Jump to content

Сказка о царе Салтане

Сказка о царе Салтане
Мифический остров Буян (иллюстрация Ивана Билибина ).
Люди говорят
Имя Сказка о царе Салтане
Аарне – Томпсона Группировка АТУ 707, « Три золотых ребенка ».
Область Россия
Опубликовано в Сказка о царе Салтане (1831), by Александр Сергеевич Пушкин ( Alexander Pushkin )
Связанный

Сказка о царе . и Салтане, о сыне могучем князе-богатыре Гвидоне Салтановиче и о лебеди прекрасной царевне его славном - ) — сказка 1831 года в стихах Александра Пушкина .

Как народная сказка она классифицируется как Аарне-Томпсона тип 707 , « Три золотых ребенка », поскольку она является вариацией «Танцующей воды», «Поющего яблока» и «Говорящей птицы» . [1] Подобные сказания встречаются в восточнославянских странах и в прибалтийских языках .

Краткое содержание

[ редактировать ]
Принцесса-Лебедь
Иллюстрация Ивана Билибина , 1905 год.

История о трех сестрах. Младшую выбирает царь Салтан (Салтан) в жены. Он приказывает двум другим сестрам быть его королевской кухаркой и ткачихой. Они начинают ревновать к своей младшей сестре. Когда царь уходит на войну, царица рожает сына, князя Гвидона (Гвидона). Старшие сестры договариваются о том, чтобы царицу и ребенка запечатали в бочке и бросили в море.

Море жалеет их и выбрасывает на берег отдаленного острова Буяна . Сын, быстро подросший в бочке, отправляется на охоту. В конце концов он спасает заколдованного лебедя от коршуна .

Лебедь создает город для правления князя Гвидона, которым некоторые купцы по пути ко двору царя Салтана восхищаются и идут рассказать царю Салтану. Гвидон тоскует по дому, поэтому лебедь превращает его в комара, чтобы помочь ему. В этом облике он посещает двор царя Салтана. При его дворе средняя тетка издевается над купеческим повествованием о городе в Буяне и описывает более интересное зрелище: в дубе живет белка, которая поет песни и раскалывает орехи с золотой скорлупой и изумрудным ядром. Гвидон, как комар, жалит тетю в глаз и убегает.

Вернувшись в свое царство, лебедь дарит Гвидону волшебную белку . Но он продолжает тосковать по дому, поэтому лебедь снова превращает его, на этот раз в муху . В этом облике князь Гвидон снова посещает двор Салтана и подслушивает, как его старшая тетка рассказывает купцам о войске из 33 человек во главе с неким Черномором, идущем по морю. Гвидон жалит старшую тетю в глаз и улетает обратно в Буян. Он сообщает лебедю о 33 «морских рыцарях», и лебедь говорит ему, что они ее братья. Они выходят из моря, обещают быть стражами и стражами города Гвидона и исчезают.

В третий раз Принц превращается в шмеля и летит ко двору своего отца. Там его бабушка по материнской линии рассказывает купцам о прекрасной принцессе, которая затмевает и солнце утром, и луну ночью, с полумесяцами в косах и звездой на челе. Гвидон жалит нос и летит обратно в Буян.

Вернувшись в Буян, он вздыхает о том, что у него нет невесты. Лебедь спрашивает о причине, и Гвидон рассказывает о прекрасной царевне, которую описала его бабушка. Лебедь обещает найти ему девушку и просит подождать до следующего дня. На следующий день лебедь показывает, что она та самая принцесса, которую описала его бабушка, и превращается в человеческую принцессу. Гвидон отводит ее к своей матери и представляет как свою невесту. Его мать благословляет пару, и они женятся.

В конце сказки купцы идут ко двору царя Салтана и, впечатленные их повествованием, решают немедленно посетить это легендарное островное королевство, несмотря на протесты его сестер и тещи. Он и двор уплывают в Буян, где их приветствует Гвидон. Принц ведет Салтана на встречу с его потерянной царицей, матерью Гвидона, и раскрывает уловку ее семьи. Он очень рад найти своего новобрачного сына и невестку .

Сказку в прозе изложил американский журналист Пост Уилер в своей книге «Русские чудесные сказки» (1917). [2] Он был переведен в стихах Луи Зелликовым в книге «Сказка о царе Салтане» издательства «Прогресс», Москва, в 1970 году, а затем переиздан в «Сказках Александра Пушкина» («Сказка о золотом петушке» и «Сказка о царе Салтане») издательства «Малыш ». в 1981 году. [3]

Тип сказки

[ редактировать ]

Несмотря на то, что это стихотворная сказка, написанная Пушкиным, по классификации восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , латинизированный : SUS ) ее можно отнести к типу сказки SUS 707, «Чудесные дети» («Чудесные дети»). [а] [5] [6] [7] [8] [9] Восточнославянская классификация в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера соответствует типу сказки ATU 707 «Три золотых ребенка». Это также стандартная форма, под которой тип ATU 707 известен в научных кругах России и Восточной Европы . [10] [11] [12] [б]

«Восточнославянская» редакция.

[ редактировать ]

в статье конца XIX века Русский этнограф Григорий Потанин выделил группу русских сказок со следующими характеристиками: три сестры хвастаются великими свершениями, младшая - тем, что родила чудесных детей; король женится на ней и делает своей королевой; старшие сестры заменяют племянников животными, а царицу бросают в море вместе с сыном в бочке; мать и сын выживают, а сын отправляется за странными и чудесными предметами; в конце сказки обман раскрывается и сестры королевы наказываются. [14]

В серии статей, опубликованных в журнале Revue d'ethnographie et de социологии , французский ученый Гедеон Юэ выделил подмножество вариантов истории Les soeurs jalouses , в которой фигурируют оклеветанные мать и ее сын, брошенные в море в бочке. Он назвал эту группу «славянской версией» и предположил, что этот формат «проник в Сибирь », занесенный русскими мигрантами. [15] [16]

Исследователь фольклора Кристина Голдберг выделяет три основные формы этого типа сказок: вариант, встречающийся «по всей Европе», с поиском трех магических предметов (как показано в «Танцующей воде», «Поющем яблоке» и «Говорящей птице» ); «восточнославянская форма», где мать и сына отливают в бочку, а позже сыновья строят дворец; и третий, где сыновья похоронены и проходят последовательность трансформаций: из деревьев в животных и снова в людей. [17]

По мнению российского ученого Т. В. Зуевой, в «основной восточнославянской версии» «Чудесных детей» третья сестра переживает многоплодную беременность; позже ее бросают в море вместе с одним из ее сыновей, и они укрываются на острове чудес посреди моря. [18]

Спасение братьев с помощью материнского молока

[ редактировать ]

Французский компаративист Эммануэль Коскен в статье 1922 года отметил, что в некоторых белорусских вариантах Les soeurs jalouses («Ревнивые сестры») оставшийся сын третьей сестры находит своих пропавших братьев и использует молоко их матери, чтобы подтвердить их братскую связь. [19] Точно так же, по мнению русского фольклориста Льва Барага [ ru ] , в «частом» эпизоде ​​восточнославянских вариантов сказки типа 707 главный герой приносит своим братьям лепешки, приготовленные на молоке матери. [20] Русский профессор Хемлет Татьяна Юрьевна описывает, что это вариант типа сказки в восточнославянском, скандинавском и балтийском вариантах. [21] хотя русский фольклорист Лев Бараг [ ru ] утверждал, что этот мотив «характерен» для восточнославянского фольклора, не обязательно связанный с вариантами сказки типа 707. [22]

В других вариантах пропавшие старшие братья героя были прокляты и приняли облик животных. [23] но их можно спасти, попробовав молоко матери. Русский ученый Т. В. Зуева утверждает, что использование «материнского молока» или «грудного молока» в качестве ключа к обращению вспять трансформации можно объяснить древним верованием в его свойства разрушать проклятия. [24] Аналогичным образом, ученые указывают на старое убеждение, связывающее грудное молоко и «родовую кровь», как это наблюдается в работах Аристотеля и Галена . Таким образом, употребление материнского молока служит укреплению кровной связи героя с братьями. [25]

Другие мотивы

[ редактировать ]

Сборники русских сказок свидетельствуют о присутствии Бабы-Яги , ведьмы славянского фольклора , в качестве антагониста во многих рассказах. [26]

Русский ученый Т. В. Зуева предполагает, что этот формат, должно быть, развился в период Киевской Руси , в период развития интенсивной речной торговой сети , поскольку этот «восточнославянский формат» подчеркивает присутствие иностранных купцов и торговцев. Она также выступает за наличие странного острова, полного чудес, как еще одного элемента. [24]

Фольклорист Лев Бараг отмечал, что в восточнославянских сказках антагонисты описывают чудесные зрелища, которые будет искать герой: дети с чудесными свойствами, «кот-баюн» [ фр .] , свинья с золотой щетиной, странный бык, волшебная мельница и другие объекты. [27]

Мифологические параллели

[ редактировать ]

Это «славянское» повествование (мать и дитя или дети, брошенные в сундук) напоминает мотив «Плавающего сундука», появляющийся в повествованиях греческой мифологии о легендарном рождении героев и богов. [28] [29] Этот мотив также появляется в бретонской легенде о святом Будоке и его матери Азеноре : Асенор была все еще беременна, когда ее муж бросил ее в море в ящике, но ангел отвел ее в безопасное место, и она родила будущего бретонского святого Будока. [30]

Среднеазиатские параллели

[ редактировать ]

По итогам исследования профессора Марата Нурмухамедова ( ru ) по сказке в стихах Пушкина, [31] Профессор Карл Райхл ( кы ) утверждает, что дастан (разновидность среднеазиатского устного эпоса) под названием Шарьяр , происходящий от тюркских каракалпаков , «тесно связан» со сказочным типом « Оклеветанной жены » , а точнее со «Сказкой о царе». Салтан . [32] [33]

Варианты

[ редактировать ]

Распределение

[ редактировать ]

Русский фольклорист Лев Бараг [ ru ] объяснил распространение этого формата среди восточных славян популярностью стихотворной сказки Пушкина. [22] Точно так же Андреас Джонс признает, что, хотя произведения Пушкина, возможно, были вдохновлены устными вариантами, они оказали влияние на сказки, позже собранные из устной традиции. [34] В том же духе украинский фольклорист Петр Линтур [ uk ] отмечал, что, несмотря на то, что «Сказка о царе Салтане» является «рефлексом» сказки, она «существенно» повлияла на восточнославянский сказочный корпус. [35]

Профессор Джек Хейни заявил, что тип сказки насчитывает 78 вариантов в России и 30 вариантов в Беларуси. [36]

В Украине предыдущий анализ, проведенный профессором Николаем Андреевым, выявил от 11 до 15 вариантов типа «Чудесные дети». [37] Более поздний анализ, проведенный Хейни, выявил 23 зарегистрированных варианта. [36]

Предшественники

[ редактировать ]

The earliest version of tale type 707 in Russia was recorded in "Старая погудка на новый лад" (1794–1795), with the name "Сказка о Катерине Сатериме" ( Skazka o Katyerinye Satyerimye ; "The Tale of Katarina Saterima"). [38] [39] [40] В этой сказке Катерина Сатерима — самая младшая принцесса и обещает выйти замуж за царя Буржата и родить ему двух сыновей, с золотыми руками до локтей, серебряными ногами до колен и жемчугом в волосах. Принцессу и двух ее сыновей сажают в бочку и бросают в море. [41]

В том же произведении собран второй вариант: «Сказка о Труде-королевне » («Сказка о принцессе Труде»), где король и королева консультируются с провидцем и узнают о пророчестве, что их дочь родит чудо-детей: она родить девять сыновей в три беременности, и у каждого из них будут золотые руки до локтя, серебряные ноги до колен, жемчуг в волосах, сияющая луна спереди и красное солнце на лице. задняя часть шеи. Это предсказание заинтересовало соседнего короля, который желает жениться на принцессе и стать отцом чудо-детей. [42] [43]

Another compilation in the Russian language that precedes both The Tale of Tsar Saltan and Afanasyev's tale collection was "Сказки моего дедушки" (1820), which recorded a variant titled "Сказка о говорящей птице, поющем дереве и золо[то]-желтой воде" ( Skazka o govoryashchyey ptitse, poyushchyem dyeryevye i zolo[to]-zhyeltoy vodye ). [40]

Русская наука начала ХХ века также отмечала, что Арина Родионовна, няня Пушкина, возможно, была одним из источников вдохновения для его стихотворной сказки « Царь Салтан» . Версия Родионовны, услышанная в 1824 году, содержит трех сестер; обещание младшей родить 33 ребенка, а 34-го родить «чудом» — все с серебряными ногами до колен, золотыми руками до локтей, звездой спереди, луной сзади; мать и сыновья бросили в воду; поиски странных явлений, о которых сестры рассказывают королю в суде. Родионовна назвала князя « Султан Султанович», что может намекать на иностранное происхождение ее рассказа. [44]

Восточнославянские языки

[ редактировать ]

Русский фольклорист Александр Афанасьев собрал семь вариантов, разделенных на два типа: «Дети с золотыми икрами и серебряными предплечьями» (в более прямом переводе: « До колена в золоте», «До локтя в серебре» ), [45] [46] и «Поющее дерево» и «Говорящая птица» . [47] [48] Две его сказки переведены на английский язык: «Поющее дерево» и «Говорящая птица». [49] и Злые сестры . В последнем случае дети представляют собой тройню мужского пола с астральными мотивами на теле, но поисков чудесных предметов нет.

Другой русский вариант повторяет формат «Брата в поисках невесты» . В этом рассказе, собранном русским фольклористом Иваном Худяковым под Желтый Цветок», царица изгнана из императорского дворца после обвинения в и Мария названием «Иванъ Царевичъ и Марья Жолтый Цвѣтъ» или « Иван Царевич родах. щенкам. На самом деле ее дети-близнецы (мальчик и девочка) были брошены в море в бочке и найдены отшельником. Когда они достигают совершеннолетия, тети отправляют брата на поиски дамы Марии Желтого Цветка, которая выступает в роли говорящей птицы и открывает правду во время банкета у царя. [50] [51]

Один вариант сказочного типа собран в «Приангарье» ( Иркутская область ), в Восточной Сибири. [52]

) сказке В собранной в Западной Двине ( Даугаве «Каровушка-Бялонюшка» падчерица обещает родить «трижды трех детей», все с золотыми руками, серебряными ногами и звездами на головах. Позже по сюжету мачеха отвергает претензии падчерицы к царю, рассказывая ему о странных и чудесных вещах в далеком царстве. [53] Эта сказка также была связана с пушкинским царем Салтаном , а также с другими вариантами северо-западной России. [54]

Русский этнограф Григорий Потанин дал краткое изложение собранного Романовым варианта о «Сын Хороборе» («Сын Хоробор»): у одного царя три дочери, у другого единственный сын, который хочет жениться на младшей сестре. Двое других пытаются произвести на него впечатление, выставляя напоказ свои способности в ткачестве (сшивая 30 рубашек только из одной «кужалинки», волокна) и кулинарии (приготовляя 30 пирогов с небольшим количеством пшеницы), но он настаивает на женитьбе на третьей. которая обещает родить ему 30 сыновей и сына по имени «Хоробор», всех со звездой спереди, луной сзади, с золотым до пояса и серебряным до колен. Сестры подменяют 30 сыновей животными, обмениваются письмами принца и пишут ложный приказ бросить царицу и Хоробора в бочку в море. Хоробор (или Хиробор) молится богу, чтобы бочка достигла безопасной земли. Он и его мать строят на острове дворец, который посещают торговцы. Хоробор дарит торговцам кота, который шпионит за необычными заявлениями сестер. [55]

Другая версия, данная Потаниным, была собрана в Бийске Адриановым: царь слушает разговоры трех сестер и женится на младшей, которая обещает родить трех золоторуких мальчиков. Однако женщина по имени Ягишна заменяет мальчиков котом, собакой и коростой. Королеву и трех животных бросают в бочку в море. Кот, собака и короста подсматривают за Ягишной, рассказывая о трёх золоторуких мальчиках, спрятанных в колодце, и спасают их. [56]

В сибирской сказке, собранной А. А. Макаренко в Казачинской волости, «О царевне и ее трех сыновьях» («Царевна и трое ее детей»), две девушки – крестьянская дочь и дочь Бабы Яги – рассказывают о том, на что бы они пошли замуж. король. Девушка обещает родить троих сыновей: одного с серебряными ногами, второго с золотыми и третьего с красным солнцем спереди, яркой луной на шее и звездами, заплетенными в волосы. Король женится на ней. Незадолго до родов сыновей (в трех беременностях подряд) Баба Яга становится акушеркой царицы. После рождения каждого мальчика она заменяет их щенком, котенком и деревяшкой. Королеву бросают в море в бочке с животными и предметом, пока они не достигнут берега. Щенок и котенок выступают в роли помощников королевы и спасают трех биологических сыновей, сидящих на дубе. [57]

Другая сказка была собрана у 70-летней рассказчицы Елизаветы Ивановны Сидоровой из Терского района Мурманской области в 1957 году Дмитрием Михайловичем Балашовым. В своей сказке «Девять богатырей — по колени ноги в золототе, по локоть руки в серебре» («Девять богатырей — по колени в золоте, до локтей в серебре») девушка обещает родить 9 сыновей. с серебряными руками и золотыми ногами, а солнце, луна, звезды и «заря» украшают их головы и волосы. Ведьма по имени Яга-баба подменила мальчиков животными и вещами, чтобы обмануть короля. Королеву бросают в море вместе с животными, которые служат ей помощниками. Когда яга-баба в третий визит рассказывает царю о месте, где живут девять мальчиков, как описала царица, животные решают их спасти. [58]

В собранной у рассказчика А. В. Чупрова сказке под названием «Федор-царевич, Иван-царевич и их оклеветанная мать» («Федор-царевич, Иван-царевич и их оклеветанная мать») царь проходит мимо трех слуг и спрашивает их об их умениях. : первая говорит, что умеет работать с шелком, вторая умеет печь и готовить, а третья говорит, что кто бы ни женился на ней, она родит ему двух сыновей, у одного руки в золоте, а ноги в серебре, солнце спереди, звезды по бокам и луна на спине, а другой с руками золотистого цвета и ногами с серебристым отливом. Третью служанку король берет себе в жены. Королева пишет письмо, которое нужно доставить королю, но посланник останавливается у бани, и его содержание изменяется, чтобы сообщить королю, что его жена родила двух щенков. Детей крестят и дают имена Федор и Иван. Ивана отдают другому царю, а мать бросают в бочку вместе с Федором; оба выброшены на берег Буяна. Федор пытается связаться с торговцами на корабле. Федор добирается до отцовского царства и подслушивает разговор о дивных зрелищах: говорящей белке на дереве, рассказывающей сказки, и похожем на него юноше (его брате Иване) в далеком царстве. Федор крадет ковер-самолет, спасает Ивана и улетает обратно в Буян вместе с братом, царевной и старухой. [59] Сказка также была отнесена к типу 707 и, таким образом, связана с русской сказкой «Царь Салтан». [60]

В сказке, собранной Чуджаковым под названием Der weise Iwan («Мудрый Иван»), Иван-царевич, сын царя, наносит визит царю и трем его дочерям. Он слушает их разговор: старшая сестра обещает сплести царскому сыну штаны и рубахи из единого льна; средний, что она может сплести то же самое, используя только катушку ниток, а младший, что может родить ему шестерых сыновей, седьмой - "мудрого Ивана", и все они с золотыми руками по локоть, ногами серебро до колен и жемчуг в волосах. Царский сын женится на младшей сестре, к ревности старших сестер. Пока Иван-царевич идет на войну, ревнивые сестры объединяются с волшебницей, чтобы опорочить царицу, забирая детей, как только они рождаются, и заменяя их животными. После третьей беременности царицу и ее сына мудрого Ивана бросают в бочку в море. Бочку выносит на берег острова, и они там живут. Спустя некоторое время на остров приезжают купцы, а затем посещают двор Ивана-царевича, чтобы рассказать об увиденных странных зрелищах: экзотических кошачьих (соболях и куницах); пение райских птиц из сада тети ревнивых сестер; и шесть сыновей с золотыми руками, серебряными ногами и жемчугом в волосах. Мудрый Иван возвращается к матери и просит мать испечь шесть лепешек. Мудрый Иван прилетает в хижину волшебницы и спасает своих братьев. [61]

В северной русской сказке «По колено в золоти» мужчина имеет дочь и женится на ведьме по имени Егибова, у которой тоже есть дочь. Егибова и ее дочь жестоко обращаются с дочерью мужчины. Однажды мимо их дома проходит князь Иван-царевич; Дочь Егибава обещает сшить ему прекрасную рубаху, а дочь мужика обещает родить ему двух сыновей с золотыми ногами, серебряными руками и жемчужиной в волосах. Князь отвозит их во дворец, женится на дочери мужчины и выдает дочь Эгибовой замуж за царского портного. Когда жене Ивана приходит время рожать, Егибова с дочерью готовят для нее баню. Она рожает обещанных близнецов, но Егибова заменяет их обычной девочкой и нормальным мальчиком. Иван-царевич, возмутившись, приказывает посадить ее вместе с двумя сыновьями в бочку и бросить по течению моря. Тем временем Егибова берет близнецов мужского пола и проклинает их, чтобы они днем ​​стали волками, а ночью людьми, и прячет их в хижине в лесу. Возвращаемся в бочку, моем ашору. Из бочки выходят дочь мужчины, мальчик (по имени Иван) и девочка (по имени Марфа). Иван просит у матери кольцо; он трет кольцо, и два казака исполняют его желание: построить для них дом. Спустя некоторое время мимо их острова проходят купцы, а Марфа превращается в вошь и прячется в волосах торговца. Когда купцы посещают Ивана-царевича и рассказывают ему об острове, Егобова прерывает их повествование фантастическими владениями матери: жеребенком кобылы с половиной тела в серебре; поющий кот (Котпевун); и близнецы с золотыми ногами, серебряными руками и жемчужиной в волосах. Марфа превращается в муху и возвращается к матери и Ивану, чтобы сообщить. Узнав о близнецах, Иван заказывает двух колобков из грудного молока матери и приказывает казакам отнести его туда в избу. [62]

В русской сказке, собранной из поморского источника в Карелии и получившей название «Чудесные Дети» («Волбу солнце, на затылке месяц», или «Солнце спереди, Луна на затылке», в другом издании), [63] король приказывает своим подданным погасить все огни в королевстве и говорит своему сыну, что какой бы дом ни был освещен, там он найдет свою невесту. Его сын, принц, которого король желает видеть женатым, соглашается на его условия. Ночью князь прогуливается по темному городу и достигает единственного освещенного дома, где три сестры беседуют друг с другом о своих пожеланиях замужества за Иваном-царевичем: старшая сестра хвастается, что может сплести ему ковер-самолет, средняя - что она может сшить шелком широкую ночь, а младший обещает за три беременности родить ему девять детей, все как яркие соколы, у каждого с солнцем на лбу, луной на затылке и звездами на косах. Иван-царевич подслушивает их разговор и женится на младшей. По окончании первой беременности им приходится искать акушерку и найти старуху («бабку») по имени Яженя. Старуха заменяет первых трех сыновей котятами, вторых трех сыновей - щенками, а двух третьих тройняшек - другими животными. Первые восемь детей прокляты Яженей днем ​​бегать волками, а ночью превращаться в соколов, а их мать спасает последнего сына и прячет его в своей косе. Поверив словам повивальной бабки, Иван-царевич приказывает бросить жену в бочке в море. Его приказы выполняются, принцессу бросают в море вместе с одним из ее сыновей, и они плывут по течению, пока не выбрасываются на берег на острове. Мальчик спрашивает мать о своем отце, и принцесса говорит, что у него есть богатства и порты. Затем мальчик заявляет, что у них должно быть то же самое, и его мать говорит «из его уст в уши Бога», и на острове появляются замок и порт. Позже некоторые купцы-торговцы проходят мимо их острова за припасами, а затем отправляются ко двору Ивана-царевича. Там рассказывают о ранее заброшенном острове, ныне занятом женщиной и ее сыном, а Яженя, отвергая их претензии, хвастается, что у ее брата есть бык с баней на хвосте, озеро в средней части и церковь на его голова. Во время второго визита торговцев ведьма упоминает, что у ее брата есть кристальное озеро с краями желе, которое никогда не убывает, и с серебряными ложками поблизости, а во время третьего визита - о восьми братьях, которые днем ​​становятся волками, а ночью - соколами. Мальчик желает странных вещей на своем острове и идет спасать своих братьев с пирожными, приготовленными на молоке. Он разрушает их животное проклятие и приводит их всех на остров. [64]

В сказке, собранной в Вологодской области под названием «Про царя и его детей» («О царе и его детях»), князь отправляется искать жену и приходит в дом, где плетут три сестры. Они рассказывают друг другу о своих брачных пожеланиях к князю Ивану-царевичу: старшая обещает накормить все царство-государство единым зерном, средняя, ​​что одной нитью сможет одеть все царство-государство, а младшая обещает родить ему Васю-Златолоска и Машу с алмазными зубами. Принц объявляет, что нашел свою невесту, и берет с собой младшую. Они женятся. Когда она готова рожать, акушерка заменяет близнецов щенками и бросает их в море. Ивана-царевича обманывает акушерка, и он приказывает положить жену на холм и плюнуть на нее. Тем временем близнецов Васю и Машу спасает из воды пожилая пара. Однажды, когда они подросли, Маша вытирает голову полотенцем, которое становится золотым. Приемные родители решают убить их ради волос и зубов, но близнецы убегают в другой город, где укрываются у старухи. Они вырастают и, продавая золотые полотенца, становятся богатыми. Некоторое время спустя старая акушерка узнает об их выживании и рассказывает Васе о цветке в море, способном даровать счастье, и об одной из двенадцати дочерей Кощея Бессмертного, которую он может выбрать себе в жены. Вася (которого услужливая ведьма называет Василием-царевичем) находит услужливую ведьму, которая советует ему, как подойти к Кощею. Юноша находит Елену, дочь Кощея, которая также помогает ему в испытаниях своего отца, и оба сбегают в волшебном полете, превращаясь в предметы, чтобы обмануть его: пастушку (Елена), овцу (Вася) и церковь ( Елена) и священник (Вася). Наконец, они бросают за собой полотенце, которое создает огненную реку, отделяющую Кощея от них. Он просит помощи, чтобы пересечь реку; его дочь Елена бросает ему полотенце, чтобы он мог пересечь дорогу, и подтягивает его под себя, когда он находится на середине реки; он падает и умирает. Позже Елена и Вася идут на пир к царю и спрашивают, можно ли жареной утке есть зерна, на что Иван-царевич отвечает, что не может. Елена тогда парирует вопросом: может ли женщина выносить щенков? По этому Иван-царевич узнает своих детей. [65]

В русской сказке из Воронежа под названием «ЦАРЬ И СЫН-БОГАТЫРЬ» («Царь и его богатырский сын») принц ищет жену, но ни одна из них ему не нравится. Однажды он узнает, что у деревенской женщины есть три прекрасных дочери, и идет к ним домой, чтобы увидеть их своими глазами. Он встречает их, но пока не может решить, поэтому расспрашивает: старшая обещает заняться домашними делами, средняя - готовкой, а младшая обещает родить ему сына-богатыря. Князь выбирает себе в жены третью сестру, но старших забирает жить с собой во дворец. Некоторое время спустя принц вынужден отправиться на войну и оставляет жену на попечение ее сестер. Княжна рожает ей сына-богатыря, а сестры пишут князя, которого она родила змеем. Князь пишет в ответ, что женщины должны изгнать или убить принцессу. Из жалости к своему курсанту они решают поместить мать и сына в бочку и бросить их по течению океана. К счастью, бочку прибивает к берегу на острове, и мать с сыном живут там, пока мальчик не вырастет сильным. Тем временем принц возвращается с войны и думает, что его жена и сын мертвы. Спустя годы князь узнает, что на острове появился человек-богатырь, и решает сразиться с ним, поэтому берет с собой армию из 40 воинов и идет на остров. Богатырь разбивает войско князя и берет его в плен. Тогда князь спрашивает богатыря его историю, и юноша рассказывает ему о своем и его матери морском путешествии. Принц узнает своего сына, забирает его и его жену обратно в свой дворец и наказывает невесток. [66]

В русской сказке, собранной в Башкортостане под названием «Про царя и его сына» («О царе и его сыне»), царь объявляет, что желает жениться на женщине, которая родит ему сына с золотыми ногами до середины икры. колено, руки из серебра до локтя и с луной спереди. В том же королевстве младшая из трех бедных сестер соглашается выйти за него замуж и рожает ему предсказанного мальчика. Когда царь отсутствует, его жена посылает посланца с письмом, но он проходит мимо дома сестер царицы, которые фальсифицируют послание и пишут, что она родила щенка. Прочитав фальшивое письмо, царь приказывает бросить жену и сына в бочке в море. Его приказы выполняются, но мать и сын выживают и выбрасываются на берег острова. Некоторое время спустя начинается война, и мимо острова проходят несколько солдат. Царский сын спрашивает о цели пребывания солдат и дает им мешок навоза для передачи отцу-царю. Солдаты возвращаются ко двору царя и доставляют подарки, вызывая любопытство монарха. Он отправляется на остров и воссоединяется со своей женой и сыном, а затем казнит своих невесток. [67]

Русский лингвист Василий Ильич Чернышов [ ru ] опубликовал сказку, которую он назвал «Царь Салтан» («Царь Салтан»). В этой сказке три сестры чешут лен, когда старшая хочет выйти замуж за царя и хвастается, что может одним льном одеть мир; средняя, ​​что она может накормить весь мир одним колосом ржи, а юнец обещает родить ему трех сыновей, с серебряными руками до локтя, золотыми ногами до колен, луной спереди и звездами на затылок. Царь подслушивает их разговор и выбирает себе в жены младшую. Вскоре старшая сестра начинает ненавидеть своего кадета. Когда царь находится в другой стране, старшие сестры подкупают старую ведьму: после того, как царица рожает троих детей, ведьма пишет царю письмо, в котором сообщает, что она родила существ. Царь пишет в ответ с приказанием поместить ее в другое место. Таким образом, королеву вместе с тремя сыновьями помещают в бочку и бросают в море. Находясь в затруднительном положении, мальчики за считанные часы вырастают и просят мать благословить их. В результате бочку выбрасывает на берег острова. Они покидают бочку, а затем, с благословения матери, трое мальчиков начинают строить дом на острове. Позже корабли причаливают к острову, затем идут доложить о своей находке царю: на острове три мальчика поют на дубе. Царя возбуждает любопытство, и его отправляют на этот остров, где он находит юношей на дубе, как и было описано. Затем он встречает их мать, которая объясняет, что они юноши с золотыми ногами, серебряными руками и астральными родинками на головах. Затем она приказывает своим сыновьям снять шапки, чтобы показать на своих телах луну и звезды. Царь узнает свою жену и сыновей и забирает их обратно в свое царство. [68]

Русский филолог Дмитрий Михайлович Балашов [ ru ] собрал сказку у информантки Елизаветы Ивановны Сидоровой (рус. Елизавета Ивановна Сидорова) из Терского района , на Белом море . В этой сказке под названием «Девять богатырей — по колени ноги в золототе, по локбть руки в серебре» («Девять богатырей — ноги золотые до колен, руки серебряные до локтя») у пары трое дочерей. Однажды ночью они разговаривают, и их разговор подслушивает король, ищущий невесту: старшая хвастается, что могла бы сплести ткани на весь мир, если бы была царицей; средняя, ​​что она могла бы варить пиво на весь мир, а младшая обещает за три беременности родить девять сыновей, у каждого с золотыми ногами до колен, с серебряными руками до локтя, с солнцем спереди, с луна на затылке, звездочки в волосах, а за ушами сияющая заря. Король входит в их комнату и выбирает себе в невесту третью сестру. Они женятся. Когда царя нет, сестры нанимают Бабу Ягу, чтобы она спрятала детей. Каждый раз царица рожает троих сыновей, которых забирает Баба Яга. В третий раз королева прячет одного из своих детей в косах, а ведьма прячет двух других, затем пишет фальшивое письмо, чтобы сообщить королю, что она родила невзрачное существо, и второе послание с повелением запечатать женщину в бочке и бросил ее в море. Ложные приказы выполняются, и королеву бросают в бочку. Пока она покачивается на волнах, спасенный ею сын очень быстро растет и желает, чтобы его спасли. По благословению матери, которая произносит «из уст в уши Божии», желания мальчика исполняются, и их выбрасывает на берег острова, затем бочка разрывается, чтобы освободить их. Мальчик вскоре желает, чтобы на острове, который в одночасье появляется с домами, появилась церковь, и калинов мост, соединивший его с континентом. Некоторые нищие посещают остров и восхищаются достопримечательностями, а затем отчитываются королю. Сын королевы превращается в муху и подсматривает за их разговором: в первый раз тетушки мальчика хвастаются, что у их тетушки есть река молока с желейными краями и красными ложками, чтобы люди могли его есть; второй раз о существовании трибыка с баней на хвосте, озером под телом и церковью на рогах; в третий раз тетушки рассказывают о восьми братьях в поле с членами из золота и серебра и астральными родинками на головах. После первого и второго посещения мальчик рассказывает матери о странном зрелище, и с ее благословенными словами им являются и молочная река, и трибык. В третий раз королева сообщает, что восемь братьев и сестер — старшие братья ее сына. Мальчик решает их спасти, просит маму испечь девять колачек и отправляется искать братьев. Он доходит до хижины на лугу, кладет на стол колачики и ждет; восемь голубей прилетают и становятся людьми, а затем едят колачки. Им является мальчик, и братья и сестры вместе летят к матери в облике голубей. В конце сказки те же нищие снова посещают остров и сообщают королю о чудесах на острове, последнее из которых девять братьев с членами из золота и серебра и астральными родинками. Король решает переехать на этот остров и воссоединяется со своей женой и сыновьями. [69]

Беларусь

[ редактировать ]

Русский фольклорист Лев Бараг [ ru ] в систематическом исследовании белорусских сказок назвал тип сказки 707 белорусским «Дзівосныя дзеці» (англ. «Чудесные дети»): король подслушивает разговор трех сестер, младшая из которых обещает родить чудесных детей. ; он женится на третьей сестре, детей которой заменяют животным ее старшие сестры или ведьма; третью сестру и ее детей бросают в море в бочке; они выживают, а ее сын основывает королевство и спасает своих братьев. Бараг также называл Пушкина «Царя Салтана» сравнимым с белорусским типом. [70]

Этнограф и фольклорист Евдоким Романов [ ru ] собрал сказку под названием «Дуб Дорохвей» или «Дуб Дарахвей» («Дуб Дорохвей») ( фр ), опубликованную в его сборнике «Белорусский сборник» («Белорусский сборник»). В этой сказке овдовевший старик женится на другой женщине, которая ненавидит трех его дочерей и приказывает мужу избавиться от них. Старик уводит их на болото и бросает там девочек. Они замечают, что отца нет с ними, укрываются под сосной и начинают плакать из-за своего положения, их слезы текут рекой. Царь, увидев реку, приказывает своим слугам найти ее исток. [с] Они находят трех девушек и отводят их к королю, который спрашивает об их происхождении: говорят, их выгнали из дома. Царь спрашивает каждую девушку, что они могут сделать, и младшая говорит, что она родит 12 сыновей, ноги у них золотые, талия у них серебряная, луна на лбу и маленькая звездочка на шее сзади. Царь выбирает третью сестру, и она рожает 12 сыновей, пока его нет. Сестры фальсифицируют письмо ложью о том, что она родила животных и ее следует бросить в море в бочке. Одиннадцать ее сыновей кладут в кожаный мешок и бросают в море, но их выбрасывает на берег острова, где лежит Дорохвейский дуб. Дуб выдолблен, поэтому они живут там. Тем временем мать и ее 12-го сына бросают в море в бочке, но покидают бочку, как только ее прибивает к берегу на другом острове. Сын говорит ей, что спасет своих одиннадцать братьев, и просит ее испечь пироги с грудным молоком. После воссоединения братьев и сестер сын превращается в насекомое, чтобы шпионить за своими тетками и подслушивать разговор о царстве чудес, один из них, кот, который ходит и рассказывает истории и сказки. [71] Сказка также была переведена на немецкий язык как Die Eiche Dorochvej («Дуб Дорохвей») и классифицирована как сказка типа ATU 707, хотя она принадлежит к той форме сказки, которая появляется у восточных славян и более широко известна благодаря « Царь Салтан». [72]

В том же сборнике этнограф Евдоким Романов опубликовал еще одну сказку, полученную от крестьянина-сказчика из Барановского. [73] [74] В этой сказке под названием «Гвідон Самихлёнавич» («Гвидон Самихленович») у пожилой четы двенадцать сыновей и двенадцать дочерей. Однажды они женят всех своих сыновей и девять дочерей, оставляя незамужними троих: Арину, Агату-Салихвату Премудраю и Настасью-Прикрасью Димионавну. Каждая из их девочек просит родительского благословения: Арина - иголку и нитку, Агата - одно зернышко ржи, а Настасья - благословение родить пятнадцать сыновей-богатырей с солнцем спереди, луной сзади. шеи, ноги из серебра, руки из золота и звезды по всему телу. Затем они покидают дом и идут купаться в море в образе уток, предварительно сняв свои украшенные драгоценностями одежды. Вскоре царь Гвидон Самихленович находит одежды и прячет их. Девочки выходят из моря и пытаются найти свою одежду. Появляется король Гвидон и соглашается вернуть одежду, и спрашивает их об их способностях: Арина говорит, что может сшить всю его одежду одной иголкой и ниткой, Агата, что она может накормить его одним зернышком ржи, а Настасья, что она родит ему пятнадцать мальчиков с астральными родимыми пятнами. Король Гвидон выбирает себе в жены Настасью и женится на ней, а также берет с собой ее старших сестер, чтобы они одевали и кормили свое войско. Со временем Настасья беременна пятью мальчиками от первой беременности, и король Гвидон вынужден отправиться сражаться против царя Шкарлупина. Пока его нет, Арина забирает племянников, как только они рождаются, и бросает их в бочку с водой, а затем подсаживает на их место пятерых щенков. То же самое происходит и при следующих беременностях: царь Гвидон уходит на войну, чтобы воевать с вражескими царями (царь Шкарлыхающий во второй раз, а Хведар Тирин Бирбибиянович в третий раз), жена его беременеет и рожает пятерых сыновей; ее старшая сестра Арина бросает мальчиков в море в бочке и заменяет их животными (во второй раз гончими, а в третий - котенком). При третьей беременности Арина оставляет сестру царицу Настасью с единственным оставшимся сыном Иваном Гвидононичем, а остальных четверых бросает в море. Царь Гвидон возвращается домой и, попав на обман невестки, приказывает бросить жену и сына в бочке в море. Его приказы выполняются: ее помещают, кладут вместе с ними провизию, золото и серебро и выпускают в море. Князь Иван Гвидонович за считанные часы вырастает до 25-летнего юноши и бочку выбивает на берег острова. После того как они выходят из бочки, Иван Гвидонич произносит, что на острове должен появиться дворец из белого мрамора с виноградником, и так и происходит; он также хочет, чтобы появился золотой и серебряный мост, и его желание исполняется. Позже остров посещают моряки, а затем отправляются доложить королю Гвидону об увиденных великолепных достопримечательностях. Однако каждый раз тетка Арина отвечает еще более дивным чудом: во-первых, она упоминает о гигантском дубе с двенадцатью деревьями, двенадцатью козами на них, с двенадцатью колокольчиками каждая; затем она упоминает четырнадцать молодых людей, которые весь день играют и поют, не останавливаясь, чтобы поесть или попить, и их четырнадцать лошадей с золотой и серебряной гривой и копытами, извергающими огонь из ноздрей. Подглядывая за двором своего отца маленькой птичкой, Иван Гвидонович затем возвращается на остров своей матери и желает, чтобы в первый раз был большой дуб на дереве, а после второго визита он понимает, что четырнадцать молодых людей - его потерянные старшие братья. . Затем он желает, чтобы лошадь отвезла его в далекое королевство, и достигает своих братьев. Они приветствуют друг друга, но четырнадцать юношей просят своего курсанта принести немного сыра из грудного молока их матери, так как губы у них черные и в детстве они не питались материнским молоком. Иван Гвидонович возвращается к матери, готовит сыр на грудном молоке царицы Настасьи, затем возвращается, чтобы доставить братьям запрошенную еду. [75] После подтверждения их кровного родства свита отправляется на остров царицы Настасьи и воссоединяется с матерью. В конце сказки моряки возвращаются ко двору короля Гвидона, чтобы рассказать об острове с большим дубом и пятнадцатью мальчиками на огненных конях, что побудило короля отправиться к нему в гости. Король Гвидон узнает жену и сыновей, затем наказывает невестку Арину и уезжает жить с сыном на свой остров. [76] [77] Белорусские фольклористы Константин П. Кабашников [ быть ] и Галина А. Барташевич, а также русский фольклорист Лев Бараг отнесли сказку к восточнославянскому типу SUS 707 и отнесли ее к белорусскому варианту типа сказки. [78] [79]

In a Ukrainian tale, "Песинский, жабинский, сухинский и золотокудрий сыновья царицы" ("Pesynsky, Zhabynsky, Sukhynsky [д] и золотоволосые сыновья царицы»), три сестры стирают белье в реке, когда видят вдалеке мужчину, гребущего в лодке. Старшая говорит, что это может быть Бог, и если это так, пусть Он возьмет ее, потому что она может накормить многих куском хлеба. Второй говорит, что это может быть принц, поэтому она говорит, что хочет, чтобы он взял ее, потому что она сможет сплести одежду для целого войска из одной пряжи. Третий признает. его как царя, и обещает, что после того, как они поженятся, родит двенадцать сыновей с золотыми кудрями. Когда девица, теперь уже царица, рожает, старая акушерка забирает детей, бросает их в колодец и заменяет им. соответственно собака, жаба и уродливый сухой козленок. После третьего рождения царь советуется со своими министрами, и они советуют ему бросить царицу и ее детей-животных в море в бочке. Бочка выносит на берег остров и трех животных. постройте замок и стеклянный мост на материк. Когда некоторые моряки посещают остров, они посещают царя, чтобы сообщить о странных достопримечательностях острова. Однако старая акушерка прерывает их повествование, рассказывая, что где-то еще есть нечто еще более фантастическое. Песинский, Жабинский и Сухинский подсматривают за своими зрителями и убегают за этими вещами и привезти их на свой остров. Наконец повивальная бабка обнаруживает, что внутри колодец с тремя золотокудрявыми сыновьями, и Песинский, Жабинский и Сухинский спасают их. Те же моряки посещают странный остров (на этот раз там находятся истинные сыновья царя) и сообщают о своих находках царю, который узнает правду и приказывает наказать акушерку. [80] [81] Фольклорист Петр Линтур [ великобритания ] перевел сказку на немецкий язык как «Догсон, Лягушон, Тощий сын и золотоволосые сыновья царицы» («Догсон, Лягушон, тощий сын и золотоволосые сыновья царицы»). и проиндексировал его как тип 707. [82] По данным ученых, профессор Лев Григорьевич Бараг отметил, что этот эпизод (собака, помогающая оклеветанной матери в поиске запрошенных предметов) появляется как вариация сказки типа 707 только в Украине, России, Башкирии и Туве . [83]

В сказке, обобщенной фольклористом Николаем Сумцовым под названием «Завистливая жена», девушка обещает родить сына с золотой звездой на лбу и луной на пупке. Ее преследует невестка. [84] [85]

В южнорусском (украинском) варианте, собранном украинским фольклористом Иваном Рудченко [ ru ] , «Богатырь з бочки» (« Богатырь в бочке»), после того, как титульного богатыря вместе с матерью бросают в море, он шпионит за ложная королева для поиска описываемых ею предметов: кота, ходящего на цепи, золотого моста возле волшебной церкви и ветряной мельницы, производящей молоко, и восьми братьев-соколов с золотыми руками до локтя и серебряными ногами до локтя. колени, золотая корона, луна спереди и звезды на висках. [86] [87]

Балтийско-немецкий ученый Вальтер Андерсон обнаружил вариант, впервые собранный российским историком Алом. Маркевич [ ru ] из студентов Одессы , но рукопись которого утеряна. Однако Андерсону удалось восстановить краткое содержание сказки: Иван Царевич подслушивает, как три сестры разговаривают в замке о своих желаниях выйти замуж: все три желают выйти замуж за Ивана Царевича, но старшая хочет сшить ему шелковую рубашку; средний рубаху с белыми швами, а младший обещает родить ему трех сыновей, первого с Солнцем спереди, второго с Луной, а младшего со звездами. Иван Царевич женится на третьей сестре, и она рожает своих обещанных чудо-детей в трех беременностях подряд, но ревнивые тетушки заменяют малышей щенком, котенком и обычным мальчиком. Затем Иван Царевич приказывает бросить свою жену и обычного мальчика в бочку с водой. Внутри бочки обычный мальчик быстро вырастает и, обладая магическими способностями, желает, чтобы они достигли острова и были в безопасности. Обычный мальчик спасает биологических сыновей королевы. Иван Царевич воссоединяется со своей женой и детьми и наказывает невесток. [88] [89]

Балтийские языки

[ редактировать ]

Согласно Каталогу латышских народных сказок, сказка типа 707 «Три золотых ребенка» известна в Латвии как Brīnuma bērni («Чудесные дети») и включает 4 различные редакции. Ее первая редакция регистрирует наибольшее количество сказок и следует за «Сказкой о царе Салтане» : царь женится на младшей из трех сестер, потому что она обещает родить ему много детей с чудесными свойствами, ее сестры заменяют детей животными, а младшую их бросают. в море в бочке с одним из сыновей; годы спустя ее сын ищет странные чудеса, о которых упоминают сестры (кот, который танцует и рассказывает истории, и группа братьев-мужчин, которые появляются где-то в определенном месте). [90] [91]

По словам профессора Брониславы Кербелите [ lt ] , в этом типе сказки зарегистрировано 244 (двести сорок четыре) литовских варианта под названием «Три необыкновенных ребенка » с примесью других типов сказок и без нее. [92] Однако только 39 вариантов в Литве содержат описанные королю поиски странных мест и животных. Кербелите также отмечает, что во многих литовских версиях этого формата присутствует мотив выпечки хлеба с грудным молоком матери героя, чтобы спасти братьев героя. [93]

В варианте, опубликованном о. Рихтера под названием Die drei Wünsche («Три желания»), три сестры проводят вечер, разговаривая и ткут, самая младшая говорит, что хотела бы иметь сына, самого смелого из всех и преданного королю. Появляется король, забирает сестер и женится на младшей. Ее сын рождается и растет исключительно быстро, к большому удивлению короля. Однажды он отправляется на войну и отправляет жене письмо с просьбой отправить сына на поле боя. Ревнивые сестры королевы перехватывают письмо и посылают ему лягушку, одетую в роскошную одежду. Король разгневан и отвечает письменным приказом бросить жену в воду. Сестры бросают королеву и ее сына в море в бочке, но их выбрасывает на берег острова. Принц спасает зайца от лисы. Принц спрашивает зайца о последних событиях. Позже заяц разочаровывается в принцессу с золотыми глазами и серебряными волосами, которая выходит замуж за принца. [94]

Другие регионы

[ редактировать ]

В сказке из Заонежа [ фр ] под названием «Про Ивана-царевича» («Об Ивана-царевиче»), записанной в 1982 году, три сестры в бане разговаривают между собой, младшая говорит, что родит девять сыновей. с золотыми ногами, серебряными руками и жемчугом в волосах. Она выходит замуж за Ивана-Царевича. Местная ведьма по имени Егибиха, которая хочет, чтобы ее дочь Красавица Настасья вышла замуж за Ивана, выступает в роли акушерки новой царицы и заменяет восьмерых ее сыновей животными. Последних сына и мать бросают в бочку в море и выбрасывают на берег острова. Ребенок подрастает за считанные дни и просит маму приготовить колубоксы с ее грудным молоком. Он спасает своих братьев с колубоксами и увозит их на остров. Наконец, сын желает, чтобы между островом и континентом появился мост и в их новый дом приезжали гости. Словно исполняя его желание, на остров приезжает старуха-нищенка, а позже идет к Ивану-царевичу, чтобы рассказать ему об этом. [95]

Адаптации

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Иван Билибин в 1905 году сделал следующие иллюстрации к повести Пушкина:

См. также

[ редактировать ]

Эта основная сказка имеет варианты из многих стран. Сравнивать:

Примечания

[ редактировать ]
  1. Ученые Йоханнес Болте и Иржи Поливка в своей совместной работе о сказках братьев Гримм перечислили Царя Салтана среди других устных вариантов цикла и описали его как «переработку» («Umgedichtet» в оригинале) Пушкина. [4]
  2. Литературный критик Николай Андреев, разработавший в 1929 году первый русскоязычный каталог типов сказок на основе Антти Аарне, проиндексировал тип 707 как «Чудесные дети (Царь Салтан)» («Чудесные дети (Царь Салтан)»). [13]
  3. Русский фольклорист Лев Бараг констатировал, что мотив слез сестер, образующих реку, появляется в фольклоре азиатских народов . [22]
  4. ^ В сказке Песинский, Жабинский, Сухинский - не личные имена, а прилагательные, образованные от украинских слов "собака" (пес), "лягушка/жаба" (жаба), "сухий" (сухий, сухый).
  1. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Peter Lang Publishing Inc., 2010. с. 244. ISBN   978-0-8204-6769-6 .
  2. ^ Уиллер, Пост. Русские волшебные сказки: с предисловием к русским сказкам . Лондон: A. & C. Black. 1917. С. 3–27.
  3. ^ Сказки Александра Пушкина (Сказка о золотом петушке и Сказка о царе Салтане) . Издательство «Малыш». 1981.
  4. ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи Записки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61–120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1913. стр. 380, 388. (На немецком языке)
  5. ^ "Вологодские сказки конца XX - начала XXI века". Сост. Т. А. Кузьмина. Воскресенское, 2008. p. 9.
  6. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. pp. 177.
  7. ^ "Теперь для обозначения сказки достаточно указать номер типа сказки. Таким образом, сказка 707 - это "Царь Салтан".". Русская народная сказка Владимира Яковлевича Проппа . Отредактировано и переведено Сибеланом Форрестером. Предисловие Джека Зипса . Издательство государственного университета Уэйна, 2012. с. 38. ISBN   9780814334669 .
  8. ^ Хейни, Джек В. (2015). «Комментарии». Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и неопредковый порыв . Университетское издательство Миссисипи. п. 550. ИСБН  978-1-4968-0278-1 . Проект MUSE,   глава 1659317 . Пушкинский «Царь Салтан», по-видимому, произошел от одного или нескольких русских вариантов [типа 707], но демонстрирует также западное влияние.
  9. ^ Джонс, Андреас (2010). Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. п. 244. ИСБН  978-0-8204-6769-6 . СУС 707, Чудесные дети (АТ 707, Три золотых сына) - популярная сказка в восточнославянской традиции, вдохновившая Александра Пушкина на создание сказки в стихах «Сказка о царе Салтане» («Сказка о царе Салтане»).
  10. ^ Бараг, Лев [ ru ] . Белорусские народные сказки . Издательство «Академия», 1966. с. 603.
  11. ^ Власов, С. В. (2013). Некоторые Французские И ИталЬянскиЕ Параллели К «Сказке о Царе Салтане» А. С. ПушКИНа Во «Всеобщей Библиотеке Романов» (Bibliothèque Universelle des Romans) (1775–1789). Мир русского слова, (3), 67–74.
  12. ^ Юрий Евгеньевич Березкин. "«Сказка о царе Салтане» (сюжет ATU 707) и евразийско-американские параллели". In: Антропологический форум. 2019. № 43. p. 90. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/skazka-o-tsare-saltane-syuzhet-atu-707-i-evraziysko-amerikanskie-paralleli (дата обращения: 19.11.2023).
  13. ^ Андреев, Николай Петрович [in Russian] (1929). Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне (in Russian). Л.: Изд. Госуд. Русского Геогр. Общества. p. 56.
  14. ^ "Восточные параллели к некоторым русским сказкам" [Eastern Parallels to Russian Fairy Tales]. In: Григорий Потанин. "Избранное". Томск. 2014. pp. 179–180.
  15. ^ Юэ, Гедеон (1910). «Сказка о ревнивых сестрах: Распространенная версия и славянская версия». Revue d'Ethnographie et de Sociologie (на французском языке). 1 :213,214,216.
  16. ^ Юэ, Гедеон (1911). «Сказка о ревнивых сестрах» . Revue d'ethnographie et de социология (на французском языке). 2 . Париж: Э. Леру: 191, 195.
  17. ^ Гольдберг, Кристина. Рецензия : Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II . В: Журнал фольклорных исследований . Интернет-издание: 16 марта 2016.
  18. ^ Зуева, Т. В. "Древнеславянская версия сказки "Чудесные дети" ("Перевоплощения светоносных близнецов")". In: Русская речь. 2000. № 3, pp. 92, 99.
  19. ^ «Материнское молоко и плавающий сундук». В: Коскен, Эммануэль. Фольклористика, исследование миграций народных сказок и их отправной точки . Париж: Э. Чемпион, 1922. с. 253-256.
  20. ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 228–229.
  21. ^ Хэмлет Татьяна Юрьевна (2015). Карельская народная сказка «Девять золотых сыновей». Финно-угорский мир, (2 (23)): 17-18. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/karelskaya-narodnaya-skazka-devyat-zolotyh-synovey (дата обращения: 27.08.2021).
  22. ^ Перейти обратно: а б с Бараг, Лев (1966). Белорусские народные сказки (на немецком языке). Издательство Академии. п. 603.
  23. ^ Юэ, Гедеон (1911). «Сказка о ревнивых сестрах» . Revue d'ethnographie et de социология (на французском языке). 2 . Париж: Э. Леру: 189.
  24. ^ Перейти обратно: а б Зуева, Т. В. "Древнеславянская версия сказки "Чудесные дети" ("Перевоплощения светоносных близнецов")". In: Русская речь. 2000. № 3, pp. 99–100.
  25. ^ Паркс, Питер (2004). «Воспитание, родство и легенда: когда молоко было гуще крови?». Сравнительные исследования в обществе и истории . 46 (3): 587–615. дои : 10.1017/S0010417504000271 . JSTOR   3879474 . S2CID   144330477 .
  26. ^ Джонс, Андреас (2010). Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. стр. 244–246. ISBN  978-0-8204-6769-6 .
  27. ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 228–229.
  28. ^ Холли, Нью-Мексико (ноябрь 1949 г.). «Плавающий сундук». Журнал эллинистических исследований . 69 : 39–47. дои : 10.2307/629461 . JSTOR   629461 . S2CID   163603154 .
  29. ^ Болье, Мари-Клер (2016). «Плавающий сундук: девушки, брак и море». Море в греческом воображении . Издательство Пенсильванского университета. стр. 90–118. ISBN  978-0-8122-4765-7 . JSTOR   j.ctt17xx5hc.7 .
  30. ^ Милин, Гаэль (1990). «Бретонская легенда о Сен-Асеноре и средневековые варианты сказки об оклеветанной женщине: элементы археологии мотива лодки без парусов и без весел». В: Мемуары Общества истории и археологии Бретани , 67. стр. 303-320.
  31. ^ Нурмухамедов, Марат Коптлеуич. Сказки А. С. Пушкина и фольклор народов Средней Азии (сюжетные аналогии, перекличка образов). Ташкент. 1983.
  32. ^ Райхл, Карл. Тюркская устная эпическая поэзия: традиции, формы, поэтическая структура . Возрождение Рутледжа. Рутледж. 1992. стр. 123, 235–249. ISBN   9780815357797 .
  33. ^ Райхл, Карл (1995). «Эпос как событие-ремарка по лекции среднеазиатских тюркепов». Формы и функции устной традиции . стр. 156–182. дои : 10.1007/978-3-322-84033-2_12 . ISBN  978-3-531-05115-4 .
  34. ^ Джонс, Андреас (2010). Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. стр. 244–245. ISBN  978-0-8204-6769-6 .
  35. ^ Петр Линтур, изд. Украинские народные сказки ( . на немецком языке) Берлин: Издательство Академии. п. 665 (примечания к повести № 46). Популярная в России сказка А.С. Пушкина о царе Салтане, являющаяся отражением народной сказки, в свою очередь оказала значительное влияние на восточных славян. практиковались народные сказки.
  36. ^ Перейти обратно: а б Хейни, Джек В. (2015). «Комментарии». Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и неопредковый импульс . Университетское издательство Миссисипи. стр. 536–556. ISBN  978-1-4968-0278-1 . Проект MUSE,   глава 1659317 .
  37. ^ Андреев, Николай П. (1958). «Характеристика украинского сказочного корпуса». Фабула . 1 (2): 228–238. дои : 10.1515/фабл.1958.1.2.228 . S2CID   163283485 .
  38. ^ Старая погудка на новый лад   (in Russian) – via Wikisource .
  39. ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 96-99. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  40. ^ Перейти обратно: а б Власов Сергей Васильевич (2013). "Некоторые Французские И ИталЬянскиЕ Параллели К "Сказке о Царе Салтане" А. С. ПушКИНа Во "Всеобщей Библиотеке Романов" (Bibliothèque Universelle des Romans) (1775–1789)" . Мир Русского Слова (3) (Мир русского слова ed.): 67–74.
  41. ^ СКАЗКИ И НЕСКАЗОЧНАЯ ПРОЗА . ФОЛЬКЛОРНЫЕ СОКРОВИЩА МОСКОВСКОЙ ЗЕМЛИ (in Russian). Vol. 3. Мoskva: Наследие. 1998. pp. 303-305 (text for tale nr. 154), 351 (classification). ISBN  5-201-13337-1 .
  42. ^ Старая погудка на новый лад   (in Russian) – via Wikisource .
  43. ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 297-305. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  44. ^ Азадовский, М. К. "СКАЗКИ АРИНЫ РОДИОНОВНЫ". In: Литература и фольклор. Leningrad: Государственное издательство, "Художественная литература", 1938. pp. 273-278.
  45. ^ По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре . In: Alexander Afanasyev. Народные Русские Сказки . Vol. 2. Tale Numbers 283–287.
  46. ^ Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, Том II, Том 2 . Под редакцией Джека В. Хейни. Университетское издательство Миссисипи. 2015. стр. 411–426. ISBN   978-1-62846-094-0
  47. ^ Поющее дерево и птица-говорунья . In: Alexander Afanasyev. Народные Русские Сказки . Vol. 2. Tale Numbers 288–289.
  48. ^ Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, Том II, Том 2 . Под редакцией Джека В. Хейни. Университетское издательство Миссисипи. 2015. стр. 427–432. ISBN   978-1-62846-094-0
  49. ^ Афанасьев, Александр. Русские народные сказки . Отредактировано и переведено Леонардом А. Магнусом. Нью-Йорк: EP Dutton and Co., 1915. стр. 264–273.
  50. Худишаков Иван Александрович. « ВеLIКорусский сказки » [Сказки о Великой России]. Том. 3. СПб.: 1863. с. 35-45.
  51. ^ Хейни, Джек В. (2019). Хейни, Джек В. (ред.). Русские чудесные сказки . стр. 354–361. дои : 10.4324/9781315700076 . ISBN  9781315700076 .
  52. ^ Матвеева, Р. П. (2011). Народные русские сказки Приангарья: локальная традиция [National Russian Fairytales of Angara Area: the Local Tradition]. Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия, (10), 212-213. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/narodnye-russkie-skazki-priangarya-lokalnaya-traditsiya (дата обращения: 24.04.2021).
  53. ^ Агапкина, Татьяна А. (2020). «Благоверная Царица Хитра Была Мудра: об одной синонимической паре в русском фольклоре» . Студия Литтерарум . 5 (2): 336–389. дои : 10.22455/2500-4247-2020-5-2-336-389 . S2CID   226514802 .
  54. ^ Сказки в записях А. С. Пушкина и их варианты в фольклорных традициях Северо-Запада России (с экспедиционными материалами из фондов Фольклорно-этнографического центра имени А. М. Мехнецова Санкт-Петербургской государственной консерватории имени Н. А. Римского-Корсакова). К 220-летию со дня рождения А. С. Пушкина: учебное пособие / Санкт-Петербургская государственная консерватория имени Н. А. Римского-Корсакова; составители Т. Г. Иванова, Г. В. Лобкова; вступительная статья и комментарии Т. Г. Ивановой; редактор И. В. Светличная.–СПб.: Скифия-принт, 2019. pp. 70-81. ISBN   978-5-98620-390-4 .
  55. ^ Григорий Потанин. "Избранное". Томск. 2014. pp. 170–171.
  56. ^ Григорий Потанин. "Избранное". Томск. 2014. p. 171.
  57. ^ Записки Красноярского подотдела Восточно-Сибирского отдела Императорского Русского географического общества по этнографии. Т. 1, вып. 1: Русские сказки и песни в Сибири и другие материалы . Красноярск, 1902. pp. 24-27.
  58. ^ Балашов, Дмитрий Михайлович. "Сказки Терского берега Белого моря". Наука. Ленинградское отделение, 1970. pp. 155-160, 424.
  59. ^ "Русская сказка. Избранные мастера". Том 1. Moskva/Leningrad: Academia, 1934. pp. 104-121.
  60. ^ "Русская сказка. Избранные мастера". Том 1. Moskva/Leningrad: Academia, 1934. pp. 126-128.
  61. ^ «38 Мудрый Иван». Русские народные сказки . 1964. стр. 233–240. дои : 10.1515/9783112526682-038 . ISBN  9783112526682 .
  62. ^ Сказки и предания Северного края. В записях И. В. Карнауховой; Вступит. статья Т. Г. Ивановой. Moskva: ОГИ, 2009 [1934]. pp. 190-196. ISBN   978-5-94282-508-9 .
  63. ^ "Поморские сказки". [xудож. Т. Юфа ; сост. и лит. обработка А. П. Разумовой и Т. И. Сенькиной]. Петрозаводск: Карелия, 1987. pp. 144-148 (In Russian).
  64. ^ " Русские народные сказки Карельского Поморья " [Russian Folktales of the Pomors of Karelia]. Сост., вступ. ст. А. П. Разумовой [A. P. Razumova] и Г. И. Сенькиной [G. I. Senkinoy]. Петрозаводск: Карелия, 1974. pp. 95-100 (text), 343 (classification).
  65. ^ "Сказки и песни Вологодской области" [Fairy Tales and songs from Vologda Oblast]. Вологда: Областная книжная редакция, 1955. pp. 49-53.
  66. ^ "Воронежские народные сказки и предания". Подготовка тектов, составление, вступительная статья и примечания А. И. Кречетова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. Tale nr. 39. ISBN   5-86937-017-5 .
  67. ^ Галиева, Ф. Г. (2020). Русский фольклор в Башкортостане: Фольклорный сборник [ Русский фольклор в Башкортостане: Фольклорный сборник ] (на русском языке). Уфа: Шеф. энциклика стр. 107–108. ISBN  978-5-88185-464-5 .
  68. ^ Сказки и легенды пушкинских мест: Записи на местах, наблюдения и исслед. В. И. Чернышева. Мoskva; Лeningrad: Изд-во АН СССР, 1950. pp. 44-45.
  69. ^ Балашов, Дмитрий Михайлович. "Сказки Терского берега Белого моря". Leningrad: «НАУКА», 1970. pp. 155-163 (text for tale nr. 46), 422 (classification and source).
  70. ^ Бараг, Лев Григорьевич (1978). Сюжеты и мотивы белорусских народных сказок: систематический указатель (на белорусском языке). Наука и технологии. стр. 103–104.
  71. ^ Волшебные сказки: В 2 ч. 2 / [Сост. К. П. Кабашников, Г. А. Барташевич; Эд. том В. К. Бондарчик]. 2-е изд., корр. и добавить. Мн.: Белорусская наука, 2003. С. 291-297. (БНТ/Национальная академия наук Республики Беларусь, ИМЭФ).
  72. ^ Бараг, Лев (1966). Белорусские народные сказки (на немецком языке). Издательство Академии. С. 221-230 (текст к повести № 21), 603 (классификация).
  73. ^ Романов, Е. Р. [in Russian] (1901). Белорусский сборник . Vol. 6: Сказки. Могилев: Типография Губернского правления. p. 163 (source for tale nr. 16). ISBN  9785447579845 .
  74. ^ Кабашников, К. П. [на белорусском языке] ; Барташевич Г.А., ред. (1978). Сказки ( о волшебстве на белорусском языке). Том. 2. Минск: быть: Белорусская наука (издательство). п. 579 (источник).
  75. ^ «Материнское молоко и плавающий сундук». В: Коскен, Эммануэль. Фольклористика, исследование миграций народных сказок и их отправной точки . Париж: Э. Чемпион, 1922. с. 254.
  76. ^ Романов, Е. Р. [in Russian] (1901). Белорусский сборник . Vol. 6: Сказки. Могилев: Типография Губернского правления. pp. 150-163 (tale nr. 16). ISBN  9785447579845 .
  77. ^ Кабашников, К. П. [на белорусском языке] ; Барташевич Г.А., ред. (1978). Сказки ( о волшебстве на белорусском языке). Том. 2. Минск: быть: Белорусская наука (издательство). стр. 280-295 (текст к повести № 63), 579-580 (источник и классификация).
  78. ^ Кабашников, К. П. [на белорусском языке] ; Барташевич Г.А., ред. (1978). Сказки ( о волшебстве на белорусском языке). Том. 2. Минск: быть: Белорусская наука (издательство). стр. 579–580, 636–637.
  79. ^ Barag, Lev (1979). Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка (in Russian). Leningrad: НАУКА. pp. 177–178.
  80. ^ Крешельницкий, Антин. Russian almanakh . Kyiv: 1921. pp. 3–10.
  81. ^ "Украинские народные сказки". Перевод Г. Петникова. Moskva: ГИХЛ, 1955. pp. 256-262.
  82. ^ Петр Линтур, изд. Украинские народные сказки ( . на немецком языке) Берлин: Издательство Академии. С. 189-195 (текст к повести № 46), 665 (примечания и классификация).
  83. ^ Салова С.А., & Якубова Р.Х. (2016). Культурное взаимодействие восточнославянского фольклора и русской литературы как национальных явлений в научном наследии Л. Г. Барага. Российский гуманитарный журнал, 5 (6): 638. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturnoe-vzaimodeystvie-vostochnoslavyanskogo-folklora-i-russkoy-literatury-kak-natsionalnyh-yavleniy-v-nauchnom-nasledii-l-g-baraga (дата обращения: 27.08.2021).
  84. ^ Сумцов, Николай Фёдорович. « Сказки Малороссии в сборниках Кольберга и Мошинской ». В: Этнографическое обозрение № 3, год. 6-я, Книга. XXII. 1894. с. 101.
  85. ^ Коксвелл, CF «Сибирские и другие народные сказки» . Лондон: Компания CW Daniel, 1925. с. 558.
  86. ^ Rudchenko, Ivan. " Народные южнорусские сказки " [South-Russian Folk Tales]. Выпуск II [Volume II]. Kyiv: Fedorov, 1870. pp. 89-99.
  87. ^ Григорий Потанин. "Избранное". Томск. 2014. p. 172.
  88. ^ Маркевич, Ал. (1900). "Очерк сказок, обращающихся среди одесского простонародья". In Н.Я. Янчука (ed.). Юбилейный сборник в честь Всеволода Федоровича Миллера, изданный его учениками и почитателями (in Russian). Moskva. p. 181. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  89. ^ Андерсон, Уолтер (1954). «Утерянный сборник русских сказок из Одессы». Журнал славянской филологии (на немецком языке). 23 (1): 24–26, 32 (сказка № 17). JSTOR   24001682 . По состоянию на 18 ноября 2023 г.
  90. ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Указатель типов латышских сказок . Наука, 1977 с. 312.
  91. ^ Хэмлет, Т. Ю. (2013). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ: часть 2. Научный диалог, (10 (22)), 66–67.
  92. ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: Дидактические указания . Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 30. ISBN   978-9955-21-361-1 .
  93. ^ Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. p. 230. ISBN   978-5-91134-887-8 ; ISBN   978-5-9903746-8-3
  94. ^ Рихтер, о. « Три желания ». В: Журнал фольклора , 1-й год, 1888 г., стр. 356–358.
  95. ^ "Сказка заонежья". Карелия. 1986. pp. 154-157, 212.
  96. ^ «Русская анимация в буквах и фигурах | Фильмы | «СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ» » . www.animator.ru .
  97. ^ «Сказка о царе Салтане» – через www.imdb.com.
  98. ^ «Русская анимация в буквах и фигурах | Фильмы | «СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ» » . www.animator.ru .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Азадовский, Марк; МакГавран, Джеймс (2018). «Источники сказок Пушкина». Пушкинский обзор . 20 (1): 5–39. дои : 10.1353/номер.2018.0001 . S2CID   187499047 .
  • Мазон, Андре (1937). «Царь Салтан». Обзор славистики . 17 (1): 5–17. дои : 10.3406/slave.1937.7637 .
  • Орлов, Янина (2002). «2. Устность и грамотность, продолжение». Детская литература как общение . Исследования в области повествования. Том. 2. С. 39–53. дои : 10.1075/sin.2.05orl . ISBN  978-90-272-2642-6 .
  • Оранский, И. М. (1970). «Народная сказка на индоарийском парийском диалекте (среднеазиатский вариант сказки о царе Салтане)». Восток и Запад . 20 (1/2): 169–178. JSTOR   29755508 .
  • Вахтель, Майкл (2019). «Поворот Пушкина к фольклору». Пушкинский обзор . 21 (1): 107–154. дои : 10.1353/номер.2019.0006 . S2CID   214240350 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 610228c811d3d6d4584ca17ded8e8c2a__1721246520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/2a/610228c811d3d6d4584ca17ded8e8c2a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tale of Tsar Saltan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)