Jump to content

Король Равохимена и волшебные зерна

Король Равохимена и волшебные зерна ( фр . Le Roi Ravohimena ou les Graines magiques ) — малагасийская народная сказка , впервые опубликованная этнологом Жанной де Лонгшан в 1955 году. Она связана с темой оклеветанной жены и классифицирована в международной Аарне- Индекс Томпсона-Утера как ATU 707, «Три золотых ребенка».

Источники

[ редактировать ]

Сказка была собрана в Белу , недалеко от реки Цирибихина (западное побережье Мадагаскара), и опубликована Жанной де Лоншан. [ 1 ]

Переводы

[ редактировать ]

The tale was translated into Russian as "Андриамбахуака Равухимена и волшебные зерна" ("Andrianbahuaca Ravuhimena and the Magic Grains"). [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Местный дворянин Равухимена ходит по своим владениям и слушает разговоры трех сестер: старшая обещает сплести в одну нить сотню кос; среднюю, что она сплетет тысячу из одной нити; а младшая обещает родить от него пятерых сыновей после того, как съест пять зерен. Равухимена подходит к трем девочкам и восхищается красотой младшей. Затем он решает жениться на всех трех сестрах.

Он берет их в свой дворец, дает старшей и средней сестре нить, и они терпят неудачу в ткачестве. Младшей, Рефарану, дали пять зерен, и она забеременела. Пока Равохимена идет на войну, Рефарана рожает пятерых детей, но ее сестры заменяют детей воловьими щеками и тряпками. Ее сестры вызывают ведьму и превращают Рефарану в животное, а она убегает в лес.

Детей бросают в реку, но их спасает «Лесной человек». Тем временем один из рабов Равохимены идет в лес рубить дрова, когда призрачный голос останавливает его, говоря, что раб в лесу Равохимены. Раб рассказывает об этом леснику, и они идут к месту голоса. Мужчина в лесу видит маленького лемура и спрашивает, как его зовут. Лемур говорит, что она Рефаран.

Равохимена возвращается с войны и спрашивает двух своих жен о местонахождении Рефарана. Сестры лгут, что она родила мерзости и убежала в лес. Однажды на охоте Равохимена находит пятерых детей, играющих в лесу перед хижиной Лесного Человека. Царь входит в хижину и спрашивает его о детях, и в его сознании начинают формироваться подозрения, что это его дети.

Равохимена навещает Мпсикиди, который подтверждает историю о Человеке в лесу. Равохимена спрашивает, что он может сделать, чтобы спасти Рефарана. Мпсикиди советует ему найти маленького человека с длинными волосами. Король идет к человечку с длинными волосами, который просит его добыть ему сначала мед от красных пчел в свежем листе подорожника, а потом убить в лесу белого кабана. Равохимена берет на себя его квесты, добывает мед и убивает белого кабана, а затем приносит его. Затем человечек просит, чтобы его продезинфицировали. Равохимена дезинфицирует его, но находит только рисовые зерна. Он наполняет ими корзину, и человечек советует ему отнести корзину ребенку Ампеламананохи.

Равохимена приносит корзину в дом Ампеламананохи и выставляет ее снаружи, чтобы заманить существо. Приходит Ампеламананохи со своим сыном и нюхает корзину с рисом. Он приближается, чтобы съесть его, когда Равохимена и его люди убивают отца копьями и забирают с собой сына.

Равохимена идет к мужчине в лесной хижине и берет с собой своих детей на грандиозный пир в их честь. Во время пира сын Ампеламананохи начинает петь песню о том, как три сестры обещали выйти замуж за Равохимену, обещая каждая необыкновенный подвиг. Сын Ампеламананохи продолжает петь ее, и Равохимена спрашивает его о Рефаране. Сын Ампеламананои идет в лес, и вороны следуют за ним. Существо останавливается у дерева, на котором сидит маленький лемур. Равохимена спрашивает, является ли лемур его женой Рефаран. Лемур приказывает дереву согнуться, если она действительно Рефаран. Дерево наклоняется, маленький лемур спускается вниз и превращается в Рефарана. Ее сестры от стыда опускают головы: одна из них становится лемуром, а другая — сверчком. [ 3 ] [ 4 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как сказка типа ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 5 ] [ 1 ] Чешский ученый Карел Горалек [ cs ] также признал эту историю еще одним вариантом типа ATU 707. [ 6 ]

Согласно Малагасийскому указателю сказок Геринга , этот тип сказок является одним из 78 международных типов, встречающихся как на Мадагаскаре, так и в других местах. [ 7 ] Коллекционеры отметили, что этот тип сказки адаптировался и интегрировался в традиции страны, став «родовой легендой, объяснением уксорилокальных браков и предостережением против многоженства». [ 8 ]

Варианты

[ редактировать ]

На Мадагаскаре собрано восемь вариантов сказки типа 707: две сказки из Мерины, клановая сказка и сказка под названием Хайтраитра ан'умуба, зака ан'нанахари (или Андриамбоака и его дети ); две сказки из «Бетсилео», одна под названием «Le mari et ses trois femmes» , а другая «Андриабохеманана и несчастный Рафаравави»; две сказки из Сакалавы под названием «Рамикилоке» и «Говорящая птица». [ 9 ]

В сказке Мерина , описанной в книге Tantara ny Andriana eto Madagasikara («История дворянства на Мадагаскаре»), [ 10 ] [ 11 ] Андриамбавирано сошла с небес , богиня Андриамбавирано («Принцесса воды») спускается на землю в виде листа возле озера на горе Ангаво . [ 12 ] Андриаманджавоне, «королевскому принцу двойной принадлежности» и сыну государя Андриандравиндравины , суждено забрать его, что он и делает, пропев магическое заклинание. Он ловит лист и забирает его домой. Лист становится женщиной по имени Андриамбавирано, и они женятся. «Вадибе», первая жена, бросает троих детей Андриамбавирано (двух мальчиков и девочку), но их спасает приемный отец. [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] Дальнейшие источники утверждают, что трое детей (старший мальчик по имени Рабингоанони, младший мальчик Андрианятоворовола и девочка Ратандратандравола) спасены существом по имени Конантитра и позже становятся героями и героинями. [ 16 ] [ 17 ] Профессор Ли Харинг отметил связь с международной сказкой типа ATU 707 «Три золотых ребенка». [ 15 ]

Французский этнолог Поль Оттино [ фр ] также проанализировал два похожих малагасийских варианта с заменой предметов детьми и ревнивыми королевами, бросающими детей в воду: [ 18 ] один из них под названием «Ифараномби» был опубликован в 1955 году исследователем Жанной де Лоншан. [ 19 ]

Французский востоковед Габриэль Ферран сказку собрал в Фианаранцуа из Бетсилео под названием Le mari et ses trois femmes («Мужчина и три его жены»). В этой сказке третья жена мужчины рожает мальчика по имени Разафинджато и девочку по имени Рамитриавола. Остальные жены заменяют их предметами и бросают в море в ящике. Старуха, жившая в саду, спасает шкатулку и воспитывает близнецов. Спустя годы она направляет их обоих к отцу. Когда жены встречают близнецов, они отправляют мальчика и девочку искать драгоценности на берегу реки, где бродят аллигаторы, а затем отрезать хвост опасному быку. Брат выполняет эти задания, несмотря на опасность, и уходит невредимым. [ 20 ]

В варианте Сакалавы, собранном норвежским миссионером Эмилем Биркели [ нет ] в Морондаве под названием Voromivola или L'oiseau parler («Говорящая птица»), две сестры, Таланоло и Рейвоне, отправляются на местный праздник, оставив после себя свои младшая сестра Рефаран. Однако Рефаран появляется на мероприятии верхом на лошади. Король видит ее и влюбляется, желая на ней жениться. Рефаран рожает двоих детей (старшего мальчика), которых заменяют кошечкой и мышонком и бросают в воду. Их спасает старуха и они находят говорящую птицу (Воромивола), которая говорит им правду и помогает примирить семью. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б "Сказки Мадагаскара" [Fairy tales from Madagascar]. Moskva: Наука. 1965. p. 249.
  2. ^ "Сказки Мадагаскара" [Fairy tales from Madagascar]. Moskva: Наука. 1965. pp. 127-133.
  3. ^ Де Лоншан, Жанна (1955). Малагасийские сказки (на французском языке). Париж: Издания Erasme. стр. 180–193.
  4. ^ "Сказки Мадагаскара" [Fairy Tales from Madagascar]. Moskva: Наука. 1965. pp. 127–133.
  5. ^ Де Лоншан, Жанна (1955). Малагасийские сказки (на французском языке). Издания Эразм. п. 225.
  6. ^ Горалек, Карел (январь 1972 г.). «III. Отчеты об исследованиях: африканские сказки в новых передачах» . Фабула (на немецком языке). 13 (годовой том): 180. doi : 10.1515/fabl.1972.13.1.167 . ISSN   0014-6242 .
  7. ^ Кроули, Дэниел Дж. (1986). «Селедка Харинга: теоретические последствия «индекса малагасийских сказок» » . Журнал фольклорных исследований . 23 (1): 43–51. ISSN   0737-7037 . JSTOR   3814480 .
  8. ^ Харинг, Ли (2003). «Г-н Элизабет, островной рассказчик: символ и креолизация в сказках Индийского океана» . Журнал американского фольклора . 116 (461): 293–313. дои : 10.2307/4137793 . ISSN   0021-8715 . JSTOR   4137793 .
  9. ^ Харинг, Ли. Звезды и ключи: народные сказки и креолизация в Индийском океане . Блумингтон и Индианаполис: Издательство Университета Индианы, 2007. с. 377 (сноска № 44). ISBN   978-0-253-34868-5 .
  10. ^ «Древняя история: поздний период, часть I, глава I — Wikisource» . Wikisource.org . Проверено 21 января 2023 г.
  11. ^ «Еще одно высказывание снова». В: Калле, Франсуа. История принца на Мадагаскаре . Официальная типография. 1908.стр. 12-13 (сноска № 1).
  12. ^ Оттино, Пол. «Отказ от вод и введение ислама в Индонезии и на Мадагаскаре». В: Под ред. Пола Оттино, Исследования Индийского океана, Записные книжки Университета Реюньона . Сен-Дени-де-ла-Реюньон, 1984. стр. 207–209.
  13. ^ Оттино, Пол. «Миф и история: малагасийская «Андриамбоака» и индонезийское наследие». В: История Африки 9 (1982): 230–31. По состоянию на 12 мая 2021 г. doi:10.2307/3171607.
  14. ^ Оттино, Пол. «Древняя малагасийская династическая преемственность; пример Мерины». History in Africa 10 (1983): 256. По состоянию на 11 мая 2021 г. doi: 10.2307/3171698.
  15. ^ Jump up to: а б Харинг, Ли (2009), Ропер, Джонатан (редактор), «Вербальные чары в малагасийских народных сказках» , Charms, Charmers and Charming: International Research on Verbal Magic , Лондон: Palgrave Macmillan UK, стр. 246–259, doi : 10.1057 /9780230583535_17 , ISBN  978-0-230-58353-5 , получено 21 января 2023 г.
  16. ^ Монаган, Патрисия (18 декабря 2009 г.). Энциклопедия богинь и героинь [2 тома] . АВС-КЛИО. п. 9. ISBN  978-0-313-34990-4 .
  17. ^ «История Андрианы дю РП Калле» . Бюллетень Малагасийской академии . 12 :28–9. 1913.
  18. ^ Оттино, Пол. «Индо-малагасийская тема детей, брошенных в воду». В: Пол Оттино (ред.). Исследования Индийского океана: Записные книжки Университета Реюньона . Сен-Дени-де-ла-Реюньон. 1984.стр. 187–189.
  19. ^ Де Лоншан, Жанна (1955). Малагасийские сказки (на французском языке). Париж: Издания Erasme. п. 16.
  20. ^ Ферран, Габриэль (1893). Малагасийские народные сказки (на французском языке). Париж: Э. Леру. стр. 184–191.
  21. ^ Биркели, Эмиль (1922–23). «Сакалавский фольклор, собранный в районе Морондава» . Бюллетень Малагасийской академии . 6 :278–283.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7ebd9297f1369297f037697a540f7359__1723043820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7e/59/7ebd9297f1369297f037697a540f7359.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
King Ravohimena and the Magic Grains - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)