Зарлик и Мунглик
Зарлик и Мунглик ( нем . Zảrlik und Munglik ; узбекский : Zorlik va Munglik ) — узбекская народная сказка, собранная узбекским фольклористом Мансуром Афзаловым и переведенная на немецкий язык Исидором Левиным и Ильзе Лауде-Киртаутас. Оно связано с темой оклеветанной жены и классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 1 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]четыре У падишаха жены, но у него еще нет детей. Однажды младшая жена по имени Гульбахра («Красивая роза») объявляет, что беременна. Падишах радуется этому факту. Гульбахра рожает близнецов, мальчика и девочку. Другие коровы, однако, видят в этом угрозу своему положению и подкупают волшебницу по имени Мастан Кампир, чтобы она забрала детей и заменила их щенками.
Колдунья забирает детей и бросает их в лесу, надеясь, что дикие звери сожрут близнецов. Вопреки ее ожиданиям, детей в качестве приемной матери выкармливает дикая олениха. Спустя годы охотник убивает оленя, и близнецы остаются одни в мире. Их находит старик, который назвал мальчика Зарликом («Der Kummervolle») и девочку Мунглик («Die Traurige»).
Мальчик становится могучим и прекрасным охотником и однажды встречает своего отца, падишаха. Падишах восхищается мальчиком и желает, чтобы у него родился такой сын. Он возвращается в свой дворец, и жены узнают о выживании близнецов. Чтобы навсегда избавиться от детей, они приказывают Мастану Кампиру придумать какую-нибудь хитрость. Итак, Мастан Кампир посещает дом близнецов и рассказывает Мунглику о Weltenspiegel («Зеркале мира»), чтобы она могла увидеть весь мир.
Мунглик рассказывает Зарлику о Зеркале Мира и отправляется на поиски. С помощью птицы Семург он приносит домой зеркало. Однажды Мунглик смотрит в зеркало и обнаруживает, что их отец - падишах, а мать похоронена в яме в земле вместе с двумя собаками. Близнецы приглашают падишаха посмотреть в зеркало, и он обнаруживает, что близнецы — его дети. Он наказывает трех жен и колдунью и восстанавливает Гульбахру как свою королеву. [ 2 ] [ 3 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
По мнению фольклориста Эрики Таубе , тип сказки «распространен» в тюрко - монгольских традициях. [ 7 ] Точно так же ученые Исидор Левин и Ильза Лауде-Киртаутас отметили, что эта сказка распространена в тюркских традициях и также известна как одноименный казахско-киргизский эпос. [ 8 ] В этом отношении турецкие ученые отметили, что кыргызский эпос «Мунлук ве Зарлык» разделяет мотивы и структуру сюжета со сказками из Турции, поэтому было высказано предположение, что они происходят из общего культурного наследия тюркских народов . [ 9 ]
Узоры
[ редактировать ]По словам Эрики Таубе, в этих сказаниях показано разное количество жен хана (сначала ни одной, или 1, 2, 3, 12 и даже 108); количество детей (сын, два сына, пара сын и дочь или три сына) и их атрибуты (золотая грудь, серебряная спина или ноги из золота или серебра). [ 10 ]
Варианты
[ редактировать ]Узбекистан
[ редактировать ]Хасан и Зухра
[ редактировать ]Отмечено сходство сказки типа 707 с узбекской сказкой «Хасан и Зухра» (« Хасан и Зухра »). [ 11 ] В версии сказки, опубликованной узбекским писателем Михаилом Шевердиным , несмотря на то, что у шаха было 40 жен, у него до сих пор не родился сын. В своих странствиях он находит трех сестер, дочерей пастуха, разговаривающих между собой: Насибу, Гульбахор и Сульфию. Младшая, Сульфия, обещает родить близнецов, мальчика по имени Хасан и девочку по имени Зухра, красивых и умных. Акушерка заменяет их двумя козами, кладет близнецов в сумку и бросает ее на дороге. К счастью, их спасает приближающийся караван. Проходит двенадцать лет, и уже юный Хасан встречает на охоте своего отца-шаха. Шах встречается с мудрой старухой, которая обсуждает с монархом правду о том, что случилось с его детьми-близнецами. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] В рецензии на книгу Шевердина ученый Хеда Джейсон классифицировал эту сказку как тип ATU 707. [ 16 ]
Сияющая керамическая чаша
[ редактировать ]Узбекский писатель Михаил Иванович Шевердин опубликовал еще одну узбекскую сказку под названием « латинизированная Блестящая глиняная чаша» , « : Влестящая глиняная чаша» («Сияющая глиняная чаша»). В этой сказке у царя 40 жен, но сына еще нет. Его визири предлагают ему взять еще одну жену. Он женится на другой девушке. Однажды она объявляет, что ждет сына. Остальные 40 жен чувствуют угрозу со стороны новичка и подкупают акушерку, чтобы та избавилась от ребенка, как только он родится. 41-я жена рожает пару близнецов, мальчика и девочку. Акушерка забирает царских детей, заменяет их щенками и бросает обоих в пустыне умирать. Младшую царицу с щенками ссылают в степь, а ее детей воспитывает медведица в пещере. Спустя годы соженки царя узнают об их выживании и приказывают акушерке избавиться от них. К ним приходит акушерка и отправляет их на поиски блестящей глиняной чаши и волшебного зеркала. Чтобы получить второй предмет, мальчик спасает гнездо Симурга. птенцов и отправляется в путешествие в другое королевство на своей спине. [ 17 ] [ 18 ] В рецензии на книгу Шевердина ученый Хеда Джейсон классифицировал эту сказку как тип ATU 707. [ 19 ] Профессор Селами Федакар считал ее русскоязычным вариантом собранной им узбекской сказки «Парылдама Сырлы Табак». [ 20 ]
Блестящая эмалированная тарелка
[ редактировать ]В узбекской сказке « Парылдама Сырлы Табак» ( «Ялтыллама Сапал Тавак» , «Сверкающая эмалированная тарелка») у султана сорок жен, но нет детей. Он жалуется на это своим визирам, которые предлагают ему взять новую жену, которая сможет дать ему наследника. Султан снова женится, и его сороковая жена вскоре забеременеет, к ужасу жен, которые боятся, что выйдут из немилости мужа, как только у нее родится ребенок. Соженки подкупают акушерку, и они устраивают ловушку для новой королевы, забирают ее детей, мальчика и девочку, как только они рождаются, и заменяют их щенками. Султан возвращается с охоты, попадается на обман и приказывает закопать жену в пустыне по туловище и поместить к собакам. Что касается детей, то их бросают в лесу и находит медведь, который приносит их в свою берлогу. Медведь воспитывает близнецов: девочка проводит дни в пещере, а ее брат добывает для них еду. Спустя годы, однажды султан сам выходит на охоту, когда замечает девушку у входа в пещеру медведя и пытается приблизиться к ней, но она убегает в глубь пещеры. Когда султан отступает, девушка возвращается ко входу. Султан возвращается домой и рассказывает об этом своим сорока женам. Сожены и дети живы и снова подкупают акушерку, чтобы она избавилась от них. Акушерка идет в пещеру навстречу девочке и убеждает ее поискать «сверкающую эмалированную тарелку». Мужчина-близнец возвращается домой, ему рассказывают о просьбе сестры, а затем он говорит, что это опасное приключение. Тем не менее мальчик продолжает путешествие: по совету мудреца он подъезжает на лошади к ручью и вызывает тарелку, которая поднимается из воды и тянется за мальчиком. После первого квеста акушерка рассказывает девушке о зеркале, которое может показать весь мир. Во втором квесте мальчик защищает гнездо птенцов Симурга от дракона и взамен дарит ему перо. Он путешествует, пока не находит короля, которому принадлежит зеркало, и использует перо Симурга, чтобы удалить шип из руки монарха. Мальчик возвращается с зеркалом. Позже султан снова встречает близнецов и решает их усыновить, поскольку они тоже остались без отца. Близнец-мужчина передает ему книгу, раскрывающую интриги жен, и султан изгоняет их. В конце сказки султан отправляет своих визирей забрать из пустыни мать близнецов, но всякий раз, когда они уходят, на них нападают собаки (которые были щенками). Сам близнец-мужчина отправляется спасать свою мать, которая требует, чтобы ей дали карету и оделись получше, чтобы она могла пойти ко двору, как жена султана. Так и происходит, и семья воссоединяется. Затем близнецам дали имена Шехзаде Батыр (мальчик) и Гюльфера (девочка). [ 21 ]
Мальчик с золотой косой
[ редактировать ]В сказке «Золотая косичка» падишах и его визири видят гигантскую красную розу, которую -пери плетут три женщины . Пери расспрашивают об их способностях, младшая обещает родить падишаху мальчика с золотыми косами. Падишах женится на третьей пери-женщине, а визири — на двух других. Другие соженки падишаха подкупают акушерку, чтобы та избавилась от мальчика и заменила его щенками. Акушерка бросает мальчика в степь, но его находит и вскармливает олененок. Мальчик возвращается во дворец своего отца, и жены берут мальчика, запирают его в сундуке и бросают в море. Он выживает во второй попытке, и его находит рыбак. Спустя годы сожены и акушерка отправляют мальчика за цветочными гуликахками , сорока волшебными котлами и волшебным зеркалом. [ 22 ]
Дети-близнецы с золотыми волосами
[ редактировать ]Исследователь Габриэль Келлер опубликовала узбекскую сказку, впервые собранную в 1999 году в Булунгуре , Самарканд, от информатора Кумри Абдимуминовой. В этой сказке, озаглавленной Die goldhaarigen Zwillingskinder («Дети-близнецы с золотыми волосами»), падеша по имени Одил Чан 43 года, но у него нет детей. Однажды на охоте он подходит к дому, где жил мужчина с тремя дочерьми, и подслушивает их разговор: старшая обещает соткать ковер, какой еще ни у кого не было; средняя, что она может строить замки, каких никогда не было у народа, а младшая обещает родить золотоволосого сына. Одил Чан женится на младшей сестре как на своей четвертой жене, и она рожает близнецов, мальчика и девочку. Остальные жены падеши завидуют и приказывают служанке развести щенков, поместить животных в колыбели новорожденных, чтобы обмануть его, и бросить близнецов в степи. Служанка подкупает сборщика дров, чтобы тот убил детей и принес ткань с их кровью, но из жалости дровосек прячет детей за кустом и в доказательство своего поступка преподносит ткань с голубиной кровью. Некоторое время спустя старик возвращается, чтобы проведать детей и увидеть замок, где он их оставил. Он пытается обойти замок и войти в сад. Он видит близнецов, резвящихся обнаженными в саду и поедающих яблоки. Женщина-близнец зовет своего брата увидеться со стариком, который обещает отвезти их в город и одеть. После того, как близнецы отправляются в город, падеша Одил Чан начинает раскрывать правду и наказывает других своих жен. [ 23 ]
Воспирохун
[ редактировать ]Узбекский писатель Михаил И. Шевердин опубликовал узбекскую сказку под названием «Воспирохун» («Воспирохун»), в которой два соперничающих шаха, Белый Шах и Черный Шах, приказывают лысому найти батыров, чтобы сформировать армию для борьбы друг с другом. Лысый мужчина встречает юношу на лошади с волшебным кнутом, который помогает ему победить армию и позволяет ему присвоить себе это. Затем юноша говорит, что его зовут Воспирохун, обещает прийти ему на помощь, когда он произнесет свое имя, и уходит. Позже лысый мужчина женится на дочери Черного шаха, обнаруживает, что Воспирохун - девушка, и отправляется на ее поиски. Лысый мужчина находит старуху, мать Воспирохуна, которая дает ему совет, как подойти к ее дочери: войти в ее хижину, где она спит сорок дней, завязать ее волосы сорока узлами на сорок столбах и держать ей тесно. Воспирохун просыпается и узнает своего друга, затем выходит за него замуж. Позже лысый мужчина случайно позволяет ее изображению уплыть по течению в другое королевство, монарх которого видит картину и влюбляется в ее владельца, затем пытается ее похитить, но ее спасает лысый мужчина, муж Воспирохуна. Также сбежав из логова воров и их предводителя, лысый мужчина возвращается в земли Белого Шаха и женится на его дочери. Лысый мужчина становится шахом вместо тестя и отправляется на охоту. Два года спустя, однажды, перед тем как отправиться на охоту, он спрашивает трех своих жен, что они принесут ему, когда он вернется: Воспирохун обещает родить ему близнецов, мальчика и девочку с золотыми или серебряными головами, а другая - с золотыми или серебряными головами. -жены, дочь Белого Шаха и дочь Черного Шаха, также обещают родить ему детей. Лысый мужчина уходит, а Воспирохун, к беспокойству и зависти соперниц, беременеет. Воспирохун готова родить ей близнецов, мальчика и девочку, а остальные жены обещают привести к ней добрую акушерку: они подкупают старуху, которая забирает детей, как только они рождаются, заменяет их щенками и бросает в степи. Лысый шах возвращается и, увидев щенков, приказывает сослать Воспирохуна в темница .
Что касается детей, то человек по имени Хизрбува находит детей в степи, рисует своим посохом на земле круг, и появляется железный дворец, в котором живут дети. Хизрбува вслух задается вопросом, кто сможет кормить детей, и вдруг к нему подбегает коза. Коза жалуется, что не может производить молоко даже для своих детенышей, но Хизрбува приказывает животному кормить грудью и воспитывать детенышей-близнецов внутри дворца, и тогда оно сможет производить молоко для своих детенышей. Проходит время, коза кормит детей, которые растут и живут в замке: мальчик по имени Сохибкурол проводит день на охоте, а девочка по имени Сохибджамол остается дома. Однажды старуха, родившая детей и всегда гуляющая в степи за ветками, находит девочку одну в железном дворце и приходит к выводу, что она ребенок Воспирохуна. Она убеждает ее послать брата-близнеца за розами из такого места и соловьями, которые летают над цветами и красиво поют. Затем старуха велит им искать крылатого белого коня в каких-нибудь далеких горах и, наконец, девушку по имени Сангил Сополтош, живущую в далекой стране. Хизрбува советует Сохибкуролу в его поисках, и ему это удается. Старуха появляется снова, но Сангил Сополтош наказывает ее присутствие там, и Сохибкурол режет старуху своим мечом. Позже Сохибкурол встречает лысого монарха (не зная, что он его отец), делится с ним дичью, на которую он охотился, и убеждает принять монарха в своем собственном доме. Мальчик жалуется Хызрдеве, что не может должным образом принять лысого монарха в своем скудном доме, но Хизрбува говорит, что мальчику не следует беспокоиться и ему следует просто вернуться домой, потому что все будет устроено. Сохибкурол едет домой в железный дворец и находит его богато обставленным слугами и мебелью. Лысый король идет во дворец близнецов пообедать, и Хизрбува спрашивает, может ли он рассказать ему историю: он все объясняет лысому монарху, указывает, что близнецы - его дети, и исчезает. Семья воссоединяется, спасите Воспирохун и доставьте ее домой, поскольку остальных жен казнят. Сохибкурол вступает на трон после того, как его лысый отец отказывается от него в пользу сына, и у него и его жены Сангил Сополтош трое детей мужского пола. Позже трое сыновей Сохибкурола отправляются на поиски прекрасной принцессы. Младший сын Сохибкурола и Сангила Сополтоша находит принцессу, но его предают старшие братья и бросают в канаву умирать. Принц-кадет возвращается домой, принцесса все объясняет, Сохибкурол наказывает своих старших сыновей-предателей и женит на принцессе своего младшего. [ 24 ] В рецензии на книгу Шевердина ученый Хеда Джейсон классифицировал сказку как совокупность типов, средняя часть которой принадлежала типу АТУ 707. [ 25 ]
Каракалпакский народ
[ редактировать ]Following professor Marat Nurmukhamedov 's study on Pushkin's verse fairy tale, The Tale of Tsar Saltan , [ 26 ] Тюрколог Карл Райхл утверждает, что дастан (разновидность среднеазиатского устного эпоса) под названием Шаряр , происходящий от тюркских каракалпаков , «тесно связан» со сказочным типом Оклеветанной жены, а точнее со « Сказкой о царе». Салтан . [ 27 ] [ 28 ] версии эпоса, опубликованной русским переводчиком Сергеем Львовичем Северцевым у правителя по имени Дарапшах девять жен, но нет детей Однажды он женится на прекрасной девушке по имени Гульшара, и она рожает ему пару близнецов «необычайной красоты» по имени Шарьяр и Анжим. Однако, пока царь Дарапшах отсутствует, девять соженок подкупают волшебницу, чтобы она утопила детей в пруду и заменила их щенком и котенком. Дарапшах возвращается и видит зверушек. Обманутый обманом жен, он изгоняет Гульшару из королевства. Что касается младенцев, то они выживают в пруду, пока нанятая соженками рабыня не вынимает их, но, тронутая их красотой, бросает возле перекрестка, пока близнецов не находит королевский караван. Братья и сестры усыновлены ханом Шасуаром и его женой Акдаулет и растут прекрасными людьми: Шарьяр - сильным воином, а Анжим - умной и начитанной женщиной. Жены узнают, что близнецы выжили, и приказывают волшебнице избавиться от них. Старая ведьма навещает Шарьяра в его недавно построенной крепости и рассказывает ему о сказочном городе Тахта-Зарин (Тахта-Зарин в оригинале), где он может найти волшебную птицу Бульбилгоя (Бюльбилгоя в оригинале). , которая умеет красиво петь и чья кровь способна исцелить царя, и о несравненной красоте девушке по имени Хундызша (Хундызша в оригинале). Шарьяр едет на коне в город Хундызши и женится на ней, а затем отправляется искать птицу в город Тахта-Зарин, несмотря на протесты девушки. Он достигает Тахта-Зарина и встречает Бульбилгою, волшебную птицу, которая после битвы обращает его в камень. Позже Анжим чувствует, что что-то случилось с ее братом, и идет по его следам, чтобы спасти его. [ 29 ]
Кыргызстан
[ редактировать ]В кыргызской сказке, переведенной на венгерский как «А кан фиа» («Дети хана»), у хана есть еще 40 жен, но он женится на девушке, которую он встречает в своих путешествиях, которая обещает родить близнецов, мальчика и девочку. с золотой грудью и серебряной спиной. Их рождают, заменяют щенками и усыновляет человек по имени Акмат. Спустя годы близнец-мужчина ищет белую яблоню, которая всегда плодоносит, говорящего попугая и женщину необыкновенной красоты по имени Куланда. [ 30 ]
В киргизской сказке, изданной авторами Д. Брудным и Касымбеком Ешмамбетовым под названием «Злые жены», у хана 40 жен, но детей еще нет. Однажды в путешествии хан встречает трех сестер: старшая говорит, что может сшить для него калпаки; средний, что она может накормить всю деревню небольшим количеством овсянки, а младший обещает, что сможет родить ему двойню, мальчика с золотыми ногами и девочку с серебряными, и куда бы они ни шли, с каждым днем появляется золото или серебро. шаг. Хан решает взять в жены третью сестру, к ужасу и зависти остальных 40. Соженки просят ведьму избавиться от детей, как только они родятся, поэтому она прячет им сундук и бросает в горы, а затем заменяет близнецов щенками. Когда хан видит щенков вместо человеческих младенцев, он приказывает сослать свою 41-ю жену и щенков на далекий остров. Что касается детей, то их находит самка оленя и вскармливает ее молоком. Спустя годы хан отправляется на охоту в горы и видит тропу из золотых и серебряных ступеней, ведущую в пещеру. Он идет по следам и находит близнецов, а затем спрашивает об их происхождении. Они могут только сказать, что их вырастил олень. Хан возвращается во дворец и приказывает ведьме объясниться. Ведьма вынуждена раскрыть уловку; близнецов и его жену привозят во дворец, соженников изгоняют, а ведьму сбрасывают со скалы. [ 31 ]
Казахстан
[ редактировать ]Казахский литературный критик и фольклорист Сейт Каскабасов заявил, что тип 707 входит в число 15 типов сказок международного указателя, которые присутствуют как в Казахстане , так и за рубежом. Сообщается, что тип 707 регистрирует 8 или 9 вариантов, и Каскабасов предполагает, что, кроме сказки «Алтын Айдар» («Алтын Айдар»), по крайней мере 6 вариантов происходят от кисса ( ру ) (казахская устная эпическая поэзия) «Мунлык-Зарлык». («Мунлык-Зарлык»). [ 32 ]
В казахском эпосе «Мунлык-Зарлык» царю ногайской земли Шаншару 60 лет, у него 60 жен, но у него до сих пор нет ребенка. Однажды ему во сне явился персонаж по имени Хазрат Хидр и посоветовал ему жениться на девушке, которая родит ему близнецов, мальчика и девочку. Король Шаншар находит эту девушку: Каншаим, дочь рыбака Джаудира. Король женится на Каншаим, и она рожает ему мальчика и девочку. [ а ] которых заменяет щенков и бросает в «Казарское море» ведьма по имени Мыстан Кемпир. Король Шаншар верит в обман своих жен и изгоняет жену и собак на необитаемый остров. Человек по имени Гайп Эрен спасает близнецов, называет их Мунлик (девочка) и Зарлык (мальчик) и позволяет им жить с оленихой в качестве их молочной матери. Зарлык становится прекрасным воином, а Мунлык — талантливой девушкой. Однако жены узнают об их выживании и посылают Мистана Кемпира избавиться от них. Ведьма убеждает Мунлыка послать своего близнеца к Кюльмесу, хану Калмыков. В конце концов мальчик сражается с калмыцкой армией и женится на дочери хана, принцессе Куралай. Тем временем на острове Каншаим снится сон, в котором ей говорят, что ее дети живы и здоровы. Вернувшись к королю Шаншару, он следует за оленем с золотым и серебряным мехом во время охоты, который на самом деле является доброжелательным духом, который пытается воссоединить отца и сына. На охоту за тем же оленем идет Зарлык, который встречается со своим отцом. Это заставляет Шаншара освободить Каншаима и наказать ведьму. [ 34 ]
В казахской сказке «Три сестры» князь, ханский сын, ищет невесту и останавливается у шатра, где слышит три женских голоса, говорящих о своих брачных желаниях: самый старший сестра говорит, что сотрет золотой ковер для его трона; средняя, что она приготовит всем пиршество из одного яйца, а самая младшая, что она родит ханскому сыну мальчика с золотой головой и девочку с серебряной головой. Принц решает жениться на всех трех женщинах, причем первые две совершают обещанные подвиги. Когда самой молодой королеве пора родить легендарных близнецов, ее старшие сестры убеждают ведьму бросить близнецов в море, как только они родятся, и заменить их животными. Так уж случилось, что близнецов бросили в ящик, который спасла бедная пожилая пара. Они воспитывают близнецов и называют мальчика Кудайбергеном («данный Богом») и девочку Кунслу («солнечная красавица»). Проходит двенадцать лет, старик умирает. Мальчик находит могучую лошадь и начинает охоту, когда во время охоты встречает короля. Сестры замечают это и отправляют ведьму убедить Кунслу отправить брата на опасные поиски: раздобыть самоигру домбра , зеркало, которое может видеть весь «белый мир», и искать дочь Тошилара, Айслу («лунную красавицу»), как своего женге (жену старшего брата в казахской семейной системе). Кудайбергену советует услужливая ведьма по имени Жалмауыз Кемпир , которая по поводу второго предмета (зеркала) велит юноше обратиться за помощью к птице Самрук. Когда мальчик пытается ухаживать за дочерью Толишара, ее отец выкрикивает магическое заклинание, чтобы медленно окаменеть юношу. Принц, теперь уже сам хан, увидев в зеркале свою жену, пасущую в пустыне двух собак, приказывает своим визирям вернуть ее и узнает обо всем заговоре. [ 35 ] [ 36 ]
В казахской сказке «Алтын Айдар» («Алтын Айдар») у хана две жены. Прежде чем отправиться в путешествие, он спрашивает, что ему дадут две жены, когда он вернется: старшая хвастается, что сможет построить ему дворец, а младшая обещает родить ему сына и дочь с золотым «айдаром». ". Хан велит младшей жене назвать мальчика Алтын Айдаром и уходит. Обе жены выполняют свои обещания, но старшая подкупает волшебницу, чтобы та забрала детей и бросила их в колодец, а в их колыбельку поместила щенка и котенка. Хан возвращается и, увидев животных, прогоняет младшую соженку. Тем временем орел спасает близнецов из колодца и относит их к старухе, которая их воспитывает. После смерти женщины Алтын Айдар приступает к охоте, а его сестра остается в пещере. Старшая жена узнает об их выживании и отправляет волшебницу избавиться от них. Она убеждает близнеца отправить брата на пастбища хана Кельмеса, владеющего дикой кобылой, от которой рождаются жеребята, которые становятся тульпары . Алтын Айдар плывет на лодке, чтобы отправиться в земли хана Кельмеса, но в море появляется пери и пытается его утопить, управляя волнами. Юноша хватает ее золотое кольцо, и она теряет свои силы, затем достигает пастбищ, где дежурит над стадом в поисках того, кто крадет жеребят хана Кельмеса: еще один пери. Алтын Айдар угрожает второму пери саблей и получает взамен жеребенка. Позже волшебница возвращается к женщине-близнецу и говорит ей, что брат может найти ей золотой сундук. Алтын Айдар едет на коне и возле расщелины земли встречает старуху. Старуха рассказывает ему, что многие батыры пришли за сундуком, но уходят под землю и становятся камнями. Несмотря на опасность, Алтын Айдар уходит под землю, но появляется третий пери и ошеломляет его. Его лошадь возвращается в пещеру близнецов; женщина-близнец понимает, что ее брат в опасности, и едет на лошади к тому же месту, где находится старуха. Она говорит старухе, что найдет брата, и пери из жалости восстанавливает брата. Алтын Айдар возвращается домой с сестрой. Некоторое время спустя он идет по лесу и находит юрту, где двое пери разговаривают друг с другом о юноше, который украл у одного кольцо и жеребят другого, но на котором они хотят жениться. Алтын Айдар является периям и говорит, что он юноша, берущий их в жены. В конце повести хан и Алтын Айдар встречаются во время охоты; появляется зверь и раскрывает им всю правду. [ 37 ] [ 38 ]
Закрывать
[ редактировать ]Российский этнолог Григорий Потанин записал вариант из Урянхайского края , современной Тувы , с названием «Мынг хонгор атту Тюмендей и его сынъ Ерь Сару». В первой части сказки существо по имени Тюмендей под видом Джелбага заставляет старика отдать трех своих дочерей в обмен на свободу. Старик и его жена убеждают девушек пойти за фруктами в лес. Они возвращаются в юрту и видят Джелбага. Девочки убегают, используя предметы, создающие магические препятствия на пути преследователя. Они встречают бобра возле реки, которая несет их по воде. Бобр велит девочке бросить камни в реку; Джелбаг тонет. Животное советует им залезть на три ели и подождать там. Во второй части рассказа, когда три сестры сидят на верхушках деревьев и играют на музыкальных инструментах, мимо деревьев проходят трое охотников, когда на них льется вода. Думая, что идет дождь, они поднимают глаза и видят девушек. Три сестры выходят замуж за трех охотников. Однажды третий охотник уходит со своими зятьями и спрашивает жену, что она сделает для него, когда он вернется: она родит мальчика с серебряной шеей и золотой головой. Ее сестры завидуют, заменяют мальчика животным и бросают его в озеро. Охотник возвращается и, увидев животное, калечит, ослепляет и бросает жену. Женщина восстанавливает конечности и зрение с помощью волшебной травы. Затем она готовится спасти своего сына из озера. Она пытается трижды и в третий раз добивается успеха. Она кормит мальчика своим молоком и вытирает слезы ему на глаза. Он узнает в нем свою мать и называет себя Эр-Сару (Ер-сару). [ 39 ] [ 40 ]
Фольклорист Эрика Таубе собрала еще одну тувинскую сказку от 69-летнего информатора в 1969 году. В этой сказке под названием «Он ийи гадынныг хаан» или «Хан с двенадцатью женами» ( «Хан с двенадцатью женами ») у хана 12 жен. но сетует, что никто не родил сына. Он отправляется в путешествие и сначала находит женщину, которую считает некрасивой. Он возвращается в свои путешествия и находит трех сестер, разговаривающих в хижине, самая младшая желает мужа, который искал ее, путешествовал по всему миру и претерпел все невзгоды. Он женится на третьей сестре, и она рожает мальчиков-близнецов. Остальные жены заменяют мальчиков животными и бросают их в воду. Хан возвращается и, увидев животных, изгоняет тринадцатую жену на остров. Мальчиков находит бездетная пара. Спустя годы хан отправляет своего орла в небо, а когда он не возвращается, едет на коне на остров и встречает старушку с глубокими морщинами. Старушка говорит, что она «госпожа или властительница судьбы», и отправляет хана на поиски искупления и восстановления своей семьи. [ 41 ] Таубе утверждал, что персонаж старушки как вершительницы судьбы был «древним элементом», присутствующим в этой сказке, и сравнивал его с аналогичными мотивами и фигурами среднеазиатских верований. [ 42 ]
Не разговаривай с людьми
[ редактировать ]В сказке тофаларов под названием «Три мальчика» («Три мальчика») старый бог бродит по Земле и ищет женщину, на которой можно жениться. Он находит трех женщин и спрашивает об их навыках: первая говорит, что может испечь хлеб на 300 человек, и хлеб еще останется; второе - что она сможет посадить 99 осин, чтобы сделать людям лыжи, а третье - что она сможет родить трех сыновей, у первых двух будет золотой сундук, а у третьего - нормальный человеческий сундук. Бог женится на третьей женщине и вынужден отправиться на охоту. Его жена рожает мальчика с золотой грудью, которого злая акушерка подменяет щенком. В следующем году то же самое происходит с ее вторым сыном. На третий год она рожает нормального человеческого мальчика, и бог, видя, что жена не выполнила своего обещания, приказывает зашить ее и сына в коровью шкуру и бросить в море. Коровья шкура попадает на остров. На острове живут мать и сын, и женщина шьет мальчику красивую шляпу. Мальчик отдает свою шляпу мужчине на острове и получает топор, железную палку и сумку. Он читает в книге о богатом человеке, который живет с двумя сыновьями с золотым сундуком. Он узнает, что мальчики — его старшие братья, и идет их спасать. [ 43 ]
См. также
[ редактировать ]- Златоволосые дети (турецкая народная сказка)
Сноски
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Левин, Исидор; Лауде-Киртаутас, Ильза. Сказки узбеков: Самарканд, Бухара, Ташкент . Ойген Дидьерихс Верлаг, 1986. стр. 268. ISBN 9783424007107 .
- ^ Левин, Исидор; Лауде-Киртаутас, Ильза. Сказки узбеков: Самарканд, Бухара, Ташкент . Ойген Дидьерихс Верлаг, 1986. стр. 182-186 (повесть № 36). ISBN 9783424007107 .
- ^ " Жемчужное ожерелье: Узбекские народные сказки " [String of Pearls: Uzbek Folk Tales]. Tashkent: Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, 1987. pp. 137-140, 334.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 242–243.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 381–383. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Левин, Исидор; Лауде-Киртаутас, Ильза. Сказки узбеков: Самарканд, Бухара, Ташкент . Ойген Дидьерихс Верлаг, 1986. с. 277. ISBN 9783424007107 .
- ^ Сказки и предания алтайских тувинцев. Собраны Эрикой Таубе. Авторизованный перевод с немецкого Б.Е. Чистовой («Сказки и мифы народов Востока»). М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994. p. 326. ISBN 5-02-017236-7 .
- ^ Левин, Исидор; Лауде-Киртаутас, Ильза. Сказки узбеков: Самарканд, Бухара, Ташкент . Ойген Дидьерихс Верлаг, 1986. стр. 268. ISBN 9783424007107 .
- ^ Гюмюш, Шуле (2022). «Сходства между эпосом «Мунлюк и Зарлык» и сказками «Чембер Хас Гюзель» и «Три сестры». В: Международный журнал турецкой литературы, культуры, образования , 11 (2): 645, 652-654. http://dx.doi.org/10.7884/teke.5454
- ^ Сказки и предания алтайских тувинцев. Собраны Эрикой Таубе. Авторизованный перевод с немецкого Б.Е. Чистовой («Сказки и мифы народов Востока»). М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994. p. 326. ISBN 5-02-017236-7 .
- ^ Оранский, И. М. "Народная сказка на индоарийском парийском диалекте (среднеазиатский вариант сказки о царе Салтане)". В: Восток и Запад 20, вып. 1/2 (1970): 175. По состоянию на 27 августа 2021 г. http://www.jstor.org/stable/29755508 .
- ^ М. И. Шевердин [M. N. Sheverdin]., ed. (1960). Узбекские народные сказки, в двух томах [ Uzbek Folk Tales (in two tomes) ] (in Russian). Vol. I. Tashkent: Государственное издательство художественной литературы Узбекской ССР. pp. 321–327.
- ^ Нурмухамедов, Марат Коптлеуич. Сказки А. С. Пушкина и фольклор народов Средней Азии (сюжетные аналогии, перекличка образов). Ташкент [Tashkent]. 1983.
- ^ Yur'evna, Khemlet Tat'yana. "ФОРМУЛА НЕБЕСНОЙ СВЕТОНОСНОЙ КРАСОТЫ ДЕТЕЙ СКАЗОЧНОГО СЮЖЕТА 707 ЧУДЕСНЫЕ ДЕТИ КАК НАИБОЛЕЕ УСТОЙЧИВЫЙ, ТИПИЧНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ПОЭТИКИ" [HEAVENLY LIGHTFUL BEAUTY FORMULA OF CHILDREN FROM FABULOUS PLOT 707 WONDERFUL CHILDREN AS THE MOST STABLE, TYPICAL ELEMENT OF POETICS]. In: Philology: Theory & Practice . Tambov: Gramota, 2013. nº 10. p. 195. ISSN 1997-2911 .
- ^ "Узбекские народные сказки" [Uzbek Folk-Tales]. Составители: М. Афзалов, Х. Расулов. Tashkent: Госиздат УзССР, 1951. pp. 125–134.
- ^ "VII. Рецензии [Узбекские народные сказки", редактор М.Ю. Шевердин]". В: Фабула 7, № годового тома (1965): 247, 249 (классификация повести № 44). два : 10.1515/fabl.1965.7.1.236 (на немецком языке)
- ^ М. И. Шевердин [M. N. Sheverdin]., ed. (1960). Узбекские народные сказки, в двух томах [ Uzbek Folk Tales (in two tomes) ] (in Russian). Vol. I. Tashkent: Государственное издательство художественной литературы Узбекской ССР. pp. 489–496.
- ^ Afzalov, Mansur. "Узбекские народные сказки" [Uzbek Folk Tales]. Tom 1. Tashkent: Издательство литературы и искусства им. Гафура Гуляма, 1972. pp. 107-109 (Tale nr. 54).
- ^ "VII. Рецензии [Узбекские народные сказки", редактор М.Ю. Шевердин]". В: Фабула 7, № годового тома (1965): 247, 249 (классификация повести № 57). два : 10.1515/fabl.1965.7.1.236 (на немецком языке)
- ^ Федакар, Селами (2011). Сказки в узбекской устной традиции (на турецком языке). Измир: Egetan Publications. п. 221. ИСБН 978-605-61304-7-2 .
- ^ Федакар, Селами (2011). Сказки в узбекской устной традиции (на турецком языке). Измир: Egetan Publications. стр. 221–222 (краткое содержание и классификация), 425–432 (текст к повести № 30). ISBN 978-605-61304-7-2 .
- ^ "Узбекские народные сказки" [Uzbek Folk Tales]. Tom 2. Tashkent: Издательство литературы и искусства им. Гафура Гуляма, 1972. Tale nr. 12.
- ^ Келлер, Габриэле. Сказки из Самарканда: полевое исследование Шелкового пути в Центральной Азии; из устной традиции Узбекистана . Druck und Werbestudio, 2004. стр. 53 и далее (Сказка № 7), 162, 165. ISBN 9783000092282 .
- ^ М. И. Шевердин [M. N. Sheverdin]., ed. (1960). Узбекские народные сказки, в двух томах [ Uzbek Folk Tales (in two tomes) ] (in Russian). Vol. I. Tashkent: Государственное издательство художественной литературы Узбекской ССР. pp. 174–200.
- ^ "VII. Рецензии [Узбекские народные сказки", редактор М.Ю. Шевердин]". В: Фабула 7, № годового тома (1965): 247, 248 (классификация повести № 30). два : 10.1515/fabl.1965.7.1.236 (на немецком языке)
- ^ Нурмухамедов, Марат Коптлеуич. Сказки А. С. Пушкина и фольклор народов Средней Азии (сюжетные аналогии, перекличка образов). Ташкент. 1983.
- ^ Райхл, Карл. Тюркская устная эпическая поэзия: традиции, формы, поэтическая структура . Возрождение Рутледжа. Рутледж. 1992. стр. 123, 235–249. ISBN 9780815357797 .
- ^ Райхл, Карл. «Эпос как событие-ремарка по лекции среднеазиатских тюркепов». В: Хессиссиг, В. (ред.). Формы и функции устной традиции . Трактаты Академии наук Северного Рейна-Вестфалии, том 95. Издательство VS по общественным наукам, Висбаден. 1993. с. 162. ISBN 978-3-322-84033-2 . https://doi.org/10.1007/978-3-322-84033-2_12
- ^ "Сказание о Шарьяре". В переложении С. Северцева. Художник Л. Фейнберг. Нукус: Каракалпакия, 1971.
- ^ Серая ракушка: Кыргызские народные сказки . Народные сказки. Будапешт: книжное издательство «Европа», 1988. стр. 88-97 (Повесть № 10).
- ^ Брудной, Д.; Эшмамбетов, К. (1981). Киргизские народные сказки [ Kyrgyz Folk Tales ]. Frunze, Kyrgizstan. pp. 96–97.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Қасқабасов С. Таңдамалы. Т. 3. Фольклорная проза казахов. Избранные исследования. Астана: Фолиант, 2014. pp. 9, 27-28. ISBN 978-601-7568-39-9 .
- ^ Озкан, Д. (2011). «ЗОЛОТО» В ЭПОСЕ МУНЛИК-ЗАРЛИК КАЗАХСКИХ ТЮРКОВ. В: Журнал SBE Университета Невшехир Хаджи Бекташ Вели , 1 (1): 32, 34.
- ^ Аюпова, Д. « эпосе «Мыстан-Зарлык» . 2020): 83- 84. Тип Людоедки в казахском эпосе «Мыстан-Зарлык»: Мыстан Кемпир» [«Мыстан Кемпир» – Один из типов Людоедки в казахском дои : 10.46400/уйгур.664050
- ^ "Казахские сказки" [Kazakh Fairy Tales]. Alma-Ata: Казахское государственное издательство художественной литературы, 1959. pp. 31-43.
- ^ Казахские народные сказки. В трех тома [Kazakh folk tales. In 3 volumes]. Tom I. Алма-ата: Жазушны, 1971. pp. 33–45.
- ^ Турсунов, Едиге Даригул-олы (Едиге Даригулы). «Золотая пчела: Казахские волшебные сказки». Сост. Э. Турсунов. Алма-Ата [Алма-Ата]: Залын, 1983. С. 162-164.
- ^ Сейфулла Йылдырым, изд. (2017). Казахские героические сказки (на турецком языке). Анкара: Международный турецко-казахстанский университет Ходжа Ахмета Есеви. стр. 145-148 ( казахский текст сказки № 5), 149-152 (перевод на турецкий язык). ISBN 978-9944-237-63-5 .
- ^ Потанин Г. Н. " Очерки северо-западной Монголии " в четырёх томах. Vol. 4. Saint Petersburg: 1883. pp. 341–348.
- ^ Григорий Потанин. "Избранное". Томск. 2014. p. 170.
- ^ Сказки и предания алтайских тувинцев. Собраны Эрикой Таубе. Авторизованный перевод с немецкого Б.Е. Чистовой («Сказки и мифы народов Востока»). М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994. pp. 202–205. ISBN 5-02-017236-7 .
- ^ Сказки и предания алтайских тувинцев. Собраны Эрикой Таубе. Авторизованный перевод с немецкого Б.Е. Чистовой («Сказки и мифы народов Востока»). М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994. p. 327. ISBN 5-02-017236-7 .
- ^ Шерхунаев, Р.А. "Сказки и сказочники Тофаларии". Кызыл: Тувинское книжное издательство, 1977. pp. 282-286.
Библиография
[ редактировать ]- Гюмюш, Шуле (2022). Сходство эпоса «Мунлюк и Зарлык» со сказками «Чембер Хас Гюзель» и «Три сестры» . В: Международный журнал турецкой литературы, культуры, образования , 11 (2): 644-656. http://dx.doi.org/10.7884/teke.5454 (на турецком языке)