Jump to content

История трех дочерей фермера (исландская сказка)

История трех дочерей фермера ( исландский : Bóndadæturnar ; английский : «Дочери фермера») — исландская сказка, собранная писателем Йоном Арнасоном в его сборнике исландских сказок и легенд 1864 года ( Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri ). Оно связано с темой оклеветанной жены и классифицируется в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, « Три золотых ребенка ».

Источник

[ редактировать ]

По словам Арнасона, сказка была опубликована по рукописи преподобного Свейнбьёрна Гудмундссона. [ 1 ]

Переводы

[ редактировать ]

Эта сказка по-разному переводилась как «История трех дочерей фермера» в « Исландских легендах » (1866 г.); [ 2 ] в роли «Дочерей фермера» скандинава Йозефа Каласанца Поэстиона [ де ] в «Исландских сказках» (1884) [ 3 ] и в роли «Завистливых сестер» в «Новых исландских народных сказках» (1902) Аделины Риттерсхаус . [ 4 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Богатый фермер живет со своими тремя взрослыми дочерьми. Однажды они видят короля, едущего по тропе вместе с сапожником и королевским писцом. Три сестры объявляют о своих желаниях: старшая сестра хочет выйти замуж за королевского сапожника, средняя — за королевского писца, а младшая — за самого короля. Король подслушивает их разговор и призывает их к своим спутникам. Сестры повторяют свои пожелания, и король соглашается исполнить их желание.

Младшая сестра выходит замуж за короля к ревности старших сестер. Когда новая королева готова родить своего первенца (сына), сестры предлагают присмотреть за ней, но забирают ребенка, как только родятся, и бросают его на дамбе за городом, а сами поставьте щенка на его место. Ребенка нашел и забрал на воспитание бедняк. То же самое происходит со вторым ребенком королевы (сыном) и третьим ребенком (дочерью). После третьих родов король, видя, что царица родила животных, приказывает запереть ее в доме со львом внутри на съедение. Однако лев не пожирает царицу, и она доживает свои дни запертой в этом доме.

Между тем, мужчина, нашедший детей, назвал двух старших мальчиков Вильхьямуром и Сигурдуром , а имя сестры осталось безымянным. Спустя годы, после смерти приемного отца, к ним в дом приходит старик и рассказывает, что на далекой скале сидит птица, знающая человеческий язык, но искать ее опасно, ибо многие искали ее, и никто не вернулся. Несмотря на предполагаемую опасность, трое братьев и сестер решают найти птицу, чтобы узнать о своем истинном происхождении. Старик предупреждает их, что, если они будут искать его, им придется подняться на скалу и не оглядываться, иначе они превратятся в камень. Если у кого-то хватит смелости поймать птицу, под его насестом находится таз с водой, чтобы оживить окаменевших людей.

Старший брат, Вильямур, оставляет своим братьям и сестрам кинжал в знак жизни и говорит, что если на кинжале появятся три капли крови, значит, с ним что-то случилось. Затем он уходит на гору. Через три дня они замечают окровавленный нож, и Сигурдур идет за ним. Та же участь постигла Сигурдура. Их сестра уходит в гору и смело взбирается на нее, не обращая внимания на голоса вокруг, пока не достанет птицу.

Наконец она ловит птицу, которая поздравляет ее за храбрость и помогает ей оживить камни вокруг горы. Она оживляет своих братьев, и они спрашивают птицу об их происхождении: они дети короля, их тетушки хотели убить, а мать еще жива.

Один из оживших камней — сын другого короля, который влюбляется в свою спасительницу, безымянную сестру, и присоединяется к братьям и сестрам в спасении их матери из львиного дома. Они выводят ее из дома, купают и одевают в новую одежду, и группа отправляется во дворец короля, чтобы раскрыть королю всю правду. Он узнает, что его дети выжили, восстанавливает свою жену в качестве королевы и наказывает сестер, бросая их львам. Сестра выходит замуж за сына второго короля, а ее братья Вилььямур и Сигурдур женятся на принцессах и становятся преемниками своего отца. [ 5 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 6 ] [ 7 ]

Эту сказку сравнивают с немецкой сказкой «Три пташки» . [ 8 ] собранные братьями Гримм , и «Сестры, завидующие своей кадетке» , опубликованные Антуаном Галланом в «Тысяче и одной ночи» . [ 9 ] [ 10 ]

В исследовании конца XIX века ученый У. А. Клоустон назвал эту сказку «исландской версией» сказки « Сестры, завидующие своей кадетке » из сборника «Арабские ночи» . [ 11 ] По словам Розы Торстейнсдоттир, хотя эта сказка могла быть заимствована либо из исландского перевода « 1001 ночи» , либо из сказки Страпаролы XVI века, история адаптировалась к местным исландским традициям. [ 12 ]

Э. Кале отмечал, что в этой сказке, как и в других вариантах, брошенные дети королевы ищут говорящую птицу и волшебную воду, оживляющую окаменевших людей в конце сказки. [ 13 ] В том же духе филолог Аделина Риттерсхаус заявила, что в более полных вариантах той же истории третья и младшая сестра обещает родить королю детей дивного вида; и после того, как детей бросают в воду, они выживают и ищут три сокровища. [ 14 ]

Варианты

[ редактировать ]

Датский писатель Эвальд Тан Кристенсен при жизни опубликовал несколько датских вариантов. В первой сказке, собранной у Йенса Повлсена из Твермосе под названием Det Springende Vand og det Splende Træ og den Talende Fugl («Прыгающая вода, играющее дерево и говорящая птица»), король теряется в лесу. и остается на ночь в доме в лесу, где живут три сестры. Каждая из них рассказывает друг другу о своих планах на брак, третья говорит, что хочет выйти замуж за короля. Король подслушивает их разговор, женится на третьей сестре, и она рожает двух мальчиков и девочку три года подряд. В этой сказке две сестры заменяют детей животными. [ 15 ]

Во второй сказке Кристенсен, собранной у жены человека по имени Нильс Педерсен в Вейлбю , под названием Den Talende Fugl, det Syngende Træ og Det Guldgule Springvand («Говорящая птица, Поющее дерево и Золотисто-желтый фонтан»). »), король уходит на войну и оставляет жену на попечение матери, которая заменяет троих внуков животными. [ 16 ]

В третьей сказке Кристенсен, собранной у рассказчицы Ане Нильсен из Лисбьёрг-Терпа, под названием Den lille prins med guldstjærne på brystet («Маленький принц с золотой звездой на груди»), три княжеских брата отправляются в путешествие и рассказывайте друг другу вчерашние сны, третий рассказывает, что ему приснилось, что он женился на принцессе и что у них родился сын с золотой звездой на груди. Два его брата пытаются убить его, но сохраняют ему жизнь, пока он работает их слугой. Трио достигает другого королевства, принцесса которого влюбляется в третьего брата. Она выходит за него замуж и рожает мальчика с золотой звездой. Дяди мальчика подкупают вдову, чтобы та бросила мальчика в воду умирать, но ребенок спасается. Спустя годы мальчик становится юношей, работает на ведьму и женится на ее дочери. Когда он вместе с женой идет во дворец деда, попугай у входа объявляет о присутствии «принца с золотой звездой на груди». [ 17 ] Кристенсен опубликовала четвертую сказку под названием «Говорящая птица, поющее дерево и прыгающая вода». [ 18 ]

Датский двое журнал Skattegraveren опубликовал в Хёйете рассказ Йенса Мэдсена под названием Det rindende træ den syngende fugl og det gule vand («Текущее дерево, поющая птица и золотая вода»), в котором братья и сестры ( братья и сестра) ищут три сокровища, чтобы украсить свой замок, по предложению нищего. [ 19 ] В другом издании была опубликована вторая сказка под названием Det glimrende vandspring, detsplende træ og den Talende fugl («Сверкающий фонтан, играющее дерево и говорящая птица»), которая следует обычной истории: три сестры, отказ от детей. , поиск трёх сокровищ. [ 20 ]

Согласно Бенгта Хольбека , «Интерпретации сказок» в Дании зарегистрированы как минимум четыре других варианта типа 707: Ливсенс Ванд («Живая вода»); Den Talende Fugl og det Syngende trae («Говорящая птица и поющее дерево») и две одноименные сказки с названием Den Talende Fugl («Говорящая птица»). [ 21 ]

Сказка типа 707 известна в Швеции как Tre systrar vill ha kungen («Три сестры хотят выйти замуж за короля»). [ 22 ] По мнению шведского ученого Яна-Ойвинда Свана [ sv ] , распространение этого типа сказки в Швеции, вероятно, связано с печатными изданиями этой истории, опубликованными между 1800 и 1892 годами, в которых король Англии выступает в качестве королевского персонажа. Однако существовала и единственная шведская версия «Тысяча и одна ночь» сказки , напечатанная один раз в 1828 году. [ 23 ]

Шведский писатель Пер Олоф Бэкстрем [ sv ] опубликовал шведскую сказку под названием « История ом Таланде Фогелн, спеланде тредет оч риннанде ваттукяллан (или ватукяллан )». В этой сказке после смерти отца молодой принц Англии становится королем. Ему нравится охота, и во время одной из них он заблудился в лесу, преследуя оленя. К счастью, он находит дом в лесу, где укрывается у трех сестер-сирот, которые принимают его за богатого джентльмена. Пока юный король отдыхает, три сестры разговаривают между собой: старшая хочет выйти замуж за царского булочника, чтобы есть лучший хлеб; средний — повару короля, чтобы у него была лучшая еда, а самый младший — самому королю. Молодой король исполняет их желание и выбирает себе в жены самую младшую девушку, а ее старшие сестры выходят замуж за булочника и повара. Подпитываемые завистью к своему кадету, старшие сестры берут детей королевы и бросают их в воду. Детей спасает садовник и воспитывает он. Спустя годы старшие братья и сестры, двое мальчиков, любят охотиться, а их сестра проводит дни дома. В один из таких дней сестра принимает в качестве гостя старушку. Старуха хвалит их дом, но говорит, что он будет еще красивее, если у нее и ее братьев будет говорящая птица, играющее дерево и струящийся источник. После ухода старухи братья возвращаются домой и рассказывают о трех чудесных сокровищах, которые им нужно найти. Два брата начинают квест, но терпят неудачу и обращаются в камень, а их сестра получает предметы и спасает их вместе с другими людьми в горе. Братья и сестры приносят сокровища домой. Некоторое время спустя братья встречают короля во время охоты и приглашают его к себе домой на ужин. Птица советует им приготовить блюдо с жемчугом. Во время ужина с королем птица рассказывает им, что братья и сестры — его дети, рожденные от опальной королевы. [ 24 ]

В шведской сказке из Седерманланда под названием Prinsen och de tre flickorna («Принц и три девушки») король сбивается с пути во время охоты и поднимается на гору, чтобы найти поблизости людей. Он видит вдалеке свет и достигает его: коттеджа, где живут три сестры. Он спрашивает их об их брачных желаниях, и каждый отвечает индивидуально: старшая желает выйти замуж за царского булочника, средняя — за королевского повара, а младшая — за самого принца. Принц, который говорит, что он слуга, обещает исполнить их желания. На следующий день принц возвращается и женит их всех на выбранных ими партнершах, самая младшая становится принцессой. Позже принцесса в трех беременностях подряд рожает троих детей (двух мальчиков и девочку), которых ревнивые старшие сестры забирают у нее и бросают в ручей. Старшие сестры также заменяют каждого из младенцев животными (щенками и котенком), что злит принца, который приказывает заточить ее в темницу. Что касается детей, то их находит королевский садовник и воспитывает вместе. Спустя годы они живут в доме садовника: мальчики становятся благородными юношами, а девочка - благородной дамой. Однажды к ним приходит старуха и делает комплимент дому девушки, но в нем нет «spelande trädet, den talande Fogeln, den rinnande vattukällan» («играющее дерево, говорящая птица и бегущий источник»). Старушка говорит, что ее старший брат может помочь им найти эти предметы. Старший брат идет и встречает брата старухи, старика, который дает ему мяч, который он должен бросить и следовать за ним, куда бы он ни приземлился. Старшие братья терпят неудачу и превращаются в каменные столбы, сестра побеждает и поднимает предметы на гору. Затем говорящая птица советует девушке окропить камни водой из текущего источника, чтобы вернуть их к жизни. В конце сказки трое братьев и сестер приглашают своего отца, который в это время стал королем, на обед в свой дом, и говорящая птица открывает им правду. [ 25 ]

Автор Август Бондесон собрал сказку на шведском языке от солдата по имени Йоханнес Гладерс из Орса, Даль. В своей сказке под названием «Сказка о говорящей птице , золотисто-желтом фонтане и играющем дереве» принц, наследник престола своего отца, по-прежнему неженатый. Однажды он посещает город и, когда наступает ночь, не может найти дорогу обратно в замок, но видит вдалеке свет, принадлежащий дому. Он подходит к дому и видит трех разговаривающих внутри девушек: старшая желает выйти замуж за царского булочника, чтобы есть хлеб, вторая желает выйти замуж за царского повара, так как любит хороший суп, а младшая желает выйти замуж за самого молодого короля. На следующее утро принц посылает за тремя девушками и исполняет их брачные желания. Третья сестра со временем рожает троих детей, двух мальчиков и девочку в трех беременностях подряд, но ее старшие сестры забирают малышей и бросают их в воду в ящике, а заменяют их соответственно на щенка, щенка. змея и гнилой кусок дерева. Дети плывут в небольшую бухту, где их находят бедный садовник и его жена и воспитывают как своих собственных. Что касается матери детей, то принц ссылает ее в башню, где она проведет долгие годы. Возвращаясь к детям, их зовут Баман, Пярвитс и Пярселия. После смерти садовника и его жены они наследуют свой дом и живут на соседней ферме. Однажды во время охоты Баман встречает своего отца, ныне короля, который приглашает его и Пярвитса присоединиться к охоте, не подозревая, что они родственники. На следующий день Баман и Пярвитс присоединяются к королю на охоте, а их сестру Пярселию посещает старуха, которая хвалит ее дом, но говорит, что в нем нет птицы, говорящей на всех языках, источника золотисто-желтой воды и дерево с голосами в каждом листе. После того, как старуха уходит, братья Парселии приходят с королем на обед, и король предлагает им переехать к его двору, но они отказываются. Позже Перселия рассказывает своим братьям о визите старухи и трех сокровищах, и они решают их найти. Баман терпит неудачу, за ней следует Пярвитс, который тоже терпит неудачу, уезжая к Парселии, чтобы броситься к месту нахождения птицы, принести предметы и восстановить своих братьев. В конце сказки король снова посещает дом братьев и сестер и очарован тремя чудесными объектами: деревом, издающим звуки, источником золотисто-желтой воды и говорящей птицей. Затем птица начинает разговаривать с королем и упрекает его за то, что он поверил обману своей невестки и запер свою жену в башне. Затем король возвращается в замок и освобождает королеву, а затем отправляется казнить эту невестку-предательницу. Однако королева просит короля простить их, и он решает запереть их в тюрьме. [ 26 ]

Другие версии записаны из шведских источников: « Золотое дерево», «Поющая река» и «Говорящая птица» фольклористки Евы Вигстрём . [ 27 ]

Финско-шведский народ

[ редактировать ]

Финский фольклорист Оскар Хакман обобщил некоторые финско-шведские варианты в своей публикации « Шведская народная поэзия Финляндии» под названием Den talande fågln, det spelande trädet og den rinninde källen («Говорящая птица, Играющее дерево и текущая весна»). [ 28 ]

В финско-шведской сказке, полученной Хакманом из Вёро или Оравайса , король сбивается с пути во время охоты и укрывается в доме, принадлежащем трем девушкам. Ночью король подслушивает их разговор: старшая хочет выйти замуж за царского булочника, чтобы есть лучший хлеб, средняя - за царского повара, чтобы есть лучшую пищу, а младшая - за самого короля, чтобы иметь и лучший хлеб, и самый лучший хлеб. лучшая еда. Король женится на младшей из-за ревности ее старших сестер. В последующие годы королева рожает троих детей: двух мальчиков (на первые два года) и девочку (на третий год). Каждый раз ревнивые сестры подменяют малышей животными (соответственно котенком, щенком и крысой) и бросают их в воду, но их спасает садовник. Спустя годы старуха призывает троих братьев и сестер искать говорящую птицу, играющее дерево и текущий источник. Два старших брата терпят неудачу и превращаются в камень, а девочка достает предметы и спасает своих братьев. [ 29 ]

В другой финско-шведской сказке, из Нюланда , первоначально собранной финским фольклористом Андерсом Аллардтом [ sv ] из Сьюндео под названием Om ién kugg i Eggland , из Сьюндео , [ 30 ] Король Англии сбивается с пути во время охоты и укрывается в хижине, где живут три сестры. В ту же ночь король подслушивает их разговор: старшая хочет выйти замуж за булочника, средняя — за повара, а младшая — за самого короля. Король выдает сестер замуж за избранных ими женихов, к ревности своих невесток. Ревнивые сестры забирают детей королевы, их племянников и племянницу, бросают их в воду, но детей спасает мельник. В этой сказке старшему ребенку царицы, мальчику, в семнадцать лет снится «земля обетованная», и он отправляется туда. Он становится камнем, как и его младший брат. Их сестра отправляется в «землю обетованную», находит говорящую птицу в клетке, «леванде ваттен» (живую воду) и «леванде тред» (живое дерево). [ 31 ]

В сказке Нагу старик посещает дом, где живут трое осиротевших братьев и сестер, и рассказывает им о трех сокровищах в далекой стране: говорящей птице, играющей воде и живом дереве, которое всегда приносит плоды. Братья и сестры, два мальчика и девочка, решают искать сокровища. Двое старших терпят неудачу и превращаются в камень, а девочка забирает предметы и спасает своих братьев. Она украшает их дом этими предметами. Во время охоты король видит предметы и посещает дом братьев и сестер. Затем говорящая птица показывает, что король - отец братьев и сестер, и много лет назад их забрал тролль. [ 32 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Ангус В. Холл адаптировал сказку под названием «Три крестьянские девушки» , опубликованную в журнале «Исландские сказки» . В его литературной версии трех сестер зовут Алитея, Труда и Герта; старшая, Алитея, хочет выйти замуж за камердинера короля, а средняя, ​​за Труду, секретаршу короля; имя короля — Леофрик; детям дали имена Вильгельм, Сигурд и Ольга. [ 33 ]

  1. ^ Арнасон, Джон; Вигфюссон, Гудбрандур. Исландские легенды и сказки . 2-полосный. Лейпциг: Дж. К. Хинрикс, 1864. стр. 420.
  2. ^ Арнасон, Йон, изд. (1866). «История трех дочерей фермера» . Исландские легенды . Перевод Пауэлла, Джорджа Э.Дж.; Магнуссон, Эйрикур (изд. второй серии). Лондон: Longmans, Green and Co., стр. 427–435.
  3. ^ Поэстион, Дж. К. (1884). «Крестьянские дочки» . Исландские сказки: из первоисточников (на исландском и немецком языках). Вена: К. Герольд. стр. 192–200.
  4. ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер. 1902. стр. 274–276.
  5. ^ Арнасон, Джон; Вигфюссон, Гудбрандур. Исландские легенды и сказки . 2 Ремень. Лейпциг: JC Hinrichs, 1864. стр. 420-424.
  6. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 242–243.
  7. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 381–383. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  8. ^ Кале, Э. « Из исландского фольклора ». В: Германия: Ежеквартальный журнал немецкой старины . Том 36. Вена: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1891. с. 375.
  9. ^ Эййольфссон, Сэмундур. « Народная религия и легенды ». В: Тимарит Исландского книжного общества . Том. 12. Рейкьявик: Напечатано в Ísafoldarprintsmiðja, 1891. с. 110.
  10. ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер. 1902. стр. 276–277.
  11. ^ Клаустон, Вашингтон (1887 г.). Варианты и аналоги сказок в т. III дополнительных «Арабских ночей» сэра РФ Бертона . стр. 636–639.
  12. ^ Торстейнсдоттир, Роза (2023). «Ближневосточные сказки в исландской традиции». Повествовательная культура . 10 (1): 161–162. дои : 10.1353/ncu.2023.0006 . S2CID   258839380 .
  13. ^ Кале, Э. « Из исландского фольклора ». В: Германия: Ежеквартальный журнал немецкой старины . Том 36. Вена: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1891. стр. 375-376.
  14. ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер. 1902. стр. 276–277.
  15. ^ Кристенсен, Эвальд Тан. Приключения из Ютландии . Том. И. Кйобехавн: Напечатано в издательстве Конрада Йоргенсена в Кольдинге. 1881. стр. vi (источник), 171–180 (Речь № 23).
  16. ^ Кристенсен, Эвальд Тан. Датские народные сказки: записаны членами Фольклорной ассоциации и составлены . Выборг, Нильс Кристенсен, 1888. стр. 226–233.
  17. ^ Кристенсен, Эвальд Тан. Датские народные сказки: записаны членами Фольклорной ассоциации и составлены . Выборг, Нильс Кристенсен, 1888. стр. 135–141 (Речь № 20).
  18. ^ Кристенсен, Эвальд Тан. Из переплетной комнаты и клуба: Ютландские народные сказки . Том. 2. Северная Каролина Рим, 1896. стр. 68 и далее.
  19. ^ Кристенсен, Эвальд Тан. Сокровищник . Типография К. Йоргенсена, 1890. с. 148–151 (Речь № 110).
  20. ^ Кристенсен, Эвальд Тан. Сокровищник . Седьмой семестр. Январь-июнь 1887. С. 161–169.
  21. ^ Холбек, Бенгт. Интерпретация сказок : датский фольклор в европейской перспективе . Финская академия наук, 1987. стр. 119, 123, 125, 137.
  22. ^ Брингеус, Нильс-Арвид; Вигстром, Ева. Птица с золотой шкатулкой: Народные сказки . Викен, 1985. с. 268. ISBN   9789170242410 .
  23. ^ Вигстрем, Ева. Птица с золотой шкатулкой: Народные сказки . Викен, 1985. стр. 269-270.
  24. ^ Бэкстрем, П.О. Шведские народные книги: Сказки, легенды и приключения, Том 2 . Стокгольм: Отпечатано в L. & Hjerta. 1848. стр. 32–41.
  25. ^ Сказки из Седерманланда, записанные Густавом Эрикссоном . Опубликовано Бенгтом аф Клинтбергом. Уппсала: 2011. С. 86-91 (текст), 368 (классификация по сказ. № 26).
  26. ^ Бондесон, август (1885 г.). Рассказ Даля и его источника (на шведском языке). Уппсала: Боктрикери Р. Альмквиста и Дж. Викселля. стр. 5–44.
  27. ^ Брингеус, Нильс-Арвид; Вигстром, Ева. Птица с золотой шкатулкой: Народные сказки . Викен, 1985. стр. 79ff (Речь № 12). ISBN   9789170242410 .
  28. ^ Хакман, О. Шведская народная поэзия Финляндии . Сочинения / издаются Шведским литературным обществом в Финляндии. Хельсинки. 1917. стр. 220-224; 521 (классификация).
  29. ^ Хакман, О. Шведская народная поэзия Финляндии . Сочинения / издаются Шведским литературным обществом в Финляндии. Хельсинки. 1917. стр. 220-222 (запись 1).
  30. ^ Аллардт, А. и Перклен, С. Народные сказки и легенды Нюланда . Хельсинки: Типография газетно-полиграфической компании. 1896. стр. 127–130.
  31. ^ Хакман, О. Шведская народная поэзия Финляндии . Сочинения / издаются Шведским литературным обществом в Финляндии. Хельсинки. 1917. с. 222-223 (запись 3).
  32. ^ Хакман, О. Шведская народная поэзия Финляндии . Сочинения / издаются Шведским литературным обществом в Финляндии. Хельсинки. 1917. с. 223-224 (запись 4).
  33. ^ Холл, Ангус В. Исландские сказки . Лондон, Нью-Йорк: Ф. Уорн и компания. 1897. стр. 248–266.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1788775dd6be691a2ae335c930e6aa37__1713613980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/17/37/1788775dd6be691a2ae335c930e6aa37.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Story of The Farmer's Three Daughters (Icelandic fairy tale) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)