Злые сестры
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2021 г. ) |
The Wicked Sisters ( Russian : По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре ) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki .
Рут Мэннинг-Сандерс включила его как «Детей королевы» в «Книгу королей и королев» .
Краткое содержание
[ редактировать ]Иван-царевич слышит разговор трех красивых сестер. Двое старших говорят, что если бы он женился на них, то они сшили бы ему дивную рубаху; самая младшая говорит, что она родит ему троих сыновей, у которых солнце будет во лбу, луна на затылке и звезды по бокам. Старшие сестры завидовали ей и подкупали ее слуг; когда она родила сыновей, о которых она говорила, их украли и спрятали в беседке в саду; тогда принцу подарили сначала щенка, потом котенка, потом обычного ребенка. Князь в конце концов отрекся и потребовал справедливости за то, что она его обманула. Верховный судья постановил, что ее следует ослепить, поместить в бочку с обычным ребенком и выбросить в море; если бы она была виновна, она бы умерла, но если бы она была невиновна, она бы вышла. Так и было сделано, и Иван-царевич женился на ее старшей сестре.
Подставленный ребенок рос с каждым часом, становился разумным и повелел бочке сойти на берег и лопнуть, затем повелел явиться бане, в которой он вернул царевне зрение, а затем явиться дворцу. В нем находилась беседка из дворца. Он поручил принцессе испечь три пирога. Появились три принца и сказали, что тот, кто принесет им эти лепешки и расскажет об их матери, будет их братом. Там жила принцесса с сыновьями и ребенком. Однажды они оказали гостеприимство монахам, которые отправились в царство Ивана-царевича и рассказали ему о них. Он немедленно отправился во дворец и узнал у них жену и сыновей.
Старшую сестру выбросили в море, и на этот раз бочка затонула.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 1 ] [ 2 ]
В Классификации восточнославянских народных сказок ( русский язык : СУС , латинизированный : SUS ) сказка классифицируется как тип SUS 707, русский язык : Чудесные дети , латинизированный : Чудесные дети , букв. «Чудесные или чудесные дети». [ 3 ] Фольклорист Лев Бараг отметил, что наиболее распространенной формой восточнославянских вариантов является следующая: мать чудо-детей бросают в море в бочке. [ 4 ]
Узоры
[ редактировать ]Эта сказка была собрана русским фольклористом Александром Афанасьевым вместе с шестью другими вариантами и включает подтип « До колена в золоте», «До локтя в серебре» . [ 5 ] [ 6 ]
Эта сказка является частью очень распространенного набора сказок под названием «Танцующая вода», «Поющее яблоко» и «Говорящая птица» . [ 7 ] Распространен по всей Европе, Ближнему Востоку, Африке и Америке. [ 8 ] Однако характеристики этой конкретной версии близки к типу рассказа «Сказка о царе Салтане» , засвидетельствованному в русских и славянских источниках. [ 9 ]
Сюжет следующий: [ 10 ] мать с младенцами выбрасывают в море в ящике или бочке после того, как король обманом заставляет думать, что его жена не родила ей обещанных чудо-детей. В конечном итоге ящик выбрасывает на берег на пляжах острова или другой страны. Там ребенок (или дети) волшебным образом вырастают за часы или дни и строят заколдованный замок или дом, привлекающий внимание простого народа (или торговцев, или путешественников). Слухи доходят до ушей унылого короля, который слышит о загадочных владельцах такого фантастического жилища, которые случайно похожи на детей, которые у него могли бы быть. [ 11 ] В некоторых вариантах потерпевший кораблекрушение мальчик ставит ловушку, чтобы спасти своих братьев и освободить их от проклятия трансформации . [ 12 ] или мальчик просит у матери еду, приготовленную из ее «грудного молока», чтобы раздать своим братьям, когда он собирается спасти своих братьев и сестер из места, где их держали в плену. [ 13 ]
Сборники русских сказок свидетельствуют о присутствии Бабы-Яги , ведьмы славянского фольклора , в качестве антагониста во многих рассказах. [ 14 ]
Эту сказку можно найти и на финском языке. [ 15 ] Сборники эстонских, венгерских и балтийских сказок. [ 16 ]
См. также
[ редактировать ]- Танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица
- Анчилотто, король Провино
- Принцесса Бель-Этуаль и принц Шери
- Три маленькие птички
- Птица истины
- Сказка о царе Салтане
- Мальчики с золотыми звездами
- Нитка жемчуга, увитая золотыми цветами
- Мальчик с луной на лбу
- Ежик, Купец, Король и Бедняк
- Серебряные волосы и золотые кудри
- Солнце, Луна и Утренняя Звезда
- Златоволосые дети
- Сестры завидуют своему кадету
- Принцы и принцесса Маринки
- Два кусочка орехов
- Дети с золотыми локонами
- « Маленький теленок »
- Богатый Хан Бадма
- История Араб-Зандика
- Птица, которая сказала правду
- История трех дочерей фермера
- Золотая рыбка, Чудотворное дерево и Золотая птица.
- Король Равохимена и волшебные зерна
- Зарлик и Мунглик (Узбекская народная сказка)
- Ребенок с луной на груди (сото)
- История Лалпилы (индийская народная сказка)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 242–243.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 381–383. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 177.
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 177.
- ^ По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре . In: Alexander Afanasyev. Народные Русские Сказки . Vol. 2. Tale Numbers 283-287. [1]
- ^ Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, Том II, Том 2 . Под редакцией Джека В. Хейни. Университетское издательство Миссисипи. 2015. ISBN 978-1-62846-094-0
- ^ Джозеф Джейкобс, Европейские народные и сказки , «Танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица» . Примечание 10.
- ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки по детским и бытовым сказкам братьев Гримм . Второй том (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 380–394.
- ^ Брага, Теофило. Традиционные сказки бразильского народа . Том. I. Вертикальные издания. 1914. с. 119-120. Примечания к рассказам 39-40. [2]
- ^ Власов, С. В. (2013). НЕКОТОРЫЕ ФРАНЦУЗСКИЕ И ИТАЛЬЯНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ К «СКАЗКЕ О ЦАРЕ САЛТАНЕ» А. С. ПУШКИНА ВО «ВСЕОБЩЕЙ БИБЛИОТЕКЕ РОМАНОВ» (BIBLIOTHèQUE UNIVERSELLE DES ROMANS) (1775-1789). Мир русского слова, (3), 67-74.
- ^ эмлет, Т. Ю. (2013). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ. Научный диалог, (5 (17)), 198-219.
- ^ Хэмлет, Т. Ю. (2013). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ: часть 2. Научный диалог, (10 (22)), 61-75.
- ^ Хэмлет, Т. Ю. (2014). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ: часть 3. Научный диалог, (4 (28)), 100-114.
- ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010. С. 244–246. ISBN 978-0-8204-6769-6
- ^ Лёвис из Менара, август. Финские и эстонские народные сказки . Йена: Ойген Дидерихс. 1922. С. 53-59.
- ^ Юрий Евгеньевич Березкин (2019). «СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ» (СЮЖЕТ ATU 707) И ЕВРАЗИЙСКО-АМЕРИКАНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ. Антропологический форум, (43), 89-110. doi: 10.31250/1815-8870-2019-15-43-89-110