Серебряные волосы и золотые кудри
Серебряные волосы и золотые кудри [ 1 ] ( Армянский : АРЦАТ МАЗЕР, ОСКИ ЦАМЕР , латинизированный : Арцат Мазер, Воски Цамер ) — армянская народная сказка, первоначально собранная этнологом и священнослужителем Гарегином Серванцяном в Хамов-Хотове (1884). [ 2 ] Оно связано с темой оклеветанной жены и классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, « Три золотых ребенка ».
Краткое содержание
[ редактировать ]Сын короля строит свою палатку на лугу, полном цветов. Однажды три девушки приходят на луг собирать овощи и цветы и начинают переговариваться между собой: первая обещает выйти замуж за короля и посадить виноградную лозу, на которой все еще будет виноград после того, как все его сорвут; второе, что она сотрет такой ковер, что усядет все войско и останется еще больше половины; а третья обещает родить близнецов, седовласую девочку и золотоволосого мальчика.
Королевский сын подслушивает их разговор и решает жениться на всех троих, двое старших не выполняют своих обещаний, а третья рожает ей детей. После рождения королевских близнецов ревнивые сестры королевы берут своих племянников, бросают их в море в ящике и заменяют животными, чтобы унизить сестру. Теперь опозоренная перед королем, она приговорена народом к публичному наказанию.
Тем временем близнецов спасают от разоблачения и воспитывают в любящей среде. Спустя годы сестра советует своему брату-близнецу пойти к женщине на площади (их матери) и подарить ей розу вместо назначенного ей наказания. Это странное поведение привлекает внимание короля к расследованию того, что случилось с его детьми-близнецами много лет назад.
Переводы
[ редактировать ]Сказка была переведена на французский язык Фредериком Маклером как Cheveux d'argent et Boucles d'or . [ 3 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка отнесена В индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 4 ] По мнению армянского ученого Тамар Айрапетян, в корпусе армянских сказок существует тип сказки 707 под названием «Сказка о трех сестрах» («Ерек' к'родж хекиат'ы»; «Сказка о трех сестрах»). ). [ 5 ]
Подобные истории широко распространены по всей Евразии и относятся к женщине, родившей необычных детей, которых у нее отобрали ревнивые родственники. Спустя годы дети снова находят ее и воссоединяют семью. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]
Узоры
[ редактировать ]По мнению исследователя Сюзанны А. Гуллакян , армянские варианты типа 707 начинаются с того, что король слушает разговор трех сестер. Альтернативный вариант заключается в том, что король находит младшую сестру в конюшнях после того, как ее и ее сестер бросил отец в лесу по приказу мачехи. [ 9 ] В статье 1991 года Гуллакян утверждал, что это второе открытие было «обычным» («распротранена» в оригинале) в армянских вариантах. [ 10 ] [ а ]
После отказа от детей некоторые армянские варианты могут продолжить свою историю, включающую поиски странных предметов по предложению старухи (обычно агента ревнивых сестер). В некоторых сказках есть волшебный соловей по имени Хазаран Бюльбюль ; [ 13 ] в других они ищут женщину невероятной красоты. [ 14 ]
Варианты
[ редактировать ]Близнецы
[ редактировать ]Автор А.Г. Секлемян перевел армянский вариант, который он назвал «Близнецы» . В этой сказке три сестры сидят возле царского шатра и разговаривают между собой: если одна из них выйдет замуж за царского сына, говорят они; старший хвастается, что сплетет палатку, чтобы вместить всю его армию, а то и некоторых; средняя — ковер, на котором сможет сидеть весь двор, а младшая говорит, что родит седовласого мальчика и золотоволосую девочку. Король выбирает последнюю в качестве своей невестки и выдает ее замуж за своего сына. Ее завистливые сестры забирают малышей и бросают их в реку, а вместо них подсаживают двух щенков. Однако близнецов спасают старый рыбак и его жена, которые, когда они моют волосы младенцам, серебро и золото падают вниз. Спустя годы их тетушки, заметив их выживание, убеждают короля отправить мальчика с опасным поручением: добыть дюжину львиных шкур, семь пар слоновьих бивней и дочь короля Индии в качестве своей невесты. Близнецы раскрывают правду своей семье во время банкета. [ 15 ]
Златоволосые близнецы
[ редактировать ]В варианте, собранном профессором Сьюзен Хугасян-Вилла у рассказчицы армянского происхождения по имени г-жа Мариам Серабян из района Делрей в Детройте, под названием «Золотоволосые близнецы » король слушает своих дочерей - младшую, обещающую родить. Когда она выйдет замуж, у нее будет два чудо-дети: мальчик и девочка с золотыми волосами, каждый с золотой тростью в руке и каждое утро с мешком золота под подушкой. Две ее старшие сестры нанимают акушерку, чтобы избавиться от младенцев, но они выживают. Спустя годы Брат ищет птицу Хазаран Бюльбюль и женщину-переводчицу птицы. Когда переводчик доставляется Сестре, первый просит Брата вернуться к владельцу птицы, Танзаре Канум, и привести вторую женщину, которая там живет, чтобы они могли составить компанию и защитить Сестру. [ 16 ]
Теодор Танцор
[ редактировать ]В сказке «Теодор танцующий » третья сестра обещает родить близнецов с астральными родинками, мальчика с луной спереди и девочку с солнцем, а также способностью превращать воду в ванне в золото, а слезы в жемчуг, превращать розы падают с их щек вместе с их улыбками, и с каждым шагом появляются цветы. [ 17 ] Спустя годы пару отправляют за вещами гиганта по имени Барог Ассадур («Танцующий Теодор»). [ 18 ] которая также играет роль мистической женщины, которую ищет брат в других вариантах. В конце сказки Теодор женится на сестре. [ 19 ]
Сказка о парне с золотыми локонами
[ редактировать ]В довольно длинном варианте, переведенном автором Леоном Сюрмелианом , «Сказка о парне с золотыми локонами» , овдовевший король видит трех сестер, которые носят воду в кувшинах у фонтана и комментируют про себя короля, причем младшая говорит им, что она родит сыновей и дочери с золотыми волосами, если она выйдет замуж за короля. Король женится на ней, и она рожает мальчика с золотыми волосами. Сестры новой королевы подкупают арабского (или черного) хозяина королевской конюшни, чтобы тот утопил ребенка и заменил его щенком. Он делает, как задумал, но сохраняет мальчику жизнь и прячет его в пещере в отдаленном регионе. Король разгневан на жену и приказывает конюшне утопить королеву, но приводит ее к сыну и раскрывает правду. Проходит десять лет, и король решает отправиться на охоту на оленей. Его золотоволосый сын стреляет в оленя, и король решает последовать за ним. Он встречает королеву и хозяина конюшни и узнает правду. Он забирает их всех обратно во дворец, а Златоволосый приводит с собой свою птицу истины. Когда они прилетают, птица чует коварных сестёр и убегает, что побуждает его к новым поискам (сказка типа АТУ 550", Птица, Конь и Принцесса »). Сказка продолжается дальнейшими приключениями Златоволосого Сына и его сводных братьев Погоса и Петроса. [ 20 ]
История короля джиннов
[ редактировать ]В сказке, собранной в конце XIX века Т. Навасардянцем под названием «Армянский : ՋԻՆՆԻ ԹԱՔԱՎՈՐԻ ՀԵՔԻԱԹԸ» , латинизированной : Тинни т'акавор хек'иат'ы (англ. «История о царе джиннов»; русский) : Сказка о царевиче и дочери царя Джина , латинизировано : Сказка о царевиче и дочери царя Джина , букв. «Сказка о принце и дочери короля джиннов»), три сына короля холосты и ищут жен, когда видят трех девушек. разговариваем друг с другом. Одна из них говорит, что испечет такой хороший буханку хлеба, вторая, что она сотрет такой ковер, а третья, что у нее родится мальчик с золотым мизинцем и златовласая девочка. Трое мужчин делают свой выбор, и третий мужчина женится на третьей девушке. Третья девица рожает чудесных близнецов, которых у нее отбирают и подменяют щенками. Близнецов спасает и воспитывает рыбак. Будучи подростками, они уходят из дома и строят дом у моря. Мальчик идет на рыбалку и ловит рыбку. Его сестра просит его пощадить их, так как у них должна быть мать. Вскоре после этого близнецу-мужчине появляется рыба, объявляющая себя царем всех рыб по имени Король Джинн. Он уходит под воду с рыбой и получает способность разговаривать с рыбами, поскольку уже знает язык животных. Царь рыб также выдает мальчику замуж свою дочь, но предупреждает его, что она очень чувствительна. Спустя некоторое время тети близнецов присылают к ним в дом акушерку. Акушерка убеждает братьев и сестер отправиться в опасный поиск еще одной девушки по имени Гури- пери . Близнец-мужчина терпит неудачу, и гури-пери обращает его в камень, но близнец-женщина заставляет ее восстановить его. После того, как они приносят гури-пери домой, дочь рыбного короля убегает в Голубые горы, так как считает, что муж бросил ее ради гури-пери. Мужчина-близнец отправляется в Голубые горы, чтобы вернуть ее. В конце сказки, когда король проходит мимо дома близнецов, дочь короля джиннов понимает, что он их отец, и велит близнецу-мужчине принести цветы женщине, которую унижают на городской площади. . [ 21 ] [ 22 ]
Сказка о трех сестрах
[ редактировать ]В другой сказке с названием «Երեք քրոջ ְեքիաթը» (по-армянски: «Йерек крой хекиат'ы»; по-английски «Сказка о трех сестрах») царица рожает двух мальчиков и девочку. три года подряд, а сестры бросали их в море в ящике. Их спасает садовник, который их выращивает. Когда их приемный отец умирает, они наследуют свой дом. Однажды к ним приходит старуха и говорит, что их сад прекрасен, но ему не хватает трех вещей: говорящей птицы, сияющего фонтана и дерева, издающего музыку. [ 23 ] Издатель отметил, что в транскрипции сказки отсутствует начальная часть с обещаниями трех сестер. [ 24 ]
Девушка из "Чинумахины"
[ редактировать ]В сказке под названием «Չինումաչինա աղջիկ» («Чинумахина агджик») три сестры живут в доме в горах. Однажды за ними шпионит царская служанка: старшая говорит, что сотрет ковер, вторая испечет хлеб, а третья родит царю золотых детей: одну с золотыми когтями, другую с золотым черепом. Король женится на третьей. Однажды ему приходится идти на войну, и он оставляет жену, чтобы родить детей: золотого мальчика и золотую девочку. Ее сестры заменяют близнецов животными и бросают их в море в ящике. Коробку выбрасывает на берег возле коттеджа пожилой пары, которая их выращивает. Когда пожилая чета умирает, брат охотится в горах, а сестра остается дома. Однажды к ней приходит старуха и говорит, что ей нужно волшебное дерево Бблевин, которое издает звуки, когда ветер дует сквозь его листья; и дочь короля Чинумачины в качестве невесты своему брату. После того, как они ищут оба предмета, король встречает мальчика и приглашает его на пир. Его невеста, иностранка, открывает королю правду. [ 25 ]
Леон Сурмелян отметил, что «Чин-ма-Чин» в армянских сказках означает экзотическое, зарубежное место (возможно, Китай). [ 26 ] Точно так же Нвард Варданян объясняет, что « Чинумачин » является воплощением Китая в армянских сказках и представляет собой сказочное и загадочное место, где можно найти принцессу сияющей красоты, великой мудрости и силы. Герой сказки отправляется в эту далекую страну, чтобы преодолеть ее опасности и завоевать принцессу в жены. [ 27 ] С другой стороны, ученый Джеймс Р. Рассел приписывает этимологию армянского чинумачина выражению «Китай-и- Маха -Китай». [ 28 ]
Denya Goichal
[ редактировать ]В другой сказке, озаглавленной «ԴԸՆՅԱ ԳՈԻՋԱԼ» («Дения Гойчал»), мужчина находит трех девушек: первая говорит, что она умеет ткать ковер, вторая - что она может приготовить вкусную еду, а третья - что она родит близнецов. мальчик с золотистыми волосами и девочка с жемчужными зубами. Год спустя рождаются близнецы, но их забирают у матери и бросают в море. Их находит пожилая пара и дает им имена Сурма Сач (мальчик) и Инки Души (девочка). После смерти приемных родителей дом достается им самим, и однажды появляется старуха и сообщает ей, что дому нужны Хазаренц Блбул, два яблока бессмертия, и девушка Дения Гузал. Денья Гузал женится на Сурма Саче и помогает ему и его сестре примириться с отцом и восстановить мать. [ 29 ]
Хазарский соловей
[ редактировать ]В сказке «Հազարան բիլ բուլ» («Хазаран Бильбул») по настоянию жены мужчина бросает трех своих дочерей в лесу и возвращается домой. Вынужденные постоять за себя, двое старших даже развлекаются убийством своего кадетта, чтобы утолить голод, но последний молится Богу, чтобы тот направил ее к какому-нибудь источнику пищи. Ее молитвы услышаны, и она выкапывает яму для королевских конюшен. Ей удается достать паек для лошадей, чтобы накормить ее и ее сестер, но король замечает, что еды не хватает, и поручает кому-то охранять это место. Трех сестер находят и отводят к королю, который расспрашивает каждую из них об их умениях: старшая может сплести такой ковер, на котором сможет сидеть каждый, еще бы осталось место; вторая может приготовить такое большое количество еды для всего населения, что еще останется, а третья говорит, что может родить близнецов с золотыми волосами. Король женится на всех троих; две старшие не могут родить, но третья сестра рожает золотокудрявого мальчика и золотоволосую девочку. Их бросают в море в ящике и спасает бедная пара. Пятнадцать лет спустя мальчик встречает короля, что вызывает ужас у его ревнивых теток. Итак, они посылают старуху убедить сестру мальчика найти соловья Хазаран Бильбул, книгу Дулдула и девушку Гюль Парин в качестве невесты для брата. Попав к паре, Гюль Парин и близнецы спасают мать от наказания и восстанавливают ее здоровье. [ 30 ]
Другие варианты
[ редактировать ]Другие варианты, опубликованные Армянской академией наук: «Вышкекякул Теген и Виескаус Ахчик»; [ 31 ] «Ослиные шкуры»; [ 32 ] «Сказка о тысяче пилпулов»; [ 33 ] «Семь девушек»; [ 34 ] «Блбойл Даста» («Блбойл Даста»). [ 35 ]
Совсем недавно собранные варианты — «Златоволосый мальчик» и «Китайский ашкеник». [ 36 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Эта вторая повествовательная последовательность появляется в грузинских вариантах типа 707 и классифицируется в Указателе грузинских народных сказок как независимый тип сказки, имеющий индекс -480G *, «Мачеха и падчерица». Этот тип считается грузинскими учеными «стартовым эпизодом» грузинских вариантов типа 707. [ 11 ] [ 12 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ AFC «Библиографические примечания: Книги. Коллекция Contes et Chansons Populaires Фредерика Маклера» [обзор]. В: Журнал американского фольклора 20, вып. 76 (1907): 87. По состоянию на 20 мая 2021 г. doi:10.2307/534734.
- ^ Гарегин Сруандзтеанц. Хэм готов, Том 2 . Тпаран «Аракс» Топалеан Ехб., 1949. стр. 209 и далее.
- ^ Маклер, Фредерик. Армянские сказки . Париж: Издатели Эрнеста Леру. 1905.стр. 71–79.
- ^ Гуллакян, Сюзанна Арменовна [Syuzanna Armenovna Gullakian]. Указатель сюжетов армянских волшебных и новеллистических сказок: (Учеб.-вспом. пособие) / С. А. Гуллакян; М-во нар. образования АрмССР, Респ. учеб.-метод. каб. - Ереван : РУМК Миннаробразования АрмССР, 1990. p. 35.
- ^ Айрапетян, Тамар. « Сочетание архетипов в армянских сказаниях о волшебстве и эпическом наследии ». Ереван: Гитутюн Нас Ра, 2016. С. 398-399. ISBN 978-5-8080-1245-5 . (На армянском языке)
- ^ Хугасиан-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорное значение . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. 1966. стр. 491–495.
- ^ Стивенс, ES Народные сказки Ирака . Минеола, штат Нью-Йорк; Дувр; Ньютон Эббот: дистрибьютор David & Charles, 2006. с. 299. ISBN 9780486444055 .
- ^ Закарян, Ева. " ПРЯВЛЕНИЯ МИФИЧЕСКИХ БЛИЗНЕЦОВ В АРМЯНСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ ". В: Voské Divan: Журнал сказочоведения . Том. 5 (2014-2015). стр. 71-72. ISSN 1829-1988 .
- ^ Гуллакян, Сюзанна Арменовна [Syuzanna Armenovna Gullakian]. Указатель сюжетов армянских волшебных и новеллистических сказок: (Учеб.-вспом. пособие) / С. А. Гуллакян; М-во нар. образования АрмССР, Респ. учеб.-метод. каб. - Ереван: РУМК Миннаробразования АрмССР, 1990. p. 35.
- ^ Гуллакян, С. А. " О сюжетном составе репертуара армянских волшебных и новеллистических сказок ". In: "Советская этнография". № 6 (1991): 128.
- ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжета грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне-Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. с. 48.
- ^ Грузинские народные сказки [Georgian Folk Tales]. Составление, вступительная статья, примечания и типологический анализ сюжетов: Т. Д. КУРДОВАНИДЗЕ. Book 1. Moskva: «Наука», 1988. p. 354.
- ^ Айрапетян Тамар. « Культурное присвоение чужих миров в потрясающем соловье: лес как загадочный символ (перевод ниже Леона Кечеяна) ». В: Обзор арменоведения, том 38, 2018, с. 434.
- ^ Закарян, Ева. " ПРЯВЛЕНИЯ МИФИЧЕСКИХ БЛИЗНЕЦОВ В АРМЯНСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ ". В: Voské Divan: Журнал сказочоведения . Том. 5 (2014-2015). стр. 68-69. ISSN 1829-1988 .
- ^ Секлемян, АГ (1898). « Близнецы ». В кн.: Золотая девица и другие народные сказки и сказки, рассказанные в Армении . Нью-Йорк: Компания Хелмена Тейлора. стр. 111–122.
- ^ Хугасиан-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорное значение . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. 1966. стр. 245–252.
- ^ Хугасиан-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорное значение . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. 1966. с. 492.
- ^ Гарнетт, Люси Мэри Джейн. Греческая народная поэзия, аннотированные переводы всего цикла ромейских народных стихов и народной прозы . Лондон: Натт. 1896. с. 453.
- ^ Чераз, Минас. Нераскрытый Восток: собранные и переведенные армянские, греческие и турецкие легенды и традиции . Париж: Эрнест Леру, редактор. 1912.стр. 67–80.
- ^ Сюрмелиан, Леон. Яблоки бессмертия: Народные сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. стр. 75–91.
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. III. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1962. 343-351, 561. (in Armenian)
- ^ "Армянские народные сказки" [Armenian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Арташес Назинян [Artashes Nazinyan]. Moskva: Детская литература, 1969. pp. 148-153.
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. III. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1962. pp. 525-530. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. III. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1962. p. 576. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. X. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1967. pp. 100-106. (in Armenian)
- ^ Сюрмелиан, Леон. Яблоки бессмертия: Народные сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. С. 20, 309.
- ^ Варданян, Нвард. « КИТАЙ КАК СКАЗОЧНАЯ СТРАНА В АРМЯНСКИХ СКАЗКАХ ». В: Voské Divan: Журнал сказочоведения . Том 3. 2011. С. 84-90. ISSN 1829-1988 .
- ^ Рассел, Джеймс Р. Поэты, герои и их драконы . Лейден, Нидерланды: Brill, 2020. с. 262. дои : 10.1163/9789004460737_012 .
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. XII. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1984. pp. 138-152, 623. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. III. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1962. pp. 17-36, 548. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. VI. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1973. pp. 428-433, 731. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. VI. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1973. pp. 459-465, 732. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. XIII. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1985. pp. 147-153, 500. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. III. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy SSR, 1962. pp. 352-354, 561. (in Armenian)
- ^ " Армянские народные сказки ". Vol. XV. Erevan: Izdatelstvo AN Armyanskoy, 1998. pp. 23-30, 473. (in Armenian)
- ^ Варданян, Нвард; Семирджян-Бекмезян, Алвард; Варданян, Нарине. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ АРМЯНСКОЙ НАРОДНОЙ И ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ . Перевод Лусине Акопян. Ереван, 2015. С. 26-27, 176. ISBN 978-9939-1-0249-8 .