Дети с золотыми локонами
Дети с золотыми локонами ( нем . Die Kinder mit dem Goldschopf ; [ 1 ] Russian : О златокудрых юноше и девушке , romanized : O zlatokudrykh yunoshe i devushke , lit. 'About the golden-haired boy and girl') [ 2 ] это грузинская народная сказка. он классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Овдовевший мужчина снова женится. Его новая жена убеждает его бросить трех дочерей. Отец тянет трех девочек в лес под предлогом сбора яблок. Мужчина выкапывает яму в земле и накрывает ее простыней. Он взбирается на дерево и зовет дочерей подойти к яблоне. Три сестры падают в яму, а их отец возвращается домой.
Глубоко в норе они начинают чувствовать голод, и старшая и средняя сестры предлагают себя остальным. Однако младшая молится Богу об ответе, и ее руки превращаются в кирку и лопату. Она выкапывает выход из ямы и достигает королевских конюшен. Она крадет корм для лошадей, миндаль и изюм, и отвозит их своим сестрам. Однажды конюх замечает, что лошади выглядят истощенными, и выясняет причину. Он обнаруживает, что девушка крадет еду для лошадей, и предупреждает короля.
Конюх приводит трех сестер ко двору короля, который спрашивает их об их навыках: старшая утверждает, что может сплести большой ковер, чтобы вместить все королевство, а затем и некоторые другие; средняя, что она может приготовить еду в яичной скорлупе на все королевство, а третья сестра обещает родить детей-близнецов, мальчика и девочку с золотыми локонами («Гольдшопф», в тексте Дирра). Король женится на третьей сестре, и она рожает близнецов, но ее ревнивые сестры подменяют детей щенками и бросают их в море в ящике. Затем король приказывает связать свою жену в воротах замка, а гражданам плевать в нее и забрасывать ее сажей.
Коробку с близнецами находит мельник, который усыновляет и воспитывает их как своих. Спустя годы, когда мальчик и девочка подросли, король приглашает матерей и повелительниц своего королевства на пир. Мельник ведет детей на пир и проходит мимо женщины у ворот. Мальчик и девочка дарят ей розы, вытирают сажу с ее тела и целуют ее. Они присоединяются к пиру и рассказывают гостям, что женщина у ворот — их мать. Король отказывается верить этим двоим, пока мальчик не достанет ветку засохшей лозы. Затем мальчик заявляет, что высушенная лоза оживет и принесет виноград, а жареный фазан оживет, сядет на ветку и расправит крылья. Так и происходит, доказывая тем самым свое происхождение. Король обнимает своих детей, восстанавливает жену в должности и наказывает невесток. [ 4 ] [ 5 ]
Источники
[ редактировать ]Адольф Дирр заявил, что источником этой сказки было издание «Тедо Разикашвили, Халхури зγапреби, Кахетса да П'шавши шекребули», изданное в Тифлисе в 1909 году. [ 6 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Сказка классифицируется в указателе грузинских народных сказок как тип сказки ATU 707, «Чудесные дети» (или «Три золотых ребенка» в международном указателе). Согласно грузинскому сказочному указателю, дети рождаются с золотыми волосами, а спустя годы «прекрасная дева» открывает царю правду. [ 7 ]
Грузинские ученые также утверждают, что «стартовый эпизод» грузинских вариантов представляет собой другой тип сказки, обозначенный как -480G*, «Мачеха и падчерица»: мужчина снова женится, и его новая жена приказывает ему бросить дочерей в лесу; они падают в яму, но выкапывают выход к царским конюшням. [ 8 ] [ 9 ]
Варианты
[ редактировать ]Грузия
[ редактировать ]В книге «Три сестры и их мачеха» , опубликованной автором Марджори Скотт Уордроп , овдовевший мужчина с тремя дочерьми снова женится. Его новая жена приказывает мужу избавиться от них. Мужчина идет в лес и роет яму под яблоню. Он заманивает своих дочерей, и они падают в яму. В яме младшая сестра молится Богу о выходе, и ее руки превращаются в лопату и кирку. Они роют выход в королевские конюшни и едят миндаль и изюм. Однажды конюх ловит их и отвозит к королю. Король расспрашивает каждого из них об их умениях: младшая говорит, что родит двух золотоволосых мальчиков. Правду рассказывает один из братьев во время банкета у короля. [ 10 ]
В грузинской сказке, переведенной на русский язык под названием «Три сестры» («Три сестры»), вдовец имеет трех дочерей и снова женится. Его новая жена ненавидит своих падчериц и приказывает мужу избавиться от них. Затем мужчина идет в лес, выкапывает яму возле яблони и приносит с собой домой несколько яблок. Дочери мужчины сопровождают его в лес, чтобы собрать фрукты и упасть в яму. Отец хоронит их и возвращается домой. Однако девушки молятся Богу, чтобы их руки стали лопатами и кирками, и раскапывают выход в королевские конюшни. Девочки крадут у лошадей корм (миндаль и изюм), из-за чего лошади истощаются. Принц задается этим вопросом и ставит сторожа: через три ночи сторож обнаруживает трех сестер. Затем принц спрашивает трех сестер об их способностях: старшая хвастается, что может приготовить еду для всей армии в яичной скорлупе, и останется половина; средний — что она сможет соткать ковер, достаточно большой, чтобы на нем могли сидеть люди, и при этом оставалось бы место; а младшая обещает родить детей с золотыми локонами. Князь выбирает в жены третью сестру, а двух других выдает замуж за своих личных слуг. В течение следующих трех лет жена князя в трех последовательных беременностях рожает троих золотоволосых детей, которых старшие сестры заменяют на щенков (двух мальчиков) и камень (девочку) и каждого из них бросают в воду в коробка. Принц возвращается и, не найдя человеческих детей, приказывает завернуть его жену в шкуру животного, привязать к двери и оплевать народом. Возвращаясь к детям, мельник находит братьев и сестер и воспитывает их на мельнице. Однажды принц проезжает мимо мельницы и замечает троих играющих вместе детей, смиряющихся с животными, рожденными его женой. Принц продолжает навещать детей мельника (не зная, что они его собственные сыновья), дарит им драгоценности и монеты и однажды приглашает их в свой дворец. Невестки принца, опасаясь, что их обман будет раскрыт, идут в дом мельника и убеждают девушку отправить братьев на поиски: сначала за золотой рубашкой, которую она сможет надеть, чтобы стать еще красивее. Старший брат идет за ней, и старуха говорит, что рубашка прибита к двери церкви, которую охраняют львы и тигры. Он приносит рубашку, и невестки принца рассказывают о другом поиске: о поющем соловье. Старший брат идет за птицей и окаменевает. Следующим идет средний брат и тоже падает раньше птицы. Наконец, их младшей сестре удается найти птицу, спасти своих братьев, и они возвращаются домой. Принц замечает их отсутствие, но братья и сестры объясняют, что их сестра заболела, поэтому они не смогли выполнить его приглашение. Соловей, умеющий петь и говорить, советует детям принести букеты женщине, прибитой к дверям церкви. Бывает так, и старшая сестра пытается отравить их блюдо во время еды, но птица предупреждает их, чтобы они бросили еду собакам. Животные едят это и умирают. На следующий день принца приглашают на очередную трапезу, где он узнает всю правду. Затем принц приказывает вывести его жену за дверь, хорошенько вымыть и одеть и привести к нему. Семья наконец воссоединяется. [ 11 ]
Азербайджан
[ редактировать ]Азербайджанские ученые относят сказочный тип 707 в Азербайджане к двум азербайджанским типам. В первом типе, 707A, «Uşağın dəyişdirilməsi» («Замена детей»), король слышит разговор трех сестер, младшая из которых обещает родить детей с золотыми и серебряными волосами; король женится на третьей сестре, и она рожает близнецов, златовласую дочь и седовласого сына, которых заменяют щенками; мать близнецов жестоко наказывается, а детей спасает мельник. Спустя годы дети воссоединяются со своим отцом. Во втором типе, получившем индекс 707B, ведьма отправляет близнецов на поиски экстравагантных предметов; мужчина-близнец выполняет задания с помощью лошади. [ 12 ]
В азербайджанской сказке, опубликованной азербайджанским фольклористом Ханефи Зейналлы под названием «Продавец шиповника» («Продавец шиповника»), старик продает дикие розы, чтобы зарабатывать на жизнь для себя и трех своих дочерей. Он женится повторно. Однажды его новая жена говорит ему, что его заработка не хватает на всю семью, и ставит ему ультиматум: либо он остается с тремя дочерьми, а она уезжает, либо он остается с ней и бросает трех своих дочерей. Он выбирает второй вариант. Мужчина идет на рынок купить яблок, а мачеха засыпает колодец травой. Мужчина приносит домой яблоки, и дочери спрашивают, где он их взял. Мачеха обманом выманивает девочек на улицу. Они падают в колодец, и мужчина оставляет их там. Спустя некоторое время девушки начинают чувствовать голод и решают съесть того, кто прыгнет ниже всех. Каждый раз это делает младшая сестра. Однако они находят на земле изюм, чтобы утолить голод. Через три дня они решают выкопать выход из колодца и узнать, откуда берется изюм: из королевских конюшен. Они входят туда, чтобы добыть еще еды у лошадей. Король замечает, что с лошадьми что-то не так, и начинает расследование. Он обнаруживает трех девочек и спрашивает об их навыках: старшая обещает сплести большой ковер, на котором будет сидеть королевская армия, и еще останется место; средняя сестра, что она может приготовить еду для армии в яичной скорлупе; самая младшая, которая может родить близнецов, мальчика и девочку, с волосами наполовину из золота и наполовину из серебра. Король женится на всех трех сестрах; двое старших терпят неудачу в своем хвастовстве, а младшая рожает близнецов, которых бросает в воду и спасает мельник. Спустя годы король встречает своих близнецов и приглашает их на ужин, где раскрывается вся правда. [ 13 ]
Дагестан
[ редактировать ]варианте В дагестанском «Три сестры» («Три сестры») мужчина теряет жену. Три его дочери убеждают отца выйти замуж за их соседку. Женщина становится их мачехой, но через некоторое время убеждает мужа бросить девочек в лесу. Мужчина идет на рынок, покупает янтарные бусы и идет в лес выкопать яму. Он бросает бусы в яму и тянет к ней своих дочерей. Они падают в яму, и отец закрывает яму большим камнем. Сестры хотят, чтобы их руки превратились в лопату, кирку и лопату, и начали рыть выход. Они достигают королевской конюшни и прячутся под ее крышей, а один из них спускается за свиданиями для остальных. Проходит время, и король замечает, что его лошади плохо едят, и отправляет трех своих сыновей разобраться. Двое старших спят на работе, но младший принц обнаруживает третью девушку, самую красивую из сестер, которая воровала еду. Король женит трех своих сыновей на трех женщинах. Младшая рожает близнецов, мальчика и девочку, с золотистыми волосами, но сестры бросают их в ящик в воду. Близнецов спасает старуха. Спустя годы она берет их на королевский праздник. Он замечает детей и спрашивает о них старуху, затем обнаруживает, что это его сын и дочь. [ 14 ]
Осетия
[ редактировать ]In an Ossetian variant published by Ossetian-Russian folklorist Grigory A. Dzagurov with the title "Своевольная кривобокая девица Каскатина" (German: Das eigensinnige krumme Mädchen Kaskatina ; [ 15 ] английский: «Дева Каскатина»), на смертном одре жена предостерегает мужа не жениться на женщине определенного вида. Он становится вдовцом, и три его дочери настаивают на том, чтобы он снова женился. Он находит женщину, о которой его предупреждала его покойная жена, и отклоняет ее предложение. Женщина красит волосы и обманом заставляет мужчину жениться на ней. После свадьбы она начинает травить отца против дочерей. Однажды он приходит домой с красивыми яблоками, и их дочери спрашивают, где он их нашел. Мужчина уводит трех девушек в лес и тянет их к яме с кучей яблок. Девочки падают в яму, и их отец идет домой. Три сестры молятся своим божествам, чтобы их пальцы превратились в лопаты и заступы, чтобы они могли выкопать выход из ямы. Они роют путь к ханской мельнице, где начинают жить, петь и танцевать. Их деятельность привлекает внимание двора и хана, который находит троицу. Он спрашивает об их умениях: старшая утверждает, что способна сплести сто войлоков из одного пучка шерсти, средняя — что из одного яйца она может приготовить обед на сто человек, а младшая говорит, что принесет ему золотое яйцо. волосатые близнецы, мальчик и девочка. Хан женится на младшей, и она рожает золотоволосую двойню, но сестры кладут их в ящик и бросают в реку. Коробку прибивает к берегу, и дети живут одни на берегу реки. Когда они подрастают, их тети убеждают близняшку попросить брата построить железную башню глубоко в темном лесу. После того, как башня построена, к ним приходит акушерка и велит девочке раздобыть музыкальную шубу, волшебное зеркало (зазеркалье) и девочку по имени Каскатина, обладающую магической окаменевающей силой. Брату не удается заполучить Каскатина; сестра спасает его и приводит с собой Каскатину. Каскатина выходит замуж за близнеца-мужчину. [ 16 ]
В другой осетинской сказке «Ӕрхуы мӕсыджы бадӕг бурчызг» или «Бронзовая девушка Медной башни» (по-французски: «La fille Blonde qui se tient dans la Tour de cuivre», по-английски: «Блондинка у медной башни») овдовевший мужчина женится на женщине, которая хочет, чтобы его три дочери были брошены в лесу. Он приводит их к дереву с ярко-красными плодами и бросает в яму. Три девушки молятся о спасении, и появляются три лопаты и кирки. С помощью инструментов они выкапывают выход на княжескую мельницу, где отдыхают и едят. Однажды принц находит трех сестер и спрашивает об их способностях: старшая говорит, что она может сшить многие виды обуви всего из четверти кожи; во-вторых, что она может приготовить вкусную еду из горсти муки, и последнее, что она может родить близнецов, мальчика с золотыми волосами и девочку с серебряными локонами. Третью девушку король выбирает себе в жены, а двух других берет с собой в замок. Две старшие сестры, пылающие в их сердцах ревностью, забирают детей, как только они рождаются, и бросают их в лесу на вскармливание собаке. Когда они вырастают, они строят импровизированную хижину, чтобы разместить себя и собаку; сестра остается дома, а брат охотится. Однажды две тети навещают их и убеждают пару найти женщину со светлыми волосами, которая живет в медной башне. Мальчик берет свою говорящую лошадь и ловит девочку. На следующий день их хижина становится медным особняком с медной башней. Затем две тети убеждают их поискать шубу («пелиссу») с изображением солнца на пластроне и луны на спине, которая издает музыку и поет. [ 17 ] [ 18 ]
В другой осетинской сказке, собранной филологом Бернхардом Мункачи, «Ärtʼä čəˈzʒə āˈrɤau » и переведенной как «Сказка о трёх сёстрах ( » «Сказка о трёх дочерях»), старик теряет жену и снова женится. Его новая супруга заставляет его бросить трех дочерей в лесу. Он делает именно это; девочки падают в яму. Младшие молятся Богу, чтобы он дал им лопаты и кирки, чтобы выкопать выход. Они выкапывают выход из ямы в королевские конюшни, где находят еду. Лошади короля становятся тоньше, и он приказывает выставить ночную стражу. Его слуги находят трех девушек, и царь («алдар») спрашивает их об их навыках: старшая сестра хвастается, что может шить рубашки для тогдашних мужчин; средний — что с помощью одной чашки араки она может заставить выпить из нее десять человек; а младший обещает золотоволосых близнецов, мальчика и девочку. Некоторое время спустя она рожает детей, которых бросает собака и заменяет щенками, чтобы опозорить ее. Близнецы выживают, и их выкармливает собака, которая охотится на зайцев, чтобы прокормить их. Спустя годы тети узнают, что близнецы живы, и отправляют их за свиной челюстью в «Милксее» («морское озеро») и за женой для Брата, «золотой девы», живущей в горе за пределами семи. горы. Во втором квесте близнец мужского пола прибывает к дому золотой девы и окаменевает от ее сил. Женщина-близнец идет за ним и заставляет девушку вернуть брата, после чего они втроем возвращаются домой. В конце сказки золотая дева направляет близнецов в дом их отца, где показывает, что близнецы - его дети, показывая ему свои золотые кудри. [ 19 ] [ 20 ]
Адыгейский народ
[ редактировать ]Сказочный тип АТУ 707 зафиксирован и у адыгейцев . В сказке типа 707 «Чудесные дети» Корпуса адыгейских народных сказок старик бросает трех своих дочерей в лесной яме, но сестер спасает хан и его свита. Хан расспрашивает их об их способностях: две старшие описывают домашние навыки, такие как шитье и кулинария, а третья сестра обещает родить чудесных детей. Хан женится на младшей, к зависти старших сестер, которые забирают детей, как только они рождаются, и бросают их в воду. К счастью, женский дух воды по имени Психо-Гуаша («Психо-Гуаша») спасает детей и воспитывает их. Спустя годы ревнивые тети узнают об их выживании и отправляют близнецов на поиски чудесных предметов: золотой птицы, волшебного зеркала и их хозяйки, прекрасной девушки Суисурет («Суисурет»). В конце сказки вся правда раскрывается и тетушки наказываются. [ 21 ]
В адыгейском варианте с названием «Три дочери старика» («Три дочери старика»), впервые собранном в середине XIX века и опубликованном в 1872 году, старик приносит домой яблоки, и его дочери хотят пойди с ним в следующий раз, когда он будет собирать фрукты. Мужчина идет в лес, выкапывает яму возле яблони и застилает ее ковром. Он заманивает своих дочерей в яму, они падают в нее, и он бросает их там. Три девушки молятся Богу, чтобы спасти их и накормить. С Божьей помощью они вылезают из норы и укрываются на дереве. Хан проходит мимо леса и находит на дереве трех девушек. Затем он спрашивает об их навыках: старшая говорит, что может сшить одежду для его армии за один день; средняя говорит, что она может сшить одежду для 50 всадников, а самая младшая говорит, что родит близнецов (мальчика и девочку), обе с половиной белого золота и половиной желтого золота. Хан выбирает себе в жены самую младшую. Она рожает близнецов, которых ревнивые сестры забирают и бросают в ящик. Ящик с детьми выбрасывает на берег, и его находит дама реки. [ а ] который воспитывает близнецов на берегу реки, а их биологическую мать в наказание привязывают к воротам ханского дворца. Мимо опальной царицы проходит старуха, просит муки и печет на грудном молоке два лепешки. Старуха идет на берег реки и дает детям лепешки. Они пробуют это; мальчик узнает материнское молоко, а девочка жалуется, что ее молоко запеклось на воде. Они рассказывают об этом событии своей приемной матери, и она говорит, что должна отпустить их в мир. Затем мальчик строит дом для себя и своей сестры. Проходящий старик убеждает близнеца найти им голубя и девушку по имени Айриш-Айришакан. Брат получает птицу, но благодаря силам девушки становится камнем, и его спасает сестра. [ 23 ]
Ингуши
[ редактировать ]In a tale from the Ingush people , collected in 1963 with the title "Мальчик с солнцем во лбу и месяцем между лопаток" ("The Boy with the Sun in his Mouth and the Moon between his shoulders"), [ 24 ] мужчина снова женится. Его новая жена хочет, чтобы он избавился от трех своих дочерей, поэтому он бросает их в лесу под предлогом сбора яблок. Девочки забираются на дерево, чтобы укрыться. Мимо проходит принц со своей свитой и находит их. Затем он спрашивает их об их навыках: старшая говорит, что может за одну ночь соткать одежду для 60 мужчин; средняя сестра говорит, что может приготовить еду для 60 мужчин, используя количество пшеницы в медном наперстке, а младшая, что она может родить сына с сияющим солнцем спереди и луной между плечами. Принц женится на младшей сестре, и она рожает мальчика, как она и описала. Тети бросают мальчика в воду, но он спасается и вырастает. Затем его отправляют приручить рыжего жеребца, [дикого], как тигр, и вернуть девушку, которая может окаменеть людей. [ 25 ]
Абазинский народ
[ редактировать ]В сказке народа абазин , собранной у 48-летнего рассказчика с титулом «Златоволосая и Среброволосая» («Златоволосый и Среброволосый»), у старика три дочери. Он женится повторно, и новая жена приказывает ему избавиться от девушек, иначе она уйдет от него. Он уводит девушек в лес под предлогом сбора груш и бросает их в яме. Девушкам удается выкопать выход через стены ямы и найти подвал, принадлежащий хану. Король замечает пропажу еды и обнаруживает девочек. Хан расспрашивает их об их умениях: старшая хвастается, что может за день сшить одежду для ста человек; средняя, что может накормить сотню человек в день, младшая обещает родить ему близнецов, девочку с золотыми волосами и мальчика с серебряными волосами. Хан женится на младшей сестре, и она рожает ей детей. Ревнивые старшие сестры подменяют близнецов щенками и бросают их в море в бочке, а хан приказывает зашить его жену в бычью шкуру и согнать на перекресток с ее щенками. Дети вырываются из бочки и строят дом на берегу. Однажды хан, идя в мечеть, встречает седовласого близнеца. Ревнивые тетки, зная, что их обман может быть раскрыт, отправляют гонца в дом близнецов. Пока седовласый брат идет на охоту, златовласая сестра остается дома. Гонец рассказывает ей о сияющем золотом гребне девушки Дшахьяки, о ее зеркале, видящем в нем все, что желает видеть его хозяин, и о ее золотом яблоке. Брат забирает вещи, а затем сам отправляется за Дшахьяки. Златоволосая девочка видит в зеркале свою мать, брошенную на дороге, с двумя щенками, и жалеет их; их золотое яблоко превращается в сад золотых яблонь. Брат превращается в камень, столкнувшись с Дшахьяки, и сестра спасает его. Девушка выходит замуж за Брата и открывает правду королю и всему двору на своей свадьбе. [ 26 ]
Балкарский народ
[ редактировать ]сказке В балкарской с балкарским названием «Бир кишини юц къызы» ( Bir kiṡini üc qızı ; русский : «Три дочери одного человека»; немецкий : Die drei Töchter eines Mannes , английский : «Три дочери одного человека»), отец теряет жену, но снова женится на женщине, которая плохо обращается с его тремя дочерьми. Однажды он возвращается из леса с грушами и яблоками, чтобы накормить их, и они говорят ему, что хотят присоединиться к нему в следующий раз. На следующий день он готовит дочерям ловушку: выкапывает яму возле яблони и прикрывает ее ветками; он тянет девушек к яме, и они падают внутрь. Мужчина бросает девушек в яме и возвращается домой. Три девушки сбегают из ямы, используя кирку, которую забыл там их отец. Они вылезают из норы и живут в лесу, собирая сами плоды и забираясь на деревья, чтобы отдохнуть. Однажды ночью ханская свита проходит мимо того же дерева, и самая младшая девушка спускается с дерева и чинит порванную одежду из ханской свиты. На следующий день свита замечает их залатанную одежду и думает, что дерево принесло им удачу. Спустя две ночи ночной сторож обнаруживает девушек и сообщает о находке хану. Хан спрашивает их об их умениях: старшая обещает, что сможет сшить одежду для своего мужа и его друзей в ту же ночь, когда они вернутся с охоты; средний — что она может за одну ночь приготовить еду, которой будет кормить их в течение всей охоты; а младшая обещает родить близнецов, каких мир еще никогда не видел. Хан женится на всех трех женщинах и, прежде чем отправиться на охоту, приказывает женам исполнить их хвастовство. Младшая жена рожает мальчика и девочку, которых ревнивые сестры заменяют щенками и бросают в море. Узнав об этом, хан приказывает сослать свою третью жену с щенками в самую глухую часть леса. Близнецы выживают, и их усыновляет пожилая пара. Мальчик становится прекрасным охотником. Однако их приемные родители предлагают им переехать в соседний дом, но продолжать навещать их. Итак, близнецы строят себе хижину из шкур животных и живут в лесу. Однажды ночью огонь гасят, и женщина-близнец идет в соседский дом, чтобы одолжить угли для костра, и встречает двух женщин - своих теток. Тети замечают, что девочка — их племянница. На следующий день, пока близнец-мужчина находится на охоте, они посещают дом близнецов и рассказывают об озере, вода которого, если окропить четыре дерева, создаст дом из золота и драгоценных камней. Брат набирает воду и окропляет их скромную хижину, и в одночасье появляется дворец. В следующий раз к ней приходят тетушки, чтобы рассказать девочке о волшебной шубе: ее лацканы играют на скрипке; рукава аплодируют в такт, а фалды плясают. Третий объект — откуда-то волшебное зеркало, показывающее мир. Наконец, тети посылают близнецов к девушке с золотыми волосами и серебряными зубами в качестве жены для близнеца-мужчины. Брат подъезжает на коне к девичьей башне и окаменел. Сестра видит своего брата в зеркале, одевается в мужскую одежду и едет на лошади к девичьей башне, чтобы спасти брата и вернуть девушку с собой. Некоторое время спустя брат отправляется на охоту и забредает в глубь леса. Он видит двух собак, бегущих за деревом. Он следует за животными и находит их хозяина: человека, похожего на животное. Он приводит человека с собой и кормит его костным мозгом; через некоторое время человек обретает некое подобие человечности: это его мать. Однажды отец близнецов, хан, объявляет, что устроит парад, и приказывает двум своим старшим женам приготовить еду и одежду. Женщина в толпе рассказывает ему о красивой девушке, которая живет с парой близнецов, живущих неподалеку, и он соглашается пригласить ее. Девушка идет в ханский дворец и присоединяется к другим женщинам, рассказывая истории. Она начинает свой рассказ с самого начала: отец, который женился во второй раз; отказ от дочерей; хан в лесу; обещания трех сестер; рождение близнецов. Хан замечает, что это история семьи его жены. Девушка отводит хана во дворец близнецов и знакомится с его детьми и женой. [ 27 ] [ 28 ]
Карачаево-балкарский народ
[ редактировать ]В сказке с карачаево-балкарского языка , переведенной на русский язык под названием «Женщина с серыми глазами», мужчина теряет жену и не желает оставлять трех своих дочерей без матери. Его старшая дочь предлагает ему жениться на женщине с рыжими волосами и серыми глазами. Однажды он отправляется на поиски женщины, соответствующей описанию, и встречает ведьму («обур»), которая предлагает ему взять ее в жены. Мужчина отказывается, говоря, что ищет рыжеволосую женщину с серыми глазами. Затем ведьма возвращается домой, красит волосы и глаза зельями и снова идет навстречу мужчине, на этот раз в своем маскировочном костюме. Мужчина берет ведьму в жены, которая начинает издеваться над тремя девушками и даже избивает их. Она также настраивает мужа против девушек и убеждает его избавиться от них. Мужчина соглашается, и ведьма рассказывает ему их план: он должен заманить их в лес под предлогом собрать яблоки и позволить им упасть в яму, чтобы они никогда не выбрались наружу. На следующий день мужчина прячет яблоки в своей одежде, и девочкам интересно пойти с отцом и собрать их. Мужчина отводит их в лес и трясет яблоню, чтобы плоды упали на землю; девушки идут собирать их и падают в яму. Их отец засыпает яму землей и возвращается домой. Тем временем хан со свитой охотится в округе, а его собаки начинают раскапывать яму. Хан приказывает своим солдатам продолжать копать, и они находят едва живых девушек. Хан приводит их всех с собой домой и женится на старшей сестре. Через некоторое время он расспрашивает их об их способностях: старшая сестра обещает родить ему близнецов с золотыми зубами и золотыми волосами; средняя, что она может за ночь сшить одежду для его слуг; и самому младшему, что она сможет сплести ему золотое седло. Некоторое время спустя хану приходится уйти, он оставляет жену на попечение невесток и дает ей серебряную поводья с колокольчиками, чтобы она могла предупредить его после рождения детей. Ведьма, ее мачеха, замечает это, идет в замок, чтобы заглушить колокола, а когда рождаются близнецы, заменяет их щенками и бросает в реку. Когда хан возвращается, он видит щенков и приказывает зашить его жену в бычью шкуру и поставить на перекрестке, чтобы люди ее плюнули и растоптали. Возвращаясь к детям, их спасает от смерти существо по имени су-анасы («Су-анасы», «водяная мать») и воспитывает их у реки: иногда они выходят из воды и играют у камня в реке. середина реки. Однажды их мать видит детей и просит проходившую мимо женщину сжать ей дыхание, чтобы хлынуло немного молока; женщина испечет два пирога с грудным молоком, а затем раздает их детям. Близнецы с удовольствием едят пирожные, и Су-анаси объясняет, что они были испечёны на настоящем материнском молоке, рассказывая им всю правду. Близнецы покидают реку и направляются в город своего отца, но сводная бабушка их отпугивает. Позже близнец-самец убивает в лесу оленей и строит себе палатку. Хан, их отец, узнает о красивых близнецах, живущих в лесу, и приглашает их на пир. Во время еды мужчина-Близнецы старается дать немного боза вместо барана, и хан спрашивает, может ли животное пить такой напиток, на что близнец-мужчина отвечает, может ли человеческая женщина вынашивать животных. Ведьма, их сводная бабушка, пытается опровергнуть его слова, но близнецы обнажают свои золотые волосы и зубы, доказывая свои утверждения. Хан восстанавливает свою жену и убивает ведьму. [ 29 ] [ 30 ]
татарский народ
[ редактировать ]Автор Джеймс Риордан сказку перевел с татарского народа под названием «Алтынччеч и жена падишаха» . В этой сказке у мужчины есть жена и три дочери. Жена мужчины умирает, и он снова женится. Его вторая жена приказывает ему избавиться от дочерей. Мужчина выкапывает яму в лесу, засыпает ее и заманивает дочерей в ловушку, говоря им, что они будут собирать ягоды. Он ведет их к яблоне, девочки перелезают через яму и падают в нее. Мужчина бросает там троицу и возвращается домой. Девочки остаются в норе несколько дней и выживают, поедая яблоки, пока на дереве не закончатся плоды. Через некоторое время младшая приказывает сестрам залезть друг на друга, чтобы она могла покинуть нору и поискать помощи. Младшая дочь вылезает из ямы и случайно находит охотничий отряд падишаха. Падишах приказывает вызволить из ямы остальных девушек и расспрашивает каждую об их умениях: старшая обещает сшить одежду для всего войска из одной льняной нити; средняя обещает накормить всю армию одной буханкой хлеба, а младшая обещает родить мальчика и девочку «прекраснее неба на заре». Старшие сестры выполняют свое хвастовство, но падишах выбирает себе в жены младшую сестру. Подстрекаемые завистью к удаче своей кадетты, они сговариваются заменить ее: пока падишах на войне, она рожает обещанных близнецов, которых сестры заменяют двумя черными скунсами и уносят в лес, в хижину отшельницы. Падишах возвращается с войны и, узнав о своих «детях», приказывает согнать жену в избу и дать ей оплевать народу. Тем временем женщина-отшельник воспитывает близнецов в своей хижине, а мальчик становится опытным охотником, который приносит домой меха животных для своей сестры. Ревнивые тетушки близнецов идут в хижину женщины-отшельницы и заставляют ее околдовать близнеца, чтобы она могла желать невозможного: во-первых, дикого черного жеребца; во-вторых, молочное озеро, где плавает золотая утка со своими утятами; наконец, о золотоволосой девушке по имени Алтынччеч, живущей за Небесными горами. Близнец-самец едет на прирученном им жеребце во дворец Алтынчеча и кричит ей, чтобы она вышла, предупрежденная лошадью о ее окаменевающей силе. После трёх криков дворец рушится и девушка идёт с ним в его дом. Во время охоты падишах видит, как мальчик демонстрирует свои выдающиеся охотничьи способности, и высказывает замечания своим невесткам, которые опасаются, что их обнаружат. Мужчина-близнец влюбляется в Алтынчеча, который соглашается выйти за него замуж после того, как он отомстит за позор своей матери. Мальчик спрашивает девушку об их матери, и она открывает близнецам всю правду. [ 31 ]
Кумыкский народ
[ редактировать ]В варианте от кумыков , собранном в Дагестане с кумыкским титулом «Къарачач» ( русское : Карачач , латинизированное : Карачач ), овдовевший старик перед повторным браком ставит испытание: женится он только в том случае, если под ним сгниет пара кожаных сапог. крыша. Соседка находит ботинки и ускоряет их разложение, чтобы позволить ей выйти за него замуж. Время идет; она начинает презирать трех своих падчериц и приказывает мужу избавиться от них в лесу. Мужчина выкапывает яму рядом с деревом и привлекает туда своих дочерей; они падают в яму, и отец бросает их. Девушкам удается раскопать выход в королевские конюшни, где они живут на конский паек. Король обнаруживает их и спрашивает об их способностях: старшая девочка утверждает, что может сшить одежду для 40 мужчин, средняя - что она может приготовить большой обед только с горстью риса в яичной скорлупе, а младшая - что она его вынесет. близнецы, мальчик с золотыми кудрями и девочка с луной на лбу. Двое старших не рожают, но их сестра беременна близнецами. Подстрекаемые завистью, они берут близнецов, бросают их в воду в ящике и заменяют щенками. Близнецов спасает рыбак по имени Дажанхуват, и им дают имена Сувсар («Сувсар», девочка) и Табулду («Табулду», мальчик). Спустя годы тети близнецов обнаруживают, что их племянники выжили, и отправляют «врага» в их дом. Враг убеждает Сувсар послать своего близнеца за веткой волшебного танцующего дерева и водой из волшебного поющего фонтана. Табулду идет во дворец, отламывает ветку дерева, берет немного воды из источника и возвращается домой, чтобы использовать ее в своем саду. Он сажает ветку и поливает ее волшебной водой, и вдруг появляется тот самый источник, и ветка превращается в дерево с хлопающими листьями и танцующими ветвями. Зная, что близнецы преуспели в своем первом приключении, тети и враг отправляют их в другой поиск - за самой Карачач, девушкой с устрашающими силами. [ 32 ]
Сноски
[ редактировать ]- ↑ Составитель предположил, что этот персонаж был связан с персонажем черкесской мифологии . [ 22 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дирр, Адольф. Кавказские сказки . Йена: Опубликовано Ойгеном Дидерихсом. 1920. стр. 42–45.
- ^ Грузинские народные сказки [Georgian Folk Tales]. Сост., вступит, статья, примеч. и типолог. анализ сюжетов Т. Д. Курдованидзе. Book 2. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. pp. 147-150 (Tale nr. 96).
- ^ Хугасиан-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорное значение . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. 1966. с. 493.
- ^ Дирр, Адольф. Кавказские сказки . Йена: Опубликовано Ойгеном Дидерихсом. 1920. стр. 42–45.
- ^ Дирр, Адольф; Мензис, Люси. Кавказские народные сказки, избранные и переведенные с оригиналов . Нью-Йорк: EP Dutton & co., 1925. стр. 44–47.
- ^ Дирр, Адольф. Каукасское Мерхен . Йена: Ойген Дидерих, 1922. стр. 288-289.
- ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжета грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне-Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. с. 64.
- ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжета грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне-Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. с. 48.
- ^ Грузинские народные сказки [Georgian Folk Tales]. Составление, вступительная статья, примечания и типологический анализ сюжетов: Т. Д. КУРДОВАНИДЗЕ. Book 1. Moskva: «Наука», 1988. p. 354.
- ^ Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. стр. 5–11.
- ^ "Грузинскія преданія и сказки по русски" [Georgian Legends and Fairy Tales - in Russian]. In: " Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа ". Тom X, Section 3. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1890. pp. 61-66 (tale nr. 8).
- ^ Рустамзаде, Илькин (2013). Сюжетный указатель азербайджанских сказок (на азербайджанском языке). Баку: Наука и образование. стр. 180–181.
- ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки". Academia, 1935. pp. 171–177 (text), 635 (source and classification).
- ^ "Сказки народов Дагестана" [Folk Tales of Dagestan]. Сказки и мифы народов Востока. Moskva: Наука, 1965. pp. 265–269 (text), 314 (classification) (Tale nr. 86).
- ^ Левин, Исидор. Сказки Кавказа . Ойген Дидьерихс Верлаг, 1978. стр. 172–183. ISBN 9783424005974 .
- ^ Осетинские народные сказки. Запись текстов, перевод, предисловие и примечания Г. А. Дзагурова. Мoskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1973. pp. 202–213 (text), 571 (classification) (Tale nr. 49).
- ^ "Осетинские народные сказки". Moskva: Государственное издательство художественной литературы, 1951. pp. 117–129.
- ^ Арысь-Джанаева, Лора; Лебединский, Ярослав. Осетинские народные сказки (Центральный Кавказ) . Париж: L'Harmattan, 2010. стр. 17–37 (перевод на французский), 148–164 (осетинский текст). ISBN 978-2-296-13332-7 .
- ^ Мункачи, Бернхард. Цветы осетинской народной поэзии . Отто Харрасовиц, 1932. стр. 72–88.
- ^ Бязыров, А. (1978) [1960]. Осетинские народные сказки [ Осетинские народные сказки ]. Цхинвали : Ирыстон. стр. 176–181.
- ^ Алиева, А. И. (1986). Поэтика и стиль волшебных сказок адыгских народов (in Russian). Nauka. pp. 34–35.
- ^ Сказки адыгских народов. Составление, вступительная статья и примечания А. И. Алиевой» М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1978. p. 370 (tale nr. 29, note 1).
- ^ Сказки адыгских народов. Составление, вступительная статья и примечания А. И. Алиевой» М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1978. pp. 238–243 (text), 370 (source), 399 (classification) (tale nr. 29).
- ^ Хант, Дэвид. «Сказочные мотивы Кавказа». В: Спутник сказки . Под редакцией Хильды Эллис Дэвидсон, Хильды Родерик Эллис Дэвидсон, Анны Чаудри. Д.С. Брюэр, 2006. с. 232. ISBN 9781843840817 .
- ^ Сказки и легенды ингушей и чеченцев. Сост., пер., .предисл. и примеч. А. О. Мальсагова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1983. pp. 44–47 (Tale nr. 6), 375 (classification).
- ^ авазинские народные сказки. Составление, перевод с абазинского, вступительная статья, примечания В. Б. ТУГОВА. Moskva: Наука, 1985. pp. 201–205 (text for tale nr. 67), 377 (source), 404 (classification).
- ^ Прёле, Вильгельм. «Балкарское исследование II». В: Eastern Review , № 16 (1916): стр. 213-235.
- ^ Сабанчиева, Л.Х. Институты материнства и отцовства у народов Центрального и Северо-Западного Кавказа. Нальчик: Редакционноиздательский отдел ИГИ КБНЦ РАН, 2018. pp. 41-42. ISBN 978-5-91766-141-4 .
- ^ " Сказки горскихъ татаръ " [Fairy Tales from Mountain Tatars]. In: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа" Vol. 23. Tíflis: 1897. pp. 28-34.
- ^ " Народные сказки балкарцев и карачаевцев " [Folk Tales from Balkars and Karachays]. Moskva: ОЛМА Медиа Групп, 2003. pp. 73-78.
- ^ Риордан, Джеймс. Сказки из Татарии . Лондон: Kestrel Books; Нью-Йорк: Viking Press, 1979. стр. 106–114.
- ^ Ганиева, Айбике Мамедовна. Свод памятников фольклора народов Дагестана [Folkloric Collection from Peoples of Dagestan]. Тom. 2: Волшебные сказки [Tales of Magic]. Moskva: Наука, 2011. pp. 479-488 (tale nr. 53). ISBN 978-5-02-037393-8 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Курдованидзе, Т. Д. "К вопросу об этническом и интерэтническом в грузинской волшебной сказке (на примере типа AT 707)". Труды Тбилисского госуниверситета. Т. 191, 1977, pp. 95–106.