Падишах и три девушки» («Падишах и три девушки»), падишах запрещает зажигать свет ночью. Три девочки-сироты не подчиняются запрету, так как им приходится работать по ночам, чтобы заработать себе на жизнь. Тем временем сам падишах слушает их разговор об их желании выйти замуж за падишаха: старшая сестра обещает сплести ковер, достаточно большой, чтобы поместилось войско и народ, и еще бы осталось место; средняя, что она может приготовить котел плова, чтобы накормить войско и народ, и еще бы половина котла осталась; а младшая обещает родить близнецов: мальчика с луной спереди и девочку с солнцем. Падишах женится на первой сестре и через три месяца приказывает ей исполнить свое хвастовство. Она терпит неудачу, и ее отправляют в гусиный сарай. Тот женится на следующей сестре и еще через три месяца приказывает ей приготовить котел с едой. Она тоже терпит неудачу и присоединяется к своим сестрам. Наконец, правитель женится на третьей сестре, и через девять месяцев она приносит близнецам обещание. Узнав об удаче своего кадетта, сестры подкупают акушерку, чтобы та подменила младенцев щенками и бросила их в море. Думая, что жена солгала о своих детях, падишах приказывает похоронить ее на перекрестке и плюнуть. Тем временем близнецов спасает и воспитывает дервиш. На смертном одре дервиш дарит близнецу-мужчине волшебное кольцо, кнут, шапку и овчину. После его смерти близнец-мужчина использует кольцо, чтобы вызвать арабского слугу, который отвозит их в город падишаха, где они снимают дом. Их ревнивые тети узнают об этом и просят акушерку придумать план. Акушерка навещает близнецов и каждый раз рассказывает им о сокровище, которое они должны искать: о белом тополе, листья которого звенят и играют музыку, о птице, которая щебечет, и об их владелице, женщине по имени Найланим. В поисках Найланима близнец-самец помогает птичьему гнезду, а их отец, птица Зумранка, дает ему часть своих перьев. Близнец-мужчина достигает башни Найланим, и она проклинает его, чтобы он обращался в камень каждый раз, когда она кричит из своей башни. Мужчина-близнец использует перо Зумранки, чтобы восстановить себя. Побежденный, Найланим присоединяется к близнецу-мужчине, и они направляются в город падишаха. Найланим убеждает молодежь подготовить свадьбу и пригласить падишаха и всех желающих. Во время ужина Найланим показывает астральные родинки близнецов их отцу, падишаху. [ 22 ]
Девушка Солнца
[ редактировать ]В сказке, собранной фольклористом Наки Тезелем под названием Güneş Kızı («Девушка-Солнце»), два старших сына богатого человека уже женаты: первый - на дочери визиря, второй - на бедной девушке, но младший заявляет, что не желает жениться. Однажды он ведет лошадь к фонтану и подслушивает разговор трех сестер: две старшие хотят выйти замуж, чтобы иметь безбедную жизнь, а их кадетта говорит, что быть матерью мальчика и девочки с шелковистыми волосами и зубами Перл сделает ее счастливой. Третий сын возвращается домой и говорит, что нашел свою невесту: третью дочь пастуха. Обе их семьи согласны на их брак, и дочь пастуха говорит, что хочет, чтобы ее сестры жили с ними. Муж девушки напоминает ей ее слова у фонтана и ждет, что она родит обещанных детей. Девять месяцев спустя она рожает близнецов, мальчика и девочку. Однако старшие сестры девочки, завидуя ее счастью, подкупают акушерку, чтобы та подменяла младенцев щенками, и бросают их в воду. Муж девушки, обманутый обманом невесток, приказывает закопать жену на перекрестке по грудь и оплевать ее народом. Тем временем на расстоянии пастух пасет своих овец и замечает, что у одной из них пропало молоко из вымени, и на следующий день выясняет: та же овца нашла близнецов возле реки и кормила их. Пастух берет близнецов на воспитание вместе со своей женой. Спустя годы, когда близнецы подрастают, они решают покинуть дом приемных родителей и купить себе другой дом в другом месте. Они привыкают к распорядку дня: близнец женского пола остается дома, пока близнец мужского пола охотится. Однажды он охотится на проворного оленя и отдает тушу охотничьей свите и их предводителю, своему отцу. Мужчина возвращается домой и, к ужасу невесток, рассказывает, как увидел юношу с шелковистыми волосами и жемчужными зубами. Тетушки близнецов нанимают волшебницу, чтобы избавиться от близнецов: пока близнец-мужчина отсутствует, волшебница навещает близнеца-женщину и сначала рассказывает о листьях клещевины с дерева в Кафдаг , издающий звуки, похожие на инструменты; затем о Девушке-Солнце в индийской земле. С помощью волшебного белоснежного коня он добывает листья, и дэв-мать предупреждает, что земля Солнечной Девочки наполнена камнями - людьми, которые пытались, но не смогли добыть ее. Несмотря на опасность, юноша-солдат продолжает: ему предстоит вырыть на земле траншею, наполнить ее водой и дождаться прилета 39 голубей, которые станут девушками, и 40-го голубя, который станет Девочкой-Солнце; он должен украсть ее одежду. Дважды потерпев неудачу, но будучи спасенным матерью-дэвом, он получает Солнечную девушку, снимает каменное проклятие с ее жертв и приводит девушку в свой дом. Через некоторое время его отец-охотник снова встречает юношу и приглашает его в кофейню выпить. После встречи Девушка-Солнце советует близнецам встретить мать на перекрестке, приласкать и умыться ей, затем за ужином с отцом близнецов раскрывает всю правду. [ 23 ]
Чембер Хас Гюзель
[ редактировать ]В рассказе, собранном в Сивасе под названием «Чембер Хас Гюзель» , у мужчины три дочери. Однажды они начинают говорить между собой о женитьбе на падишахе: старшая хвастается, что может сплести ковер, на котором будет сидеть все войско, и половина все равно останется; средний — что она сможет сшить палатку, достаточно большую, чтобы вместить всю армию, и при этом еще останется место; и младший обещает родить ему близнецов, мальчика с золотыми волосами и девочку с серебряными волосами. Падишах, подслушивавший их разговор, на следующий день приказывает своему визирю послать за девушками, чтобы он женился на всех троих. Проходит время, и падишах расспрашивает двух старших сестер об их обещаниях, которые пытаются защитить себя, говоря, что прошло много времени; а младший просит его подождать девять месяцев до рождения близнецов. Так и происходит: у третьей сестры рождаются мальчик и девочка, а старшие сильно озаботились их судьбой и советуются с волшебницей. Она велит им забрать детей и заменить их щенками. Третью сестру изгоняют из дворца. Проходят годы, и падишах случайно встречает близнецов во время прогулки и рассказывает об этом своим соженам. Они возвращаются к старухе, которая забирает детей и прячет их в пещере в горах, но это все равно приводит к случайной встрече отца и детей. Старуха, убеждаемая сестрами избавиться от них, посещает пещерное жилище близнецов и рассказывает близнецу о чудесах: сначала о саз охраняет семиглавый великан; позже о волшебной девушке по имени Чембер Хас Гюзель. Сначала он получает саз, затем едет искать девушку и встречает на дороге старика, который предупреждает его, что многие ушли в ее земли и превратились в камень, и его может постигнуть та же участь. Не испугавшись, юноша идет дальше, пока не находит таз рядом с желтым камнем, затем трижды выкрикивает имя Чембер Хас Гюзель, каждый раз часть его тела становится камнем. После третьего раза он сопротивляется заклинанию, и Чембер Хас Гюзель выходит из скалы, чтобы поприветствовать его, и возвращается с ним в пещеру своей сестры. В конце сказки падишах навещает близнецов в пещере и приглашает их на трапезу во дворец. Во время банкета Чембер Хас Гюзель пытается накормить мертвого петуха кусочком риса, и падишах допрашивает его. Она возражает, что мертвому петуху странно есть рис, поэтому щенков рожает человеческая женщина. При этом девушка сообщает монарху, что близнецы — его дети. [ 24 ]
Три сестры
[ редактировать ]В турецкой сказке Чукуровой под названием Üç Bacı («Три сестры») падишах женится на трех сестрах после того, как они обещают великие подвиги, самая младшая обещает родить близнецов, мальчика и девочку с волосами наполовину из золота и наполовину из серебра. . Старшие сестры не рожают, а младшая рожает детей, которых ревнивые сестры забирают у нее и заменяют щенками. Обманутый мыслью, что его третья жена лжет ему, он приказывает поставить ее на перекрестке рядом с собаками и позволить всем плевать в нее под страхом физического наказания тех, кто не подчиняется приказу. Дети спасены и растут вместе. Однажды старшие сестры замечают, что их племянники живы, и посылают к ним в дом волшебницу. Колдунья навещает близнеца-женщину, когда близнец-мужчина отсутствует, и рассказывает ей о фее по имени Нуршен Ханым и ее имуществе: ее рыбах, источнике света, ее газели и борзой. Близнец-мужчина преследует предметы девушки и, наконец, фею, обладающую окаменевающими способностями. Юноша добивается успеха в своих поисках и приносит все в свой дом. Нуршен Ханым выходит замуж за близнеца-мужчину и раскрывает правду падишаху. [ 25 ]
Зюльфю Мави
[ редактировать ]В турецкой сказке « Зюльфю Мави » у султана три дочери, и каждая из них желает выйти замуж за сыновей другого султана. Старшая хочет жениться на старшем сыне и хвастается, что может сплести ковер, достаточно большой, чтобы на нем могли разместиться все люди, и тогда еще останется место. Старший сын султана подслушивает это и берет ее в жены. Далее средняя сестра хвастается, что может приготовить еду для всего народа в яичной скорлупе, и еда останется. Средний сын подслушивает это и берет ее в жены. Наконец, младшая сестра обещает родить близнецов: девочку с серебряными волосами и жемчужными зубами и мальчика с серебряными волосами и золотыми зубами. На ней женится младший сын султана. Однако семейная жизнь непроста: старшие сыновья второго султана расспрашивают своих жен об их хвастовстве, а девушки игнорируют опасения своих мужей, в то время как их кадетта к их ревности рожает обещанных близнецов. Они нанимают ведьму, чтобы та забрала детей, бросила их в пустыне и заменила щенками. Младший сын султана попадается на обман и прогоняет жену на распутье. Тем временем пастух находит детей возле куста, когда он замечает, что у одной из его коз из вымени вытекло молоко. Пастух берет близнецов и воспитывает их со своей женой, и всякий раз, когда они моют их, вода в ванне превращается в золото, которое они продают. Став достаточно богатыми, они строят дом в горах, и близнецы впадают в рутину: близнец-женщина остается дома, а близнец-мужчина отправляется на охоту. Через некоторое время их тети понимают, что близнецы живы, и посылают ведьму избавиться от них. Ведьма навещает женщину-близнеца и убеждает ее найти Зюльфю Мави, который сможет играть на сазе и развлекать ее. Мужчина-близнец подъезжает на лошади к Зюльфю Мави и трижды кричит, чтобы они вышли, каждый раз его тело превращается в камень. В третий раз заклинание рассеивается, и юноша берет немного воды из таза и брызгает ею на камни, освобождая предыдущих жертв Зюльфю Мави. Зюльфю Мави идет с юношей в дом близнецов, а позже присоединяется к ним на банкете с султаном, отцом близнецов. Во время банкета Зюльфю Мави приказывает золотому петуху съесть золотой ячмень и заявляет, что это зрелище так же странно, как человеческая женщина, рожающая животных. [ 26 ]
Гульбахар и Гульбарин
[ редактировать ]В турецкой сказке, собранной фольклористом Мухсине Хелимоглу под названием Gülbahar ile Gülbarin («Гюльбахар и Гюльбарин»), сын султана любит маскироваться и общаться с людьми. В том же королевстве живет бедная женщина со своими тремя дочерьми, и они занимаются гончарным делом. Однажды ночью он проходит мимо трех сестер и подслушивает их разговор об их желании выйти замуж за сына султана: старшая хвастается, что может соткать ковер из золота, средняя - что может сшить рубашку из чистого золота, а младшая обещает родить детей с волосами из золота и серебра. Сын султана посылает за троицей, и их приводят к ним: двое старших считают их хвастовство просто фантазиями, а младшая выходит за него замуж и девять месяцев спустя рожает обещанных близнецов: мальчика и девочку. с золотыми и серебряными волосами. Старшие сестры, движимые ревностью, берут детей и бросают их в воду в ящике, а затем заменяют младенцев двумя щенками. Сын султана попался на их уловку и приказывает зашить свою жену в шкуру буйвола, бросить ее на перекрестке и оплевать люди. Что касается детей, то их спасают рыбак и его жена и дают им имена Мехмет (мальчик) и Гюльбахар (девочка). Всякий раз, когда жена рыбака идет купать младенцев, вода превращается в золото и серебро, которые они используют, чтобы разбогатеть. Спустя годы Мехмет подрался с соседскими мальчиками, которые высмеивали его за то, что он подкидыш. Жена рыбака подтверждает эту историю, и мальчик решает уйти со своей сестрой, но оставляет приемным родителям немного золотой воды для ванны. Близнецы блуждают, пока не достигают пустыни, и девушка молит Бога о дворце, таком же красивом, как дворец султана, и рядом с ним. На ее молитвы приходит ответ, и появляется дворец. Мехмет проводит дни на охоте, а Гюльбахар остается дома. Ревнивые тети узнают, что им удалось выжить, и одна из них, притворившись старухой, желающей помолиться, посещает дворец близнецов. Она подружилась с девушкой и убеждает ее найти цветок Гюльбарин. Мехмет идет искать цветок и находит старика, который дает ему несколько его волос и инструкции, как достать цветы: дойдите до сада и трижды крикните «Гульбарин», но будьте осторожны, чтобы не окаменеть. С его слов Мехмет берет букет цветов Гульбарина и возвращается домой. Далее ревнивые тетушки советуют им искать хозяйку цветов, саму Гульбарину. Мальчик идет тем же путем и приводит с собой Гульбарину. Гульбарин, обладающая магическими способностями, знает правду о близнецах и не позволяет старушке больше никогда разговаривать с Гульбахар. Она также велит Мехмету принести цветы женщине, привязанной к шкуре буйвола на перекрестке. Это делается так, и женщина говорит, что цветы пахнут, как ее близнецы. Гульбарин объясняет близнецам, что эта женщина — их мать, которую они забирают с собой домой. Позже Мехмет встречает на охоте султана, который приглашает его на трапезу во дворец. Гульбарин предупреждает близнецов, чтобы они привели кошку с едой, чтобы она могла съесть любую отравленную пищу. Это подтверждается смертью кота. Во время второго приема пищи Мехмет снимает кольцо и кладет его на стол рядом с тарелкой, говоря султану, что его кольцо съедает еду за него. Султан, его отец, замечает абсурдность ситуации, на что Мехмед отвечает, что абсурдно, чтобы женщина вынашивала щенков. При этом ревнивые тетки наказываются, Мехмет женится на Гульбарине, Гульбахар – визире, и семья воссоединяется. [ 27 ]
Из архива Уйсал-Уокера
[ редактировать ]В турецкой сказке, полученной от рассказчицы из Малатьи в 1990 году и заархивированной в Архиве турецких устных повествований Уйсала-Уокера под названием «Младшая сестра, подвергшаяся насилию» , три сестры желают выйти замуж за падишаха: первые заявления, которые она может сделать, огромный обед для падишаха и его армии, второй – что она может сшить палатку для всей армии, а третий – что она может родить мальчика и девочку, одна из них с золотыми волосами и другой с серебряными волосами. Старшие сестры отказываются от своих требований и пытаются унизить младшую до того, как она родит. После того, как в трех беременностях подряд она рожает троих детей, двух мальчиков и девочку, сестры заменяют их щенком и двумя котятами и бросают в реку. Спустя годы братьев и сестер отправляют за волшебным деревом, которое говорит и поет и принадлежит фее по имени Ахелифим-Вахелифим, и, наконец, за самой феей. [ 28 ]
В другом турецком варианте из архива Уйсал-Уокера, собранном у рассказчицы Гюльшах Гюлен из провинции Карс в 1977 году и озаглавленном «Преследуемая жена» , третья сестра обещает родить близнецов с золотыми волосами и жемчужными зубами. Близнецов воспитывает пара гигантов и им дают имена Шах Исмаил (мальчик) и Михрибан (девочка). Тетушки отправляют их за «сачлы фирак», смеющейся розой ( гюллю кахкаха ) и, наконец, за их хозяйкой, женщиной по имени Гюллюзар Ханым. [ 29 ]
Другие сказки
[ редактировать ]Французский востоковед Альберт Сосин собрал турецкую сказку из города Мардина . В этой сказке король запрещает разжигать огонь ночью, а на следующий вечер он инкогнито бродит по улицам своего королевства, пока не замечает вдалеке освещенный дом. Король идет заглянуть в окно и видит трех разговаривающих сестер: старшая обещает сплести палатку, достаточно большую, чтобы покрыть всю армию, средняя сестра, что она сможет сшить ковер, достаточно большой для всей армии, а младшая обещает родить мальчика с локонами из золота и серебра. Король женится на первой сестре и спрашивает ее о шатре; она отвечает, что шатер — это сама твердь. Затем король женится на средней сестре и спрашивает ее о ковре; она отвечает, что карпер — это сама земля. Затем король женится на третьей сестре, которая рожает обещанного ею ребенка. Ревнивая сестра забирает мальчика и бросает его в море в ящике. Его спасают рыбак и его жена; всякий раз, когда мальчик купается, вода в ванне становится золотой. [ 30 ] [ 31 ]
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ В некоторых публикациях для обозначения своего каталога используются инициалы EB или EbBo.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кунос, Игнац. Турецкие сказки и народные сказки . Перевод с венгерской версии Р. Нисбета Баина . Лондон: А. Х. Буллен, 1901. стр. 53–74.
- ^ Игнац Кунос. Турецкие народные сказки . Будапешт: Академический книжный магазин Виктора Горнянского, 1899. стр. 46-63.
- ^ В: Кунос, Игнац. Турецкие народные сказки из Стамбула. Собран, переведен и представлен Игнацем Куносом . Лейден: Брилл. 1905. стр. 63–75.
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 287–291.
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. с. 422.
- ^ Перейти обратно: а б Дов Нойман (Ной). «Рецензируемая работа: Typen Tuerkischer Volksmaerchen Вольфрама Эберхарда, Пертева Наили Боратава». В: Фольклор Среднего Запада 4, вып. 4 (1954): 257. По состоянию на 12 апреля 2021 г. http://www.jstor.org/stable/4317494 .
- ^ Уокер, Барбара. (1996). « Невинная оклеветанная женщина в турецком устном повествовании ». В: Эрдем , ЭРДЕМ 26. САЙИ, с. 825.
- ^ Уокер, Барбара. (1996). « Невинная оклеветанная женщина в турецком устном повествовании ». В: Эрдем , ЭРДЕМ 26. САЙИ, с. 827. Получено из [1] .
- ^ Гюнай Тюркеч, У. (2009). «Традиционные и легендарные существа в турецких сказках». В: Фольклорный журнал Motif Academy , 2 (3–4): 103–105. Получено из [2]
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. с. 290.
- ^ Перейти обратно: а б Шпионы, Отто. Турецкие сказки . Дидерихс, 1967. с. 314.
- ^ Кунос, Игнач (1889). Сборник османско-турецкой народной поэзии (на турецком языке). Том. II. Будапешт: Венгерская академия наук. стр. 1-12 (турецкий текст сказки № 75).
- ^ Джейкоб, Джордж; Мензель, Теодор. Сочинения по сказкам Востока . III. Том: Турецкие сказки II Ганновер: ORIENT-BUCHDELUNG HEINZ LAFAIRE, 1924. С. 127–158.
- ^ Дмитриев, Николай Константинович. "Турецкие народные сказки". Пер. с турец. Н.А. Цветинович-Грюнберг. Ред., вступит. статья, комм. Н.К. Дмитриева. Типологич. анализ сюжетов и библиогр. Исидора Левина. Moskva: Наука. 1967. pp. 247-260 (Tale nr. 43).
- ^ Кунос, Игнач (1887). Сборник османско-турецкой народной поэзии (на турецком языке). Том. Я. Будапешт: Венгерская академия наук. стр. xvii-xviii (резюме на венгерском языке), 180-186 (турецкий текст сказки № 40).
- ^ Озан, Мерал (2008). «Мертвая» душа: ухаживание как нарративный дискурс в народных сказках немецкой и турецкой повествовательной культуры (на немецком языке). Юдициум. п. 272. ИСБН 9783891295519 .
- ^ Кунос, Игнац. Образцы народной литературы тюркских племен . VIII Часть: Диалекты османов. СПб.: Комиссары Императорской Академии наук: Эггерс и др., 1899. С. 198-203 (повесть № 4).
- ^ Оструп, Дж. (1903). «Турецкие народные сказки» . Дания (на датском языке). 9 : 86–89.
- ^ Уокер, Барбара К. Искусство турецкой сказки . Том 1. Техас: Техасский технологический университет, 1990. стр. 1–10. ISBN 9780896722286 .
- ^ Стеблева, Ия Васильевна. Турецкие сказки. Сост., пер. с турецк., вступит. статья и примеч. И.В. Стеблевой. М.: Наука, 1986. pp. 77-84.
- ^ Боратав, Пертев Наилы. Турецкие народные сказки . Akademie-Verlag Berlin, 1968. стр. 249–259. ISBN 978-3-05-000384-9 .
- ^ Стеблева, Ия Васильевна. "Турецкие сказки" [Turkish Fairy Tales]. Сост., пер. с турецк., вступит. статья и примеч. И.В. Стеблевой. М.: Наука, 1986. pp. 293-299.
- ^ Ножницы, Зейнелябидин. Сказки тюркского мира: текст-обзор . Книжный магазин, 2000. С. 27-36 (турецкий текст), 376 (классификация).
- ^ Кая, Доган. Фольклорные исследования . Книжный магазин, 2002. С. 359-365. ISBN 9789757321781 .
- ^ ШИМШЕК, Эсма. Исследование мотивов и типов в сказках Юкарычукуровой I-II C. Анкара: Публикации Министерства культуры, 2001. С. 213-223.
- ^ Гюнай, Умай (1975). Элязыгские сказки: обзор (на турецком языке). Издательство Университета Ататюрка. стр. 361–365.
- ^ Явуз, Мухсине Хелимоглу (1997). Сказки и их воспитательные функции (на турецком языке). Публикации о продуктах. стр. 179–185. ISBN 975-7145-20-3 .
- ^ « 1181. Младшая сестра, подвергшаяся насилию ». В: Архив турецкого устного повествования (Техасский технологический университет) . Дата сбора: 1990 г. На сайте: 19.11.2019. Доступ: 12 января 2022 г.
- ^ « 949. Преследуемая жена ». В: Архив турецкого устного повествования (Техасский технологический университет) . Дата сбора: 1977-03. Онлайн: 19.11.2019. Доступ: 12 января 2022 г.
- ^ Коскин, Эммануэль. Популярные сказки Лотарингии сравниваются со сказками других провинций Франции и зарубежных стран, и им предшествует очерк о происхождении и распространении европейских народных сказок . Париж: Просмотрег. 1887.стр. 196–197.
- ^ Социн, А. (1882). «Арабский диалект Мосула и Мярдина» . Журнал Немецкого восточного общества (на немецком языке). 36 (2): 259–265. JSTOR 43366448 . Архивировано из оригинала 6 июня 2020 года.