Jump to content

Лошадь Лурджа

Лошадь : ლურჯასიЛурджа латинизировано : Лурджаси ; Русский : «Конь Лурджа», «Конь Лурджа») — грузинская народная сказка, изданная грузинским фольклористом Михаилом Чиковани [ ка ] . В нем рассказывается история о дружбе принцессы и волшебной лошади, которая жертвует собой ради нее после того, как спасла ее от великой опасности. Хотя эта история появляется в Грузии, некоторые ученые признают аналогичные повествования в Центральной Азии и по всей Европе .

Краткое содержание

[ редактировать ]

У короля и королевы есть красивая дочь. Однажды старая ведьма говорит королеве, что она и ее муж смогут вернуть себе молодость, если убьют свою дочь и съедят ее печень и сердце. Принцесса разговаривает со своей любимой лошадью Луржей и рассказывает ей о своем плане убийства. Лошадь советует ей обмануть родителей: она должна попросить короля и королеву одеться мужчиной и покататься на лошади, чтобы увидеть мир, прежде чем она умрет.

Все происходит так, как предсказывает лошадь, и принцесса пользуется возможностью сбежать в другое королевство в мужском обличье. В этом новом королевстве сын короля приглашает ее на охоту. Королевский сын подозревает, что это девочка, но его мать настаивает на обратном и просит его проверить ее: сначала на скачках; затем отправьтесь в военную казну и выберите то, что больше всего нравится мужскому уму.

Принцесса в конце концов разоблачается, но выходит замуж за королевского сына такой, какая она есть. Ее мужа приглашают в гости к другому королю, и он одалживает лошадь своей жены Луржу. Пока его нет, она рожает золотоволосого сына и пишет ему письмо. Королевский посланник берет письмо, чтобы доставить его принцу, но он проводит ночь в доме, где содержание письма изменяется, и в нем говорится, что она родила мерзость. Принц получает письмо и пишет в ответ, что она и ее сын должны быть в безопасности до его возвращения. Гонец проходит мимо того же дома, и письмо князя оказывается подделанным с повелением сжечь царевну и ее сына в печи.

Лошадь Лурджа чувствует, что с принцессой что-то не так, и, несмотря на то, что одна нога привязана к шесту, вырывается на свободу и мчится спасать принцессу. Он в самый последний момент достигает принцессы на трёх ногах, забирает принцессу и её сына и улетает далеко. На безопасном расстоянии конь понимает, что быть трехногим зверем царевне ни к чему, и призывает ее убить его, расположить три его ноги по трем углам, а голову посередине. Неохотно она следует инструкциям лошади и произносит заклинание; на их месте построен храм. Принцесса воспитывает сына в этом новом месте.

Тем временем принц возвращается домой, узнает об обмене письмами и впадает в отчаяние, думая, что его жена и сын сгорели в печи. Его отец, король, видя горе сына, решает странствовать по миру в поисках невестки и внука. В конце концов он достигает храма и встречает своего внука и мать. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Грузинский ученый Т. Курдованице выделил новый тип сказки, не вошедший в международный индекс Аарне-Томпсона-Утера , который он назвал «Красавица и ее конь» («Красавица и ее конь»): волшебный конь помогает матери и сыну сбежать. от горения и уезжает с ними в неизвестность; позже части его тела (внутренности, конская шкура и т. д.) превращаются в замок, укрывающий мать и сына, и их находит муж. [ 4 ] [ 5 ]

Эта сказка классифицируется грузинскими учеными как самостоятельный тип сказки в «Указателе грузинских народных сказок» под номером -538 * «Красавица и ее лошадь», в котором указано 12 вариантов. [ 6 ]

Другие регионы

[ редактировать ]

В статье 2013 года исследователь Вероника Мусхели из Вашингтонского университета обратила внимание на цикл историй, которые она обнаружила в Центральной Азии . В этом повествовании, которое она назвала «Волшебная лошадь женщины» , героиня едет на своей волшебной лошади, чтобы спастись от великого зла, обычно носит мужскую одежду и в конце концов находит мужа. Лошадь в конце концов погибает после того, как в последний раз помогла героине, и она использует останки лошади, чтобы построить для нее новый дом. [ 7 ]

По словам баскского исследователя Колдо Бигури [ eu ] , итальянский фольклорист Себастьяно Ло Нигро [ de ] нашел истории о героине, переодевшейся в одежду другого пола, ее услужливой лошади и бегстве от нежеланного чудовищного поклонника в Италии, Каталонии и Стране Басков , что соответствует типу C в Исследование Ло Нигро. [ 8 ]

В исследовании европейского цикла La Doncella Guerrera («Дева-воительница») французский историк Франсуа Дельпеш [ fr ] определил вторую форму цикла, которую он назвал La fille qui a épousé le diable (английский: «Девушка которая вышла замуж за дьявола»). В этом виде героиня-трансвестит все еще подвергается испытанию на свой пол, но ей помогает ее верный волшебный конь. Дельпеч также пришел к выводу, что лошадь героини — это та, которая спасает ее от ужасного брака со сверхъестественным существом и знакомит с полезным партнером-человеком. [ 9 ]

По мнению ученых, грузинское слово « луруа» означает «сине-серый» цвет. [ 10 ] или относится к лошади темно-серого цвета. [ 11 ]

По словам чилийского фольклориста Иоландо Пино Сааведры [ es ] , в некоторых вариантах героиня обручена или уже замужем за джентльменом (который является замаскированным дьяволом) и убегает от него в эпизоде ​​​​«Волшебного полета». Несмотря на наличие мотива , эти сказки не относятся к типу АТУ 313 «Волшебный полет». [ 12 ]

Связь с другими типами сказок

[ редактировать ]

В статье в Enzyklopädie des Märchens исследователь нарратива Инес Кёлер-Цюльх заявила, что это повествование (героиня и волшебный конь спасаются от демонического жениха) может также начинаться как рассказ типа AaTh 621, «Блоха»: ее отец, король, откармливает. вошь и использует ее шкуру как загадку для жениха; демонический жених угадает правильно. [ 13 ]

Итальянский ученый Себастьян Ло Нигро в своем исследовании отметил, что мотив последовательности фальсифицированных букв восходит к сказке типа ATU 706 « Дева без рук ». [ 14 ]

Варианты

[ редактировать ]

В грузинской сказке под названием «Arcivis švili» , переведенной на русский язык как «Сын орла» («Сын орла») или на немецкий язык как «Der Sohn des Adlers» , [ 15 ] у короля нет детей, пока однажды его жена не родит орла. Царь приказывает вырыть яму и бросить туда орла. Орел питается волами и в мгновение ока пожирает царский скот. Король объявляет, что население должно кормить птицу своим скотом или, при его отсутствии, людьми. Однажды девочку-сироту выбирают в качестве следующей жертвы, и она идет на могилу матери, чтобы оплакать свою судьбу. Девочке является дух матери и советует ей одеться в шкуру буйвола и попросить принца-орла снять с нее шкуру. Девушка подчиняется инструкциям и спускается веревкой в ​​дыру в шкуре буйвола. Орел пристально наблюдает за ней и приказывает снять с себя кожу, но девушка возражает, что орел должен первым снять с себя кожу. Орел повинуется и сбрасывает птичью шкуру, превращаясь в юношу такой красоты, что освещает нору. Некоторые слуги короля не слышат криков и идут проверить: девушка еще жива, да и юноша там, без следа орла. Слуги рассказывают об этом королю, который им не верит и казнит их. Затем он идет проверить сам и подтверждает рассказ слуг. Он женит на девушке своего сына, ставшего теперь человеком, и дарит ей волшебную лошадь. Однажды принцу приходится отправиться в другой город и он одалживает волшебную лошадь своей жены. Пока его нет, его жена рожает золотоволосого мальчика и пишет мужу письмо, в котором сообщает хорошие новости. Королевскому посланнику поручено доставить письмо принцу, но он ночует в доме. Женщина, живущая в доме, пишет, что принцесса родила щенка. Гонец доставляет фальшивое письмо, и принц пишет, что ее следует защищать до его возвращения. Тот же гонец снова ночует в том же доме, и та же женщина берет истинное письмо и подделывает его с повелением взять царевну и ее сына и сжечь их в печи. Царевну и ее сына кладут в сундук и отводят в печь. Однако ее волшебный конь мчится к ней, вынимает сундук из печи и уезжает с ним в другую страну. Лошадь прибывает в пустыню и вскрывает сундук, освобождая мать и сына. Не имея больше сил, лошадь говорит принцессе, что она может использовать свой хвост как кнут, чтобы с каждым ударом кнута по земле пустыня могла наполниться цветами. Лошадь умирает, и принцесса следует указаниям лошади. Мать и сын доживают свои дни на этой новой земле, и мальчик вырастает прекрасным охотником. Затем рассказ переходит в рассказ типа ATU 315, «Неверная мать». [ 16 ]

В сказании из мегрельского народа , собранном Ш. Ломинадзе с русским титулом «Мохнатый жеребенокъ» («Мохнатый жеребенок»), у царя есть дочь. Однажды появляется Дэви, угрожает королевству и требует принцессу в качестве своей невесты. Принцесса соглашается выйти замуж за деви, и ее просят попрощаться со всеми жителями королевства. Она идет в конюшню и встречает лохматую лошадь, которая просит взять ее в качестве верховой лошади, ибо она убережет ее от беды. Принцесса уезжает со свадебной свитой из тридцати мужчин, за ней следует дэви. В некоторые моменты путешествия дэви начинает пожирать членов свиты, пока не остаются только принцесса и лошадь. Конь смотрит им за спину и, почувствовав опасность, просит высечь царевну семь раз, чтобы они могли ускакать от дэви. Сначала хитрость лошади работает, пока она не увидит Дэви позади, и лошадь не попросит принцессу бросить ей за спину несколько предметов, чтобы отпугнуть Дэви: гребень создает лес, клок лошадиной гривы создает гору, а еще один создает между ними огромное море, прекращая преследование на данный момент. Принцесса достигает другого королевства, и ее конь с дыханием из ноздрей доставляет ей мужские одежды, мечи и кинжалы. Принцесса надевает мужскую одежду и встречает прекрасного принца, который находится на охоте. Они становятся друзьями, и принц подозревает, что его новая спутница — женщина. Следуя совету лошади, принцесса раскрывает свой пол и выходит замуж за принца. Спустя годы принц отправляется на миссию и одалживает жеребенка своей жены, а принцесса рожает сына. Семья принца отправляет сокола с прикрепленным письмом, чтобы сообщить принцу, которое перехватывает и фальсифицирует дэви, которая привлекает сокола куском мяса. Дэви фальсифицирует серию писем, в которых сообщает, что принцесса родила щенков и что принц приказал бросить ее в бочку и сжечь заживо. Деви идет к родителям принца и повторяет ложный приказ. Принцесса и ее сын идут на огненную казнь, когда ее лохматый жеребенок, осознавший опасность, в которой она находится, бросается к своей хозяйке, чтобы спасти ее: он сбивает Деви в огонь и уносит принцессу и ее сына в другой земля. Оказавшись там, жеребенок говорит, что близок к смерти, и велит принцессе использовать части его тела: снять шкуру, разрезать ее и разложить по открытому полю, чтобы создать забор; кости его размолоть и пыль разбросать по всему полю, чтобы появились дома; поместите череп посередине, чтобы появился дворец; нарежьте его плоть и бросьте несколько кусочков, чтобы появились подданные, которыми она могла управлять. С последним вздохом конь умирает, и царевна следует его указанию: на следующий день из останков коня возникают город и дворец, и город становится известен как «благодатнаго». Что касается принца, то он возвращается домой и узнает о фальшивом письме, убивая в порыве ярости своих родителей. Он решает покаяться, став нищим и прося милостыню. Однажды он достигает города принцессы и стучится в дверь. Принцесса приветствует его, показывает сына, а затем объясняет всю историю. Принц воссоединяется со своей женой и сыном, но сожалеет о том, что убил собственных родителей. [ 17 ]

Артур Карл Виктор Шотт и Альберт Шотт собрали аналогичную румынскую сказку из Баната под названием Die Kaiserstochter und das Füllen («Дочь кайзера и жеребенок»). Жеребенок рождается в один день с человеческой принцессой. И жеребенок, и принцесса становятся друзьями и компаньонами. Она кормит лошадь огнем и вином. Когда ей исполняется 15 лет, ее отец, император, решает, что ей пора выйти замуж, и задает загадку всем женихам: он покрывает барабан шкурой двух блох, и тому, кто отгадает правильно, достается принцесса. как жена. Многие пытаются, но безуспешно, пока могущественный и злой дракон, знаток магического искусства, не догадается, что он сделан из вошьиной кожи (сказочный тип ATU 857, « Вшивая шкура »). Принцесса рассказывает своей любимой лошади об ужасном будущем муже, но лошадь советует ей попросить отца сшить три мужских платья. Принцесса одевается в мужскую одежду и едет на лошади в неизведанные края, когда видит, что за ней гонится дракон. Лошадь спрашивает ее, с какой скоростью ей следует ехать, чтобы ускользнуть от дракона: со скоростью мысли или со скоростью ветра, и принцесса отвечает каждый раз, когда дракон приближается. После того, как они ускользают от преследователя, принцесса попадает в новое царство, и лошадь дает ей волшебную подушку, на которую она может нажать всякий раз, когда она чувствует, что ей нужна ее помощь. В этом новом городе принцесса предлагает свои услуги правящему городом императору, старому другу ее отца, и со временем завоевывает его доверие. И вот среди советников императора начинают распространяться слухи, которые убеждают императора, что его новый друг - самозванец и женщина в мужском одеянии. Император решает проверить эту теорию – и новичка – отправляя своего сына сопровождать юношу на рынок (если он мужчина, он захочет посмотреть на оружие) и в королевский виноградник (если он мужчина, он буду есть виноград сырым). По совету своей лошади она избегает попадания в их ловушку. Однако в качестве третьего испытания ей предстоит найти невесту для императора: принцессу, запертую в стеклянном замке на стеклянном холме, пленницу могущественного волшебника. Принцесса приводит девушку к императору и открывает ему всю правду. Император решает женить сына на принцессе во имя дружбы между ним и отцом девушки. Некоторое время спустя разгорается война, и император отправляет в бой своего сына. Пока он на войне, его жена принцесса рожает двух золотых мальчиков. Царский гонец мчится на поле боя, чтобы передать письмо с радостными новостями, и ночует в гостинице. Серия фальшивых писем приводит к сожжению на костре принцессу и ее мальчиков-близнецов. Палачи ведут мать и детей на костер, а она прижимает имевшуюся при себе подушку. Волшебный конь бросается к ней и вдыхает огонь, чтобы потушить его. Принцесса садится на коня со своими детьми и отправляется в неизведанные края. На безопасном расстоянии лошадь говорит ей, что ее время истекло, и советует ей, чтобы после его смерти она разрезала ему живот и разложила внутренности по четырем углам, сердце посередине, а ей - спать в его шкуре. Принцесса следует указаниям лошади, и на следующий день перед замком появляется дворец, охраняемый двумя львами. Тем временем ее муж возвращается домой, но не находит ни жены, ни детей. Впадая в глубокую скорбь на последующие годы, принц немного путешествует и отправляет слугу найти для них домик. Посланник возвращается и указывает на расположенный неподалеку величественный дворец, который охраняют два льва. Принц и его свита отправляются во дворец и находят хозяйку замка: его жену. [ 18 ] [ 19 ]

Молдавия

[ редактировать ]

Автор и фольклорист Григоре Ботезату [ великобритания ] опубликовал молдавскую сказку под названием «Карминея» (в оригинале «Кырмыза» или «Кырмыза » ). [ 20 ] В этой сказке главная героиня Карминея — прекрасная дочь землевладельца. Когда ей исполняется 17 лет, отец сажает дочь на башню, возводит лестницу из стекла и драгоценных камней и устраивает испытание ее женихам: они должны проехаться верхом, высоко прыгнуть и получить от нее кольцо. рука. Многие пытаются, но дракон, едущий на льве, выдерживает испытание. Ее отец приглашает всех на помолвку, но Карминея уходит в конюшню, чтобы довериться своему домашнему коню Гайтану. Лошадь советует ей избавиться от нежеланного поклонника. На следующий день поклонник дракона едет на льве, а Карминея отстает. Следуя инструкциям лошади, она внезапной атакой обезглавливает дракона. Она едет в далекую деревню и переодевается мужчиной-всадником, чтобы сохранить фарс. Мужчина по имени Джон подружился с ней и подозревает, что она девочка, поэтому бабушка советует ему подвергнуть ее некоторым испытаниям: гонкам, поиску применения палкам в телеге, выбору между мечами и нитками; и наступив на веник, стоящий в дверном проеме. Карминя проходит первые три испытания, но разоблачается в четвертом. Она раскрывает свою личность Джону, и они женятся. Однако Джона призывают на войну, и он присоединяется к битве. Через некоторое время Карминя беременна, и Джон пишет домой. Он дает письмо другу, чтобы тот доставил его, и друзья Джона ночуют в доме — доме матери погибшего поклонника дракона. На письме она пишет ложное повеление сжечь Карминею на костре. Гайтан говорит ей, что делать: пойти на казнь, затем оседлать Гайтана в огонь, достать платок из его правого уха и бросить в огонь. Карминея и Гайтан уезжают в долину возле источника. Карминия чувствует, что у нее роды, и Гайтан объявляет, что его время истекло. Карминея спит, а на следующее утро просыпается в большом замке. Затем история объясняет, что части лошади стали частями замка: тело стало замком, голова стала столом с посудой, ее уши и глаза стали двумя волкособами, охраняющими замок, грива стала прекрасным фруктовым садом, а одна из его копыт превратилась в старую служанку, которая помогает Карминеи воспитывать двух ее золотоволосых сыновей. [ 21 ]

Калмыцкий народ

[ редактировать ]

В сказке калмыцкого народа под названием «О девушке, ставшей царицей, и о ее одиннадцати сыновьях» («О девушке, ставшей царицей, и ее 11 сыновьях») девушка Бадма носит дома женскую одежду, но маскируется. в юности, когда пасся со стадом. Однажды существо по имени Муз врывается в ее дом и пожирает ее родителей, но она убегает с помощью лошади. Став сиротой, она нанимается на работу к местному хану, все еще переодетому мужчиной, но хан пытается раскрыть ее женскую личность. После нескольких попыток ее волшебный конь убеждает ее рассказать свою историю хану, который влюбляется в Бадму. Хан изгоняет своих предыдущих 500 жен Шульму и женится на девушке. На следующий год вспыхивает война, и хан уходит с волшебным конем своей жены сражаться, а она остается и рожает одиннадцать сыновей с золотой грудью и серебряным задом. Предыдущие жены Шульмы перехватывают письмо и подделывают его, чтобы сообщить хану, что его жена родила 11 щенков. Хан приказывает бросить Бадму и ее старшего сына в бочке в море. Их бочку выбрасывает на берег острова. Волшебная лошадь Бадмы находит своего всадника, и, чтобы помочь ей, лошадь умоляет принести ее в жертву и раздать ее останки поблизости. Опечаленные, они выполняют инструкции и просыпаются в белой комнате с ковровым покрытием. кибитка . Позже старший сын превращается в воробья, чтобы шпионить за двором своего отца, где предыдущие 500 жен Шульмы комментируют странные чудеса: красивая женщина, выходящая из воды, и на определенном пляже 10 юношей с золотой грудью и серебряным задом. выходят из моря, чтобы есть пищу на своих золотых тарелках. [ 22 ]

Филолог и фольклорист Юлиан Кржижановский , создатель Каталога польских народных сказок согласно международному индексу, обнаружил аналогичное повествование в Польше , которое он назвал типом T 706A, «Królewna i źrebię» («Принцесса и жеребенок»). [ 23 ] В польской сказке, собранной фольклористом Оскаром Кольбергом в Барановой ( Люблинское воеводство ) под названием Cudowne źrebię («Волшебный жеребенок»), у короля есть прекрасная дочь. Он устанавливает испытание для всех женихов (хотя многие из них потерпели неудачу и умерли): если кто-нибудь угадает имя принцессы, принцесса станет его невестой. Однажды принцесса бормочет про себя свое имя (Маркибело), ​​которое слышит злой дух. Злой дух переодевается богатым поклонником и завоевывает принцессу в качестве своей невесты. Прежде чем уйти, принцесса видит во сне табун лошадей недалеко от замка. Ее мечта реальна, и один из маленьких жеребят стада следует за принцессой в ее комнату. Жеребенок предупреждает царевну, что ее жених — злой дух, и придумывает с ней план: когда она будет в карете по дороге в церковь, она должна сесть с правой стороны и прыгнуть на жеребенка. Бывает так, и она едет на лошади в другой замок и перепрыгивает через стену в княжеский сад. Садовник видит ее и сообщает об этом принцу, который берет ее в жены. Чтобы успокоиться, принцессу отправляют в летний дворец, и она рожает близнецов мужского пола. Свекровь пишет сыну письмо с радостной новостью, но письма перехватывает и подделывает злой дух. Мать принца читает поддельное письмо и выполняет ложный приказ: принцессу и двоих ее детей сжечь на костре. Когда ее ведут на казнь, жеребенок (который был заперт в конюшне) спешит к своему хозяину и уносит ее в безопасное место. На безопасном расстоянии, на огромном лугу, жеребенок умоляет принцессу убить его, построить из его головы колодец, а из ребер — город. Принцесса называет город «Марсибелин». Вскоре после этого принц, ее муж, узнает о ситуации и отправляется искать ее с железной обувью и железной тростью. [ 24 ]

Фольклорист Доменико Компаретти сказку под названием Il Drago («Дракон») собрал из Пизы , которая позже была опубликована автором Итало Кальвино под названием «Дракон и очарованная кобылка» ( итал . Il Drago e la cavallina fatata ). В этой сказке бездетные король и королева молятся Богу о сыне, пока не ждут его. После рождения принца астролог предсказывает, что к двадцати годам он женится и убьет свою жену, иначе превратится в дракона. Королевская чета серьезно беспокоится о будущем своего сына, но он доживает свои дни до тех пор, пока ему не исполнится 20 лет, когда они заключают брак между ним и королевой Англии. Однако у королевы Англии есть волшебная говорящая кобылка, которая рассказывает королеве о судьбе ее жениха и вместе с ней замышляет поехать верхом в церковь. Следуя указаниям кобылки, королева едет в церковь и крепко держит лошадь за шею; они мчатся, как молния, прочь от принца, который, как и было предсказано, становится драконом. Возвращаясь к королеве, кобылка советует ей обменять свою королевскую одежду на фермера и работать конюхом в соседнем королевстве. Королева подчиняется. В этом втором королевстве сын короля подозревает, что новый конюх - женщина, и ставит несколько тестов, чтобы доказать его пол: заставить его сделать букет цветов, нарезать хлеб определенным образом и потренироваться с ним в фехтовании. По совету кобылки королева Англии избегает раскрывать свой пол, но все равно делает это и выходит замуж за королевского сына. Через некоторое время вспыхивает война, и сын короля берет в качестве скакуна кобылку королевы Англии. Прежде чем они уйдут, кобылка дает королеве три волоска своей гривы на случай чрезвычайной ситуации. Пока сын короля находится на войне, королева рожает «прекрасных» близнецов и пишет мужу письмо. Посланника, однако, перехватывает теперь уже драконий принц, который фальсифицирует последовательность писем, кульминацией которой является приказ сжечь королеву и ее детей на костре. Свекровь королевы решает пощадить их и отправляет на лодке с провизией, а они сжигают манекены на костре. Теперь дрейфующий в море дракон готов напасть на королеву Англии и ее детей, но она вырывает у кобылки каждый из трех волосков, чтобы создать магические препятствия: сначала чащу, затем широкую реку и могучий огонь, но дракон проходит через каждого из них. К облегчению королевы, в самый последний момент появляется ее подруга, кобылка, чтобы сразиться с драконом насмерть: дракон умирает, но умирает и кобылка. Королева оплакивает своего погибшего друга, но замечает, что неподалеку появился замок. Женщина у окна дает знак королеве войти в него и приветствует ее, говоря, что она кобылка, но теперь ее чары закончились, так как она убила дракона. Вернувшись к королевскому сыну, он возвращается с войны, узнает о фальшивых письмах и решает плыть по морям, пока не найдет свою жену. Он плывет к берегу, где видит трупы дракона и кобылки, а также замок вдали, где он воссоединился со своей семьей. [ 25 ] [ 26 ]

марийский народ

[ редактировать ]

Ученый С. С. Сабитов нашел похожее повествование в «Каталоге волшебных сказаний марийского народа », индексированном единственной записью типа 621 «Шкура вши» («Вошьушка»): царь задает женихам загадку, чтобы отгадать материал вошьушки; дьявол угадает и получает принцессу в качестве своей невесты, но она сбегает с помощью лошади в другое королевство, где выходит замуж за человеческого принца. [ 27 ]

В литовской сказке, собранной из Ожкабаляйского источника в 1905 году и озаглавленной Apė karaliūnaitę ir raganą («О принцессе и ведьме»), у короля нет детей, пока спустя годы у него не появится дочь и кобыла в конюшне. рожает жеребенка. Принцесса и жеребенок становятся друзьями и проводят время вместе. Когда она достигает совершеннолетия, король против ее воли выбирает ей жениха. Чувствуя смятение принцессы, жеребенок говорит ей, что они могут сбежать вместе. Во время свадьбы принцесса катается на лошади; животное улетает и достигает далекого королевства, где одинокий король живет со своей матерью-ведьмой. Монарх идет навстречу незнакомке, представившейся Паной, и женится на ней. Спустя некоторое время король уходит из дома, а Пана рожает сына. Королева-мать, ведьма, фальсифицирует серию писем, чтобы сообщить королю Пана, что она родила животное, и написать ложный приказ сжечь ее и сына на костре. В качестве последней просьбы Пана просит привести к ней ее лошадь. Солдаты приводят лошадь, пинают мать-ведьму в огонь и убегают с Паной и ее сыном в еще одно королевство. Когда они приземляются, лошадь просит Пану убить ее и положить сердце на землю, чтобы появился фонтан, способный вылечить все болезни. Несмотря на некоторое сопротивление, Пана приносит в жертву свою лошадь и спит на земле; Проснувшись, она оказывается на большой кровати, рядом со слугами и волшебным источником. Вернувшись к мужу Паны, обиженный горем, он скитается по миру и достигает царства Паны, которого не узнает. Пана приглашает мужа на обед, и он узнает на ее пальце свое кольцо. Они воссоединяются. [ 28 ]

В своих комментариях к сказкам, собранным братьями Гримм , европейские учёные Йоханнес Болте и Иржи Поливка отметили сходство между турецкой сказкой « Камер-Тадж, дер Мондросс» и киргизской ( sic ) сказкой «Дудар Кыс» , а также связь обеих сказок с немецкой сказкой «Умри». Mädchen ohne Hände («Дева без рук»). [ 29 ]

Фольклорист Игнац Кунос опубликовал похожую сказку из Турции под названием A Hold-paripa . [ 30 ] переводится как Камер-Тадж, дер Мудросс , [ 31 ] или Лунная Лошадь . В этой сказке падишах откармливает блоху, чтобы она выросла, снимает с нее шкуру и использует кожу как часть загадки: кто отгадает правильно, тот женится на своей дочери. Дев угадает и берет дочь падишаха в жены. Дочь падишаха садится на отцовского коня Камер-Тадж или Лунного Коня и едет с девочкой в ​​сад дворца на другом острове. Принц, живущий в этом дворце, видит лошадь и принцессу и принимает ее за пери . Девушка объясняет, что спаслась от ужасной свадебной ошибки и выходит замуж за принца. Спустя некоторое время начинается война, и вместо отца уходит принц. Пока принц на войне, его жена рожает мальчика и девочку, но череда подделанных росой писем грозит уничтожить девочку и ее детей. Прочитав фальшивые письма, принцесса вместе с детьми покидает дворец. Затерянная в мире роса находит ее и пытается убить ее детей. Принцесса взывает к своему коню Камер-Таджу, чтобы тот помог ей, и конь мчится к своей хозяйке. Камер-Тадж увозит их как можно дальше, в свою страну. Не имея больше сил в своем теле, Камер-Тадж просит девушку использовать его голову и внутренности, чтобы волшебным образом построить дворец для нее и ее детей. [ 32 ] В монографии, опубликованной посмертно, французский компаративист Эммануэль Коскен сравнил баскскую сказку Ле Поу с турецкой Камер-таг (sic) и пришел к выводу, основываясь на великих параллелях обеих сказок, что их связь была «неоспоримой» («неоспоримой», в оригинал). [ 33 ]

курдский народ

[ редактировать ]

Курдологи Ордихане Джалил , Селиле Джелил и Зин Джалиль собрали аналогичную историю от курдского народа . В этой сказке под названием «Зэльфиназ и Джэльфифараз» («Зельфиназ и Джельфифараз») падишах сетует, что у него нет ни сына, ни дочери. Появляется дервиш и дает ему яблоко: половину отдать жене, а половину - кобыле, чтобы дочь и жеребенок родились одновременно, и их можно было назвать только в его присутствии. Падишах соглашается с условиями мужчины и забирает яблоко. Спустя некоторое время у него рождается девочка, а у его кобылы – жеребенок. Когда она достигает совершеннолетия, старик появляется снова и называет девочку Зельфиназ и коня Джельфифаразом и просит падишаха не раскрывать их имен, а отдать свою дочь вместе с конем тому, кто сможет угадать их имена. Разработчик . узнает об этом и отправляет свою борзую шпионить за принцессой и собирать информацию Борзая возвращается с правильными именами, и разработчик появляется в суде, чтобы ответить на загадку. Он угадывает их правильно и берет с собой принцессу в жены и ее коня. Зельфиназ надевают мужскую одежду, а конь, которого она называет «своим братом», вынашивает вместе с ней план: они обманут дэва, ударят его и сбегут. Происходит это так: Джельфифараз уводит Зельфиназ в другой царский дворец, где она в мужских одеждах становится спутницей принца. Принц и его мать спорят о том, является ли его новоиспеченная спутница женщиной, и она ставит «ему» испытания: пить вино и не напиться, и спать на ветке роз. По совету своей лошади она проходит оба испытания, но терпит неудачу, когда ее снова подвергают испытанию на выпивку: королевский сын уводит ее в свои покои и раздевает; королевский сын понимает, что она девочка, и засыпает рядом с ней. На следующее утро Зельфиназ просыпается и идет к своему «брату», лошади, и извиняется за то, что не поговорила с ним накануне вечером. Лошадь успокаивает ее страхи и говорит, что она нашла свое счастье. Проходит время, и Зельфиназ выходит замуж за королевского сына. Однажды ее муж хочет отправиться в хадж и взять с собой Джельфифараз. Несмотря на некоторые оговорки, Зельфиназ соглашается позволить мужу взять лошадь с собой. Пока его нет, она рожает двух золотоволосых сыновей, а свекровь пишет князю письмо с радостными новостями. Однако отвергнутый разработчик наносит новый удар и подделывает серию писем, которые приводят к изгнанию Зельфиназ вместе с ее детьми: ей дают провизию на 40 дней и ночей и сажают в лодку. Она достигает берега и оплакивает свою судьбу. Ей является ее брат, лошадь, и велит принести его в жертву: разрезать его внутренности и разбросать их, чтобы создать сад, затем очистить его тело и войти внутрь со своими детьми. Джельфифараз погибает, и Зельфиназ выполняет его приказы. На следующий день она просыпается во дворце. Пока она в безопасности, она воспитывает сыновей-близнецов. Тем временем, вернувшись к принцу, он узнает о фальшивых письмах и отправляется в путешествие на поиски Зельфиназа. Он садится в лодку и плывет по воде, пока не достигает того же берега и не находит дворец Зельфиназ с их детьми внутри. [ 34 ]

Туркестан

[ редактировать ]

Востоковед Николай Остроумов перевел на русский язык аналогичную сказку под названием «Царская дочь и Див» («Царская дочь и Див»), полученную им от сартов . В этой сказке у короля есть дочь, и он загадывает жениху-загадку тому, кто хочет на ней жениться: он откармливает вошь, убивает ее и растягивает ее кожу, так что люди должны отгадать, из какого материала она сделана. Див шпионит за слугами, сплетничающими о тайне, и узнает ответ, а затем завоевывает принцессу себе. Ему отдают принцессу, но перед тем, как уйти, ее волшебный говорящий конь советует ей взять с собой коня и некоторые предметы (зеркало, расческу, соль и «кальямпур-мунчак», разновидность ароматный цветок). Она едет на лошади к пещере дэва, где лежат кости жертв дэва, затем поворачивает к ней и убегает на ней. Дев гонится за ними, но лошадь советует ей бросить предметы сзади, чтобы остановить его: цветок создает поле из шипов, соль - море песка и соли, гребень - большую гору, а зеркало - реку между ними. . В безопасности на другом берегу реки принцесса находит приют у пожилой пары. Некоторое время спустя местный король обнаруживает ее и женится на ней, заплатив пожилой чете выкуп за невесту. Однажды король хочет взять ее лошадь на охоту, но она не желает с ней расставаться. Животное отдает ей часть своих волос и уходит с королем. Тем временем, вернувшись в диву, он переезжает реку и достигает королевства принцессы. Когда она рожает сыновей-близнецов, посланнику поручают доставить письмо королю. Дев перехватывает письма и фальсифицирует их, чтобы написать приказ изгнать принцессу и ее детей на осле, а затем отправить их из королевства. Ложные приказы выполняются, и принцесса покидает королевство на осле. Во время изгнания див находит ее и угрожает сожрать ее и ее детей, но принцесса обманом заставляет его добыть подходящие материалы для их приготовления, например дрова. Пока див занят сбором дров, принцесса сжигает волосы лошади, и она тут же появляется, чтобы ей помочь. Лошадь и див вступают в битву, лошадь побеждает, но она приказывает принцессе убить ее, бросить голову набок, ноги в четырех направлениях, разложить внутренности и спать со своими детьми в ее ребрах. Принцесса сначала отказывается это делать, но доводит до конца. На следующее утро ноги превращаются в тополя с изумрудными ребрами, грудная клетка — в золотой дворец, внутренности — в сад, а голова — в большой ручей. [ 35 ] Немецко-чешский фольклорист Густав Юнгбауэр [ де ] перевел сказку на немецкий язык как Der Zauberross («Волшебная лошадь»), взяв ее из Туркестана . [ 36 ] В своих комментариях Юнгбауэр отмечал, что эта сказка похожа как на турецкий Камер-Тадж, так и на казахский Дудар-Кыз . [ 37 ] Психолог Мария-Луиза фон Франц взяла сказку «Волшебный конь» из Узбекистана . [ 38 ]

Кумыкский народ

[ редактировать ]

В сказке кумыков , собранной в Дагестане с кумыкским названием «Къара атлы къыз» (транслитерация: «Кара атлы кыз»; русский : Девушка на вороном коне , латинизированная : Девушка на вороном коне , букв. «Девушка на ( ворон-)черный конь»), дервиш дает бездетной паре яблоко, половину которого следует отдать жене, а другого съедает кобыла в конюшне. Рождается героиня, тоже вороная лошадь, и они становятся друзьями. В определенный момент сказки она выходит замуж и рожает детей-близнецов: мальчика с золотыми локонами и девочку с луной на лбу. Некоторое время спустя она вынуждена бежать, спасая свою жизнь, и уезжает на своей лошади в другую землю. После бегства лошадь говорит, что может помочь ей в последний раз: он советует убить ее, снять шкуру с тела, взять хвост и нарисовать им на земле большой круг, а затем покрыться его шкурой в центре. круг и сон. Героиня выполняет его приказы и спит в конской шкуре. На следующее утро она видит, что за ночь появился дворец с пышным и красивым садом, наполненным животными, а внутри дворца ее дети спят на золотой кровати, а множество слуг ждут ее по требованию. [ 39 ]

Аналогичное повествование было собрано у бурят , собранное у 62-летнего кассира в 1978 году в тогдашней Монгольской Народной Республике , с названием «Девушка и говорящий бархатисто-черный конь» или «Хели мэдэдэг хэлин х хара моритой басаган». («Девушка и ее говорящая шелковистая черная лошадь»). В этой сказке девушка живет со своими родителями, которых навещает человек по имени Бадарчи Лама. Он убеждает родителей девушки выгнать ее из дома под предлогом того, что она злой дух. Девушке помогает говорящая лошадь, и она убегает прежде, чем родители что-нибудь с ней сделают. С помощью лошади она участвует в турнире только для мужчин (уловка хана, чтобы разоблачить свою предсказанную невестку). По мере того, как сказка продолжается, дева-вираго рожает мальчика с золотой грудью и серебряной задницей, а ее муж берет ее волшебного коня, чтобы помочь ему в войне. Тот же Бадарчи-лама перехватывает королевскую почту и подделывает письмо с приказом вырыть яму и похоронить в ней королеву и сына. Они выполняют приказ, но волшебный черный конь, вернувшийся с войны, спасает их из ямы и убегает вместе с обоими в далекие горы. Теперь, на безопасном расстоянии, лошадь сообщает им, что вот-вот умрет, и просит девушку использовать ее останки, чтобы построить им дом: поместите ее четыре ноги по четырем сторонам света, чтобы создать четыре сандаловых дерева, поместите ее голову в посередине, чтобы создать кристалл, расстелить его кожу на земле и спать на его теле. На следующий день появляются четыре сандаловых дерева, и она взбирается на одно из них, в то время как появляется шолмос (злой священник) с топором, чтобы срубить дерево, на котором находятся девушка и ее сын. После того, как он немного постарается, волк соглашается помочь ему, и шолмос немного отдыхает. Волк убегает с топором, а шолмос извергает изо рта другой. Во второй раз рыжая лиса предлагает занять место шолмоса при валке дерева, но животное тоже убегает. В третий раз шолмос срубает третий сандал, а мать с сыном переходят к четвертому и последнему. Ожидая на верхушке дерева, им на помощь приходят две собаки: они выкапывают яму в земле и заливают ее водой, говоря, что на поверхности будет собираться красная и белая пена; если это красная пена, собаки побеждены. Клыки тащат шолмоса к норе, убивают его и выпрыгивают из норы, говоря девочке и ее сыну, что они могут жить. Наконец муж девушки возвращается домой, узнает об обмене письмами и отправляет эмиссаров на все четыре стороны земли, чтобы найти ее. Эмиссары находят девушку в горах, но она отказывается возвращаться из-за выполнения ложного приказа. Ее тесть и муж лично идут разрешать недоразумение, и все возвращаются домой. [ 40 ]

Монголия

[ редактировать ]

Венгерский востоковед Ласло Л. Лоринц разработал классификацию корпуса монгольских сказок. В свою систему он проиндексировал аналогичную сказку под номером 170, Das Fohlen der Stute, die gewöhnlich keine Fohlen warf («Жеребенок от кобылы, которая не жеребилась»): кобыла рожает жеребенка; позже оно спасает свою хозяйку (героиню) от демона и увозит ее в другое царство, где она выходит замуж за хана; героиня привязывает жеребенка к железным оковам, несмотря на его предупреждение, и он погибает; из тела жеребенка появляются препятствия, защищающие героиню от демона, в том числе две гончие, разрывающие его на части; в конце сказки хан находит героиню и их сына. [ 41 ]

В монгольской сказке, переводимой как «Жеребёнок-спаситель» («Спасительный кольт»), у пожилой пары есть красивая дочь. Есть у них также кобыла без жеребенка и дерево без плодов. Однажды старик видит, что кобыла ожеребилась и дерево принесло плоды. Его дочь хочет увидеть жеребенка, но отец говорит ей, чтобы она увидела его завтра. Посреди ночи дочь выбегает посмотреть на жеребенка гнедого окраса и ест плоды с дерева. Внезапно лошадь заговаривает с ней и говорит, что манги ночью придут , и им следует сбежать. Дочь соглашается и берет с собой по указанию лошади гребешок и точильный камень. Она едет на лошади и случайно роняет гребень, образуя перед ними море кипящей воды. Лошадь перепрыгивает через море и велит ей бросить им точильный камень. В конце концов они достигают другого королевства. Конь объясняет, что в этом царстве хан и ханша ищут невесту для своего сына. Лошадь предполагает, что она станет женой ханского сына, и напоминает ей, чтобы она не позволяла мужу ездить на ней и не сковывала его железными цепями. Девушка выходит замуж за ханского сына. Однажды девушка беременна, и ханскому сыну приходится отправиться в трехлетнее путешествие. Он спрашивает, может ли он одолжить ее лошадь. Она соглашается одолжить лошадь мужу, но просит его не заковывать лошадь в железные кандалы. Пока его нет, она рожает сына и пишет мужу письмо. Письмо перехвачено манга . Лошадь мчится обратно к девушке и ее сыну и велит ей сесть на него, потому что манги за ней идут . Лошадь мчится посреди бескрайней степи и говорит девушке, что его сын погибнет. Однако она может использовать его четыре ноги, чтобы создать четыре осины (одну из золота, одну из серебра, одну из жемчуга и одну из кораллов), а его тело превратить в море. Лошадь также дарит ей четыре золотых волоска из своей гривы. После того, как лошадь умирает, девушка использует ее ноги и тело, чтобы создать остров посреди моря с четырьмя осинами. Она взбирается на золотую осину, как вдруг приходит манга и грызет ствол дерева, чтобы повалить его. Девушка и ее сын прыгают к серебряной, затем к коралловой и, наконец, к жемчужной, манги уничтожают другую осину, пока не останется только жемчужная. В самый последний момент две собаки пересекают море и нападают на мангу , разрывая ее на куски. Девушка пересекает море с собаками и узнает мужчину на лошади: это ее муж пришел ее спасти. [ 42 ]

В другой монгольской сказке, переведенной как Die achtzehnjährige Aigalzoo («Восемнадцатилетняя Айгалзу»), у принца и принцессы есть прекрасная дочь по имени Айгалзу, которую они вырастили в стеклянном доме, чтобы защитить ее от мира. Когда она достигает совершеннолетия, они решают жениться на ней и устраивают тест для потенциальных женихов: угадать ее имя и возраст. Бедный монах узнает ее имя и угадает его. Ее мать и отец оплакивают эту ситуацию, поскольку жизнь монаха тяжелая. Она берет с собой осколок зеркала, кремень и гребешок и уходит жить к монаху. Через три года она решает навестить родителей и сбегает от монаха. Ее муж преследует ее, и она бросает осколок зеркала, кремень и гребень, чтобы создать магическое препятствие и помешать преследованию. Она укрывается у старухи, которая усыновляет ее как своего ребенка, поскольку сын старухи погиб на войне, сражаясь за другого принца. Айгальзу находит лук и стрелы мертвого сына старухи и получает говорящую лошадь. Старуха рассказывает девочке, что принц навещает ее раз в месяц и не должен знать, что она девочка, поэтому ей нужно одеваться в мужскую одежду. Ее лошадь также советует Айгальзу вести себя по-мужски и проявлять интерес к мужским занятиям. В конце концов она разоблачается и выходит замуж за принца. Однажды принцу приходится уехать за границу, и он просит Айгальзу одолжить ей лошадь. Лошадь соглашается дать взаймы, но принц не должен сковывать ее железными цепями. Айгальзу рожает мальчика, и свекровь пишет сыну письмо с хорошими новостями. Однако письмо перехватывает тот самый монах, которого когда-то подстегивал Айгальзу. монах фальсифицирует серию писем, кульминацией которых является побег Айгальзу и ее сына из дворца на говорящей лошади. Во время поездки она понимает, что одна из ног лошади лишена плоти из-за железных цепей, к которым лошадь была прикована. На определенном расстоянии лошадь теряет свою силу и после смерти велит Айгальзу использовать свои глаза, чтобы создать двух воронов, свои уши, чтобы создать двух лисиц, свои ноздри, чтобы создать двух тигров, свои четыре ноги, чтобы создать четыре сандаловых дерева. его кожа создала зеленый луг, его сердце и печень создали камень, а его кровь создала красное море. Она подчиняется инструкциям лошади. Некоторое время спустя на лугу появляется монах. Айгальзу и ее сын взбираются на четыре сандаловых дерева, чтобы спастись от монаха, который срубает каждое дерево топором. [ 43 ]

Посмотрите, люди

[ редактировать ]

Исследователь Кира Ван Деусен собрала нанайскую сказку от сказочницы Анны Петровны Ходжер. В ее сказке под названием «Эндогочен» две сестры живут вместе. Однажды существо по имени Эндохочен крадет язык одной из сестер. Однажды ночью ей снится старуха. Старуха говорит ей, что подарит ей белую лошадь и что она сможет вернуть себе язык. В конце концов ей возвращается язык и она сбегает на белом коне в деревню. Девушка по имени Пудин выходит замуж за человека по имени Мерген и рожает ему сына. Эндохочен идет за ней, и Пудин взывает к белому коню, чтобы тот спас ее. Лошадь мчится к ней изо всех сил и уносит ее. На безопасном расстоянии лошадь говорит ей, что потерял все свои силы, и просит Пудина убить его и обернуть его шкурой ее и ребенка. Она выполняет просьбу лошади и спит в лошадиной шкуре. Когда она просыпается, Пудин замечает, что теперь она в прекрасном доме. [ 44 ] Ван Деузен отмечал, что имя героини Пудин (или Пуди и Фудин) дается героине в нанайских сказках; что повествовательная последовательность с лошадью аналогична «эпическим героиням у тюрков и монголов», а эпизод обмена письмами напоминает европейскую сказку « Безрукая девица ». [ 45 ]

В сказке из Непала под названием «ДЕВУШКА И БРАТЬЯ-ДЕМОНЫ» («Девушка и братья-демоны») у матери есть красивая дочь, за которой ухаживает множество женихов, но она отказывается от любого романтического предложения. Однажды трое братьев-демонов маскируются под людей и пытаются ухаживать за девушкой. Ее мать соглашается на их ухаживания, но сначала им нужно угадать имя дочери. Братья-демоны спрашивают у зайца, лисы и сороки, можно ли подсмотреть за девочкой и ее матерью. Заяц и лиса терпят неудачу, но сорока узнает: «Райский цветок». Они угадали, и мать отдает дочь братьям-демонам. На прощание мать дарит дочери белую лошадь. Райский Цветок живет адской супружеской жизнью: на нее возлагают все хлопоты, и ее за все наказывают. Однажды, пока братьев-демонов нет, она открывает дверь и видит кучу человеческих костей. Она плачет, что ее может разделить такая мрачная судьба, но голос ее матери, доносящийся из ее фартука, говорит ей сесть на белую лошадь и бежать. Она надевает на себя фартук, принявший облик старухи, и убегает с лошадью в другое королевство. Там она устраивается на работу служанкой во дворец. В качестве развлечения она идет к реке, снимает фартук и расчесывает волосы у воды. Пастух замечает у реки красивую девушку и рассказывает об этом монарху. Монарх идет к реке и видит Райский Цветок. Он узнает ее историю и женится на ней. Некоторое время спустя ему предстоит отправиться далеко, на другой конец своих владений. Пока его нет, Райский Цветок рожает мальчика и пишет мужу письмо. Посланник берет письмо и отправляется на встречу с монархом, но останавливается у дерева, где трое мужчин пьют вино. Напоив посланника, трое мужчин - братьев-демонов - обнаруживают местонахождение Райского цветка и фальсифицируют письма посланника. Райский Цветок получает фальшивое письмо с посланием забрать сына и покинуть королевство. Задумавшись о странном письме, она все равно решает подчиниться ему и уезжает с сыном на белом коне. Белый конь останавливается в пустыне и просит Райский Цветок убить его и разложить его кожу, кости и копыта по четырем углам, а вокруг него - гриву. Она подчиняется приказам лошади и на следующий день они с сыном просыпаются в удобных кроватях в большом дворце. В конце концов, монарх находит Райский Цветок и их сына в большом дворце. В конце сказки их посещают трое мужчин, в которых Райский Цветок узнает братьев-демонов, глядя на шрам на руке одного из мужчин. Девушка вместе с мужем замышляет, как избавиться от братьев-демонов: они выкапывают яму в земле, привлекают туда братьев-демонов. Они падают внутрь, и слуги Райского Цветка закрывают дыру демонам. [ 46 ]

В другой непальской сказке, собранной в Дсаркоте, Мустанге , и переведенной на немецкий язык под названием Die schöne Men Suka Drönyok («Прекрасные люди Сука Дрёнйок»), у короля по имени Бенда Хорки Гьево есть три сына, каждый из которых обещает жениться на своих невестах. собственный выбор: старший, богатый; средний, умный; младший, красивый. Тем временем отец Мен Суки Дрёньок задает ее потенциальным женихам загадку: тот, кто правильно угадает ее имя, должен жениться на ней. Демон приходит попытать счастья и жениться на девушке, и отец Мен Суки дает ему три шанса, по одному в день. Демон угрожает «Кожоте» раскрыть имя девушки: дважды животное забывает ее имя, но в третий раз оно узнает ее настоящее имя и сообщает демону. Существо приходит ко двору Мэна Сука и дает правильный ответ, забирая с собой девушку. Они проходят мимо золотого дворца и одного из перламутровых, пока не достигают замка, сделанного из собачьих экскрементов. Несмотря на невзрачный внешний вид, его интерьер действительно роскошен. Поселившись в новой жизни, Мен Сука получает от демона ключи от всех комнат, и он уходит на охоту. Пока его нет, она находит ржавый ключ от странной комнаты. Она использует его и находит внутри груды трупов людей и лошадей, принадлежащих его жертвам. Еще живая жертва видит Мен Суку и приказывает ей бежать. Девушка подчиняется: она ставит манекен, одетый как она, переодевается старухой и обманывает своего демонического мужа, а затем сбегает в другое королевство, где живут трое сыновей Бенды Хорки Гьево. Девушку нанимают пастушкой и заставляют присматривать за собаками и коровами. Животные становятся толще и здоровее, чем раньше, а ей приходится присматривать за свиньями. Самый младший принц находит облик старухи Мен Суки и женится на ней. Позже король ставит перед тремя принцами три задачи, чтобы определить, кто станет его преемником: Мен Сук помогает своему мужу и выполняет задание тестя, позволяя ее мужу взойти на трон. Позже, когда ее муж уехал по каким-то королевским делам, Мен Сука рожает мальчика с верхней частью тела из золота, нижней частью из серебра и лбом из перламутра. В череде фальсифицированных писем написано, что она родила предметы, а Мен Сука получает ложный ответ, в котором ей предлагается бросить мальчика за 9 гор и долин. Мужчины Сука убегают с сыном на лошади и встречают на дороге старика (ее предыдущего жениха, демона). Старик проглатывает ребенка, но Мен Сука убивает его булавкой. Лошадь, которую она пасла в прошлом, сопровождает ее и в качестве последней помощи своей хозяйке просит Мен Суку убить ее, разложить ее внутренности по краям луга и разместить ее почки справа и слева, голова посередине, а четыре ноги — на четырех сторонах света. Мен Сука следует его указаниям и приносит в жертву лошадь; части его тела создают дворец для нее и ее сына, тигр и леопард, его охранники и подданные из капель лошадиной крови. Позже ее муж уходит, пока не находит недавно построенный дворец, и не воссоединяется со своей женой Мен Сукой и их сыном. [ 47 ]

По словам венгерского востоковеда Ласло Л. Лоринца , профессор Цендийн Дамдинсюрен опубликовал тибетский перевод « Заколдованного трупа» под названием Ro-sgruṅ . В оригинале его десятая сказка называется « Бу-мо Со-кха 'ди-ли сман-чаншес ртас срин-мо'и лаг-нас брал-те ргьял-срид спрад-па'и ле'у жугс» ( фр. : Комментарий la fille So-kha 'di-li sman-čan échappa à l'aide du cheval fée au démon et obtint le trône ; английский : «Как девушка Со-кха 'ди-ли сман-чан сбежала от дьявола с помощью волшебного коня и завоевала трон»). Лёринц также представил сокращенное изложение сказки: замаскированный демон угадывает настоящее имя девушки с помощью лисы, и они женятся; Со-кха 'ди-ли сман-чан уезжает от него на своей волшебной лошади и выходит замуж за человеческого короля; пока король на войне, она рожает мальчика и пишет мужу письмо; письмо перехвачено и подделано демоном, идущим за ними; волшебный конь спасает Со-ха 'ди-ли сман-чан и ее сына. [ 48 ]

Тибетолог Юрий Парфионович [ ru ] опубликовал аналогичный рассказ в сборнике «Игра Веталы с человеком» (« Игра Веталы с человеком») под названием «Три брата-демона» («Три брата-демона»), источник из Тибета : главные три брата-демона обманывают и получают ответ на загадку жениха, угадывая имя героини; героиня отправляется в дом братьев-демонов, находит подвал, наполненный костями, сбегает в другое королевство, где знакомится и выходит замуж за местного короля; после того, как король берет отпуск, королева пишет ему серию писем, сообщающих о рождении сына, но братья-демоны перехватывают письма и подделывают их; прочитав письма, героиня бежит из своего королевства вместе с сыном и лошадью; на расстоянии лошадь объясняет, что героиня должна принести ее в жертву, взять части ее тела и разложить их вокруг себя; наконец, благодаря жертвоприношению коня, героиня и ее сын находят неподалеку замок. [ 49 ] Автор Джеймс Риордан перевел сказку на английский как «Цветок лотоса» (также имя героини), а также взял ее из Тибета. [ 50 ] В другой переведенной версии, под названием «Три злых брата» , героиню зовут «Цветок Лхасы». [ 51 ]

В тибетской сказке из сборника «Золотой труп» , переведенной как «Девушка Сока и ее добрая лошадь» , пожилая пара живет со своей красивой и доброй дочерью. Однажды принц, который является замаскированным демоном, приходит ухаживать за ней, но ее родители, зная его настоящую личность, сначала устроили для него испытание: узнать ее настоящее имя. Демон придумывает, как узнать имя девушки, и появляется голодная лиса, просящая еды. Демон соглашается дать животному корм в обмен на то, что узнает имя девушки. Лисица дважды ходит подсматривать за домом девушки, узнает ее имя, но забывает о нем. На следующий день после второй ночи лиса узнает, что девушку зовут Сока, и идет доложиться принцу-демону. Существо идет к родителям Соки, чтобы раскрыть ее имя, и, как они и обещали, они соглашаются отдать Соку демону. На следующий день ее родители дают Соке свою мудрую говорящую лошадь в качестве компаньона, и Сока говорит родителям, что у нее плохое предчувствие по поводу демона. Тем не менее, Сока едет на лошади, чтобы сопровождать демона, и лошадь дает ей ткань с семью семенами, которую можно использовать позже. Наконец Сока достигает железного замка демона и живет там. Демон дает ей ключи и уходит. Внутри замка Сока находит черную дверь, которую она пытается открыть связкой ключей, но безуспешно. Затем она находит еще один ключ на балках и открывает дверь: внутри груды тел старух. Одна старуха предупреждает ее, что это предыдущие жены и жертвы демонов, и она еще может спастись: старуха дает ей золотые и бирюзовые драгоценности, потертую одежду и лицо другой женщины в качестве маскировки. Затем Сока сбегает из замка демона. Демон входит в замок и, не найдя своей невесты, едет на лошади искать ее, встречая на дороге старуху (которая является замаскированной Сокой). Старуха говорит, что никого не видела, и демон уходит. Сока, будучи старухой, попадает в другое королевство и находит работу служанкой. Однажды она берет потертую одежду и маску старухи, чтобы умыться в реке, и ее обнаруживает слуга местного короля. Мужчина докладывает королю, который посылает за Сокой. Девушка рассказывает ему свою историю, и он обещает, что демон не придет ей вредить. Король женится на Соке, и она забеременеет. Пока короля нет, она рожает сына с бриллиантовыми глазами, верхней частью тела из золота, а нижней частью из бирюзы. Суд ее мужа считает, что чудесный облик мальчика является проявлением бога, и пишет письмо ее мужу. По дороге демонический бывший поклонник Соки подделал письма, которыми обменивались король и его двор, и написал ложный приказ об изгнании матери и сына. Таким образом, Сока вместе со своим сыном остается в пустыне и встречает своего демонического поклонника, который просит увидеть ее ребенка и пожирает его залпом, а затем идет пожирать Соку. Девушка в отчаянии вспоминает о семи семечках, которые дала ей лошадь, и разбрасывает их во все стороны света. Это вызывает мудрую лошадь, которая увозит свою хозяйку на спине в безопасное место, подальше от демона. Они приземляются в яму, и начинает падать снег, поскольку там лежит измученная лошадь. Тем не менее, животное говорит Соке, что теперь она будет счастлива. На следующее утро Сока оказывается внутри большого дворца с четырьмя башнями и множеством слуг, что, как объясняет история, было результатом «чудесных сил лошади». Сока живет в замке, пока однажды не видит вдалеке своего мужа, приближающегося к ее замку со своей армией. Сока воссоединяется со своим мужем, и они возвращаются домой. [ 52 ]

Казахстан

[ редактировать ]

В казахской сказке под названием Дудар Қыз (турецкий: Дувдар Кыз , английский: «Девушка Дувдар»), переведенной на венгерский язык под названием A fakó lovacska («Белая лошадь»), у богатого человека есть много скота и имущества, но нет дети. Люди задаются вопросом, почему этот человек не пострадал от кражи скота, и приписывают свой успех белой лошади, которой он владеет. Однажды его приглашают на ханский пир, но он не может нигде сесть, так как у него нет ни сына, ни дочери. Мужчина и его жена приносят в жертву скот и молятся Богу о ребенке. В видении голос сообщает ему, что, если он совершит определенное дело, ему будет дарована дочь. Так у него рождается дочь. Спустя годы она заявляет, что сама себе хозяин, и становится красивой молодой женщиной, за которой ухаживают многие женихи. Она задает своему жениху загадку: они должны отгадать ее имя. Она говорит родителям, что ее зовут Дудар Кыз. Однажды, когда ее караван переезжает с места на место, выкрикивают имя Дудар Кыз, и девушке кажется, что ее кто-то позвал. Некоторое время спустя жених приходит, чтобы угадать ее имя, и угадает. Прежде чем уйти с женихом, она разговаривает со своей белой лошадью о женихе. Лошадь показывает, что жених — злой волк, принявший человеческий облик, и лошадь советует ей пойти и попросить у отца кое-какие вещи, которые можно взять с собой в новый дом: лук и стрелы, черного слугу на черном верблюде и белая лошадь. Она едет на белом коне в свой новый дом, ее жених идет впереди нее. Он становится волком, пожирает черного верблюда и снова превращается в человека. Они доходят до его палатки, и старшая жена просит привязать лошадь Дудара. Дудар отказывается, привязывает лошадь возле юрты и остается там. Пока ее муж просыпается и кричит о Дударе Кызе, девушка, все еще стоящая снаружи, надевает мужскую одежду и уходит с лошадью далеко от палатки. Во время охоты она встречает еще одного юношу. Она убивает двух животных в качестве добычи для себя, и юноша по имени Тостук настолько впечатлен подвигом, что предлагает им стать братьями. Тостук ведет Дудара Кыза (в мужском обличье) в свою палатку, и его мать подозревает, что новый друг ее сына - девушка. Дудар Кыз и Тостук принимают участие в испытании, устроенном другим ханом: кто выстрелит мешком с деньгами на дерево, тот должен жениться на его дочери. Дудар Кыз побеждает и женится на дочери хана. Дудар Кыз приводит с собой ханскую дочь в шатер Тостука и размышляет о ее положении. Ее белый конь советует ей открыть Тостуку правду. Дудар Кыз приглашает Тостук покататься по степи и показывает ему свою настоящую личность. Тостук принимает ее и женится на ней и на дочери хана. Некоторое время спустя разражается война, и Тостука призывают в армию, а Дудар Кыз забеременеет. Тостук велит матери присмотреть за женой и назвать сына Алтын-Баем, берет коня Дудара Кыза и едет в бой. Пока он в пути, Дудар Кыз рожает мальчика с золотой головой и серебряной грудью. Ее свекровь пишет сыну письмо, чтобы мужчина передал его ему. Гонец получает письмо, но останавливается у дома костлявой ведьмы, матери отвергнутого поклонника Дудар Кыза. Гонец доставляет ему письмо матери Тостука, и он пишет ответ. Гонец снова проходит мимо дома костлявой ведьмы, и она фальсифицирует ответ Тостука, написав приказ взять Дудар Кыз и ее сына и сжечь их. Дудар Куз читает письмо и плачет. Она слышит рысь своей белой лошади. Приходит животное, у него сильно болят ноги, и велит ей взять Алтын-Бая и пойти с ним. Лошадь мчится куда угодно, а костлявая ведьма, кажется, преследует ее. Дудар Кыз бросает ей за спину гребень, который становится лесом, чтобы задержать ведьму. Затем она роняет зеркало, и оно становится озером. Дудар Кыз и конь падают в озеро, и костлявая ведьма хватает ее за руку. Дудар Кыз разрезает брюхо своей лошади; лошадь бьет ведьму задними ногами; ведьма отпускает ее и погружается в озеро. На другом краю белая лошадь, предчувствуя приближающуюся смерть, просит Дудар Кыза использовать ее ноги, чтобы создать табун лошадей, а грудь, чтобы создать большую белую юрту для нее и ее сына. После гибели коня она скорбит о нем три дня, затем следует его указанию: перед девушкой появляется юрта, где она воспитывает сына Алтын-Бая. В конце концов, спустя много лет Тостук снова находит жену и сына, и семья воссоединяется. [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ]

Кыргызстан

[ редактировать ]

Тюрколог Василий Радлов впервые собрал сказку «Дудар кыс» в конце 19 века и взял ее из Киргизии . [ 56 ]

В другом сказании, взятом из Киргизии и собранном в Тургае под названием «Волкъ-женихъ» («Волк-Жених»), богатый старик хочет выдать свою дочь Ганифа (Ханифа) замуж за возможного жениха, но подвергает испытанию их: он выделывает пару перчаток из вошьушки, и любой претендент должен угадать их материал. Ханиф жалуется другу на перчатки из вшивой шкуры, но их разговор подслушивают два волка. Волки превращаются в людей и идут к палатке богача, чтобы завоевать Ханифа. Один из человеко-волков отвечает правильно и готовится отвести девушку в свою юрту. Переехав в юрту своего жениха, Ханиф обнаруживает, что ее жених и его друг - волки. Лошадь предупреждает ее, чтобы она взяла из юрты кольцо и брошь и убежала. Ханиф бросает предметы за спину и не попадает в преследователей. Теперь, находясь на расстоянии, лошадь чувствует, что не может идти дальше, и призывает Ханифа убить ее, съесть его плоть и выпить его кровь, пролить вокруг себя остатки крови, вспороть ей брюхо и вытащить внутренности. Затем ей нужно прикрыться животом лошади и держать ее правую ногу рядом с собой. Ханиф отказывается выполнить предсмертную просьбу своей лошади, но в конце концов делает это. На следующее утро брюхо лошади становится великолепным кибитком, нога лошади становится красивым юношей, а капли крови вокруг нее становятся народом народа, который выбирает ее своим правителем. [ 57 ]

Исследователь Адриенн Булвен резюмировала иранскую сказку из Мечеда ( Мешхед , ранее находившаяся в провинции Хорасан, современная провинция Хорасан Разави ) под названием La Peau de la Puce («Вошьушка»). В этой сказке короля укусила вошь, он ловит ее и откармливает, пока она не станет достаточно большой, затем убивает ее и загадывает загадку любому поклоннику: они должны угадать материал большой шкуры, выставленной на городских воротах, а затем они женятся на принцессе. Див подслушивает , как визирь рассказывает жене о тайне, и узнает правильный ответ. Дэв угадает и берет принцессу в жены. С помощью волшебного коня она убегает от пытающегося ее схватить дива. Чтобы задержать его преследование, принцесса бросает за собой иглу, чтобы создать поле из иголок, немного соли, чтобы создать соляной покров, и кувшин с водой, чтобы создать море между ними. Принцессе удается сбежать на волшебном коне, и сказка заканчивается. [ 58 ]

Профессор Магомед-Нури Османович Османов [ ru ] перевел иранскую сказку на русский язык под названием «Козни дервиша» («Коварство дервиша»). В этой сказке у старого падишаха 40 жен и нет детей. Ему является дервиш и дает ему яблоко, которое нужно разделить пополам и каждую половину разрезать на 40 частей, и раздать каждую часть своим 40 женам и 40 кобылам, но в качестве платы он требует одного ребенка и одну лошадь. Падишах соглашается и следует приказу дервиша: в следующем году его 40 жен рожают детей, а также его кобылы. Дервиш, кажется, получает должное и выбирает девушку и жеребенка, забирая их с собой. Дервиш едет на жеребёнке в сад, затем спешивается с лошади, чтобы найти ключ, чтобы открыть сад. Пока его нет, жеребенок предупреждает девушку, что дервиш хочет ее убить, и они сбегают в другое королевство. Жеребенок советует ей одеться в мужскую одежду и дает ей немного своих волос. Девушка-мужчина во время охоты подружилась с сыном другого падишаха, который считает его юношей и приглашает его в свой дворец. Мать принца подозревает, что это девочка, но принцесса хранит молчание. Некоторое время спустя на королевство нападает другой король, и жеребенок говорит своему наезднику, что они присоединятся к битве и победят. Принцесса и ее лошадь побеждают врагов и возвращаются в свою комнату. Ее друг, принц, идет проведать своего друга и узнает ее истинный пол. Он отчитывается перед своей матерью, которая признает, что была права. Принц и принцесса празднуют свою помолвку торжественной церемонией, но принцу приходится на время уехать. Вернувшись к дервишу, он нашел ключ от ворот, но узнает, что девушка и жеребенок исчезли, поэтому идет за ними. Он останавливается на перекрестке четырех дорог и видит приближающегося посланника. Он убеждает посланника остановиться на некоторое время и дает ему снотворное, чтобы он мог проверить свои письма. Дервиш находит письмо, адресованное принцессе, и фальсифицирует его, что приводит к серии поддельных посланий, в которых говорится, что принц думает, что у принцессы роман, и пишет приказ сжечь ее заживо. Принцесса получает фальшивые письма и решает подчиниться своей судьбе. Во время казни принцесса бросает в огонь одну из волос жеребенка; перед ней появляется животное, и они вместе уезжают к берегу реки. Жеребенок говорит, что скоро погибнет, и заявляет, что его тело станет дворцом для нее, а его два уха — музыкантами и певцами. Так происходит, и принцесса живет во дворце. Тем временем ее жених обнаруживает серию поддельных писем и, думая, что принцесса убита, вешает гонца и становится странником по пустыне. Принцесса покидает дворец, чтобы бродить по пустыне, и встречает принца, когда он пьет из ручья. [ 59 ]

Белуджистан

[ редактировать ]

В сказке из Белуджистана под названием «Китайское дерево» («Китайское дерево») правитель глубоко впадает в собственное горе из-за отсутствия детей и становится дервишем посреди дороги. Ему является существо по имени Маланг, рассказывает о его проблеме и дает правителю два граната: один для него, а другой для разделения и передачи его женам и кобылам в его конюшнях. Взамен правитель должен передать ему первенца и жеребенка, которого родит его любимая кобыла. Правитель принимает сделку маланга и раздает гранаты своим женам: у любимой жены рождается девочка, а у любимой лошади - кобылка. Не желая расставаться с дочерью, он тайно воспитывает ее в темнице. Девушка вырастает прекрасной девушкой, и маланг идет к королю под видом нищего, чтобы напомнить ему о своем обещании: дочери и кобыле. Король пытается предложить малангу одного из своих сыновей, но существо хочет девочку. Таким образом, ему доставляют девушку и кобылу. Проходят мимо кладбища, и череп плачет от радости, потом льет слезы. Принцесса спрашивает об этом череп, и тот отвечает, что он рад ее красоте и печален несчастной судьбой девушки: быть съеденной малангом или жить с ним в могиле, а затем на прощание велит ей подчиняться ей. совет кобылы. Девушка и кобыла достигают дома маланга, могилы, и он толкает ее туда. После того, как маланг уходит, кобыла начинает говорить и говорит, что доставит принцессу в безопасное место, быстрое, как ветер. Кобыла увозит царевну в другой город, где она продает свои вещи и покупает мужскую одежду, выдавая себя за мужчину. Она, переодевшись мужчиной, дружит с местным принцем. Однако отец принца подозревает, что она девочка, и ставит перед ней испытания: выбрать между женской одеждой и мужским оружием; и выбирать между деликатесами для мужчин и женщин. Под ржанье кобылы девушка проходит первое испытание, но проспит второе и ее обнаруживают. И все же принц женится на ней. Затем кобыла велит своей хозяйке никому не одалживать ее, но однажды принцу, ее мужу, приходится ехать в другую страну, и он одалживает кобылу своей жены. Пока его нет, принцесса рожает сыновей-близнецов и отправляет письмо, чтобы сообщить об этом мужу. Гонец начинает свой путь, но останавливается передохнуть под «китайским деревом». Появляется маланг и перехватывает письма, заставляя принцессу бежать из королевства. Происходит это так: принцесса читает фальшивое письмо и убегает с детьми-близнецами, седлом и уздечкой. Во время изгнания она встречает такого же маланга под китайским деревом. Маланг нападает на нее, и кобыла, почувствовав, что ее хозяйка в опасности, бросается ей на помощь и убивает маланга, прежде чем он зарежет лошадь. На последнем вздохе кобыла просит принцессу вскрыть ей брюхо, вынуть внутренности и разложить их вокруг, чтобы создать сад, а затем войти в ее шкуру вместе со своими детьми. На следующий день появляется дворец, окруженный прекрасным садом. Вернувшись к мужу, после того, как он узнает об обмене письмами, идет за женой и находит дворец возле китайского дерева. Затем он воссоединяется со своей семьей. [ 60 ]

Узбекистан

[ редактировать ]

В узбекской сказке «Черный волшебный конь» («Черный волшебный конь»), собранной узбекским фольклористом Музаяной Алавией, падишах страдает из-за отсутствия ребенка, пока каландер не приходит в его дворец и не предсказывает, что у него родится девочка. и предупреждает его, что он не будет отказывать ни в чем, о чем она его просит. Каландер дает падишаху яблоко, половину которого съедает падишах, а вторую половину - его жена. У них есть дочь, которую они называют Мушкия («ароматная»). Однажды служанки обнаруживают в ее волосах вошь. Мушкия решает откормить его, снять шкуру и сделать ковер в рамках загадки о женихе. Чтобы сохранить тайну, Мушкия приказывает увести няню в дезертирство. Другой слуга из жалости просто бросает няню в пустыне и приносит окровавленный платок. Еще в пустыне к ней приближается «Волчий король», и она рассказывает ответ на загадку принцессы. Король Волков и его стая приходят во дворец, чтобы добиться расположения принцессы, и он догадается. Падишах стыдит свою дочь за такую ​​глупую прихоть, но она говорит, что посоветуется с визирем. Визирь советует ей раздобыть из конюшни волшебного черного коня, унаследованного от предков, кнут и одежду; проследуйте за волком до его логова на лошади, но не спешивайтесь, а затем поезжайте на лошади в неизвестном направлении. Мушкия едет на волшебном черном коне вслед за своим поклонником-волком до его пещеры и, прежде чем спешиться, приводит в действие свои планы: делая вид, что «изгоняет» злых духов из волчьей пещеры, она трижды хлестает коня, каждый раз, когда конь взлетает в воздух. высоко в небе, а затем улетаю. Тем временем в другом королевстве мудрец сообщает овдовевшему королевству, что его будущая невеста приедет на летающей лошади. Король встречает всадника на летающем коне и думает, что это мужчина, а не его предсказанная невеста. Король принимает его за всадника-мужчину и пытается разоблачить ее с помощью некоторых испытаний: сидя рядом с ним и купаясь в реке. В конце концов король заболевает любовью к девушке, и она раскрывается. Мушкия и король женятся. Некоторое время спустя королю приходится отправиться с миссией по королевству, а жену он оставляет на попечение двора. Через девять месяцев Мушкия рожает близнецов мужского пола, Хасана и Хусана, и визирь пишет ему письмо. Посыльному поручено доставить письмо королю, но по дороге он останавливается передохнуть в домике. После того, как гонец доставляет царю истинное письмо, он проходит мимо той же палатки, где дочь хозяина - отвергнутая просительница короля - меняет послание короля на ложное повеление сжечь Мушкию и ее детей на костре. Визирь получает письмо и, хотя поначалу сомневался в его содержании, решает выполнить приказ. Прежде чем королеву сожгут, ее волшебный черный конь увозит ее и детей куда-то еще. На безопасном расстоянии лошадь говорит, что умирает, и просит Мушкию закопать глаза, чтобы создать два источника, уши, чтобы создать ворота, полоски его кожи, чтобы создать город-крепость, и гриву, чтобы принести большую удачу. Лошадь умирает, а Мушкия отделяет части ее тела;. Ночью ей является целый укрепленный город, где она живет с близнецами. Тем временем король возвращается со своей миссии и, думая, что его жена и сыновья мертвы, решает скитаться нищим. В конце концов он отправляется в появившийся в одночасье новый город-крепость и находит жену и детей. После радостного воссоединения семья снова распадается: Мушкию похищает караван; пытаясь пересечь реку, король теряет Хасана и Хусана и вымывается в другом королевстве; Хасана похитил волк, но спас охотник; Хусана проглатывает рыба, но его спасает рыбак. В конце сказки, после долгой разлуки, семья воссоединяется навсегда. [ 61 ]

Таджикистан

[ редактировать ]

Похожая история засвидетельствована в рукописи, хранившейся в Институте востоковедения Академии наук тогдашнего Советского Союза. Рукопись под индексом B 4496 датирована XIX веком и написана на разговорном таджикском языке . В кратком изложении сказки, озаглавленной «Повесть об Аламарай» («История Аламарай»), женщины в гареме ее отца обвиняют принцессу Аламарай, и ее собираются казнить. Однако ее лошадь, Пери , спасает ее и увозит в другое королевство, где она носит мужскую маскировку и подружится с принцем. Принц устраивает тесты, чтобы определить личность своего друга. Она проходит испытания, но в конце концов раскрывается и выходит замуж за принца, рожая сына. В очередной раз ее оклеветали и повели на казнь, но ее снова спасает конь. Аламарай управляет волшебным городом. Муж находит ее в городе и знакомится с их сыном. [ 62 ]

В сказке ханты, собранной в 1978 году и опубликованной в 1990 году под названием «Золотой конь» («Золотой конь»), девочка находит в волосах отца золотую вошь и дует на нее; он превращается в золотую лошадь. Они решают загадать загадку: кто отгадает происхождение лошади, тот женится на девушке. Их разговор подслушивает злой колдун, приходит ко двору девушки и угадает. Прежде чем уйти, золотой конь советует ей привязать к себе большую бересту и пропустить колдуна вперед. Во время путешествия девушка уезжает на лошади, а их преследует колдун, который хватает только березу. Оба сбегают в царский город, где живут сыновья Ортики. Она просит немного еды, питья и ночлега в доме Ортики и в конечном итоге выходит замуж за младшего сына Ортики. Некоторое время спустя мужу девушки приходится идти на войну, он одалживает золотую лошадь, и девушка советует ей не привязывать лошадь к толстому стволу дерева. Пока ее муж на войне, она рожает мальчика с луной на щеке и солнцем на другой, а слуга пишет мужу письмо с хорошими новостями. Злой колдун возвращается и подделывает серию писем с приказом выгнать девушку и ее сына из дома. Посланники Ортики передают ему ложное послание, которое девушка решает осуществить. Она уходит из дома и уходит, когда ей является ее золотой конь с привязанной к толстому стволу уздечкой. Лошадь говорит ей, что потеряла всю силу, но советует разрезать ее плоть и войти в брюхо. На следующий день она просыпается в доме, и ее сын кричит ей, что его отец придет к ним в гости. Однако колдун появляется для последней атаки, и девушка отсекает ему голову мечом. Сожгнув труп колдуна, она приветствует мужа в своем доме. [ 63 ]

Ульч люди

[ редактировать ]

В безымянной сказке народа Ульч у старика есть единственная дочь, которую он хочет выдать замуж за богатого человека, но она хочет выйти замуж за бедняка, и они спорят об этом. Однажды дочь находит на волосах отца вошь, из которой он делает шаманский бубен как часть загадки о женихе: кто отгадает правильно, тот выйдет замуж за свою дочь. Отец девушки богат, а его слуги судачат о загадке, которую подслушивают два великана. Когда слуги спускаются за водой, великаны расспрашивают служанок о секрете шаманского бубна. Слуги сначала отказываются, но им угрожают, поэтому они раскрывают ответ. Великаны сообщают богачу ответ, и девушка вынуждена пойти с ними. Однако перед уходом она прячет брусок, керн и вырезает из листа бумаги изображение лошади. Ей является живая лошадь, на которой она садится, чтобы сопровождать великанов к их дому. Чтобы отвлечь их, девушка велит им подождать у дороги, а сама пойдет вперед и расчистит для них дом. Обманутая ее словами, девушка входит в их дом, но дует на лошадь и ускачет от них. Великаны обнаруживают обман и бегут за ней. Лошадь девушки начинает говорить и предупреждает ее, что за ней гонятся великаны, поэтому она бросает за предметы, спрятанные в ее одежде, чтобы отпугнуть их: брусок, создающий гору, шило, которое становится сетью, и еще один брусок, который становится сетью. каменный столб. Во время полета ее бумажная лошадка начинает уставать, поэтому она создает еще несколько, чтобы продолжать бежать. Девушка забирается на каменный столб, чтобы спастись от великанов. У нее при себе последний листок бумаги, она лепит последнюю лошадь и уезжает на ней в другую страну. На расстоянии лошадь говорит девушке, что скоро умрет, но просит ее использовать ее кровь, чтобы нарисовать изображение дома и сарая, а также обернуть ее шкурой свое тело. Происходит это так: девушка спит в конской шкуре, а просыпается в прекрасном доме, оборудованном камином и лыжами для охоты. Однажды она видит, что к ней едет ее любимый бедный жених, а за ним на лодке стоит великан. Девушка бросается в сарай, берет стрелу и стреляет ею в великана. Наконец-то свободная, девушка живет со своим любимым, и у них рождается сын. [ 64 ]

Северная Америка

[ редактировать ]

Ученый Стэнли Линн Роб обнаружил подобную историю в Америке, опубликованную Хосе Мануэлем Эспиносой и полученную из Нью-Мексико . В этой сказке дьявол приходит, чтобы добиться расположения девушки в образе мальчика. Девушка сопровождает его верхом на собственном муле, который помогает ей спастись от дьявола, проехав через реки крови, огня и клинков. После того, как они достигают другого королевства, девушка переодевается в мужскую одежду, и местный принц пытается разоблачить ее. Мул дважды помогает девушке, но в третий раз девушку находит принц, и они женятся. [ 65 ]

Вест-Индия

[ редактировать ]

В сказке, собранной фольклористкой Элси Клюс Парсонс под названием « Лошадь, которая спасает: мужчина или женщина?» У джентльмена, родом из Сент-Китса , есть дочь, которая отказывается от любого поклонника. Однажды к нему домой приходит человек с золотыми зубами и просит стакан воды. Слуга дает ему стакан, и девушка видит золотые зубы и заявляет, что он для нее тот самый. Джентльмен соглашается жениться на ней, но настаивает, чтобы она взяла с собой старую лошадь по имени Йелла Дандер. Несмотря на протесты девушки, она забирает лошадь с собой. Они едут к дому мужчины, затем он удаляется в другую комнату и говорит, что пришлет за ней позже. После того, как он уходит, лошадь начинает говорить и показывает, что златозубый человек - это дьявол, и она должна подождать, пока войдут слуги. Входят пятеро слуг, затем сам мужчина, и лошадь приказывает девушке уйти. башмак и ударь его пятой сзади, чтобы они могли вернуться в дом отца ее. Однако девушка пинает лошадь подошвой, и они мчатся в другую страну. Прежде чем войти в город, лошадь советует девушке сходить к портному за одеждой и к парикмахеру, чтобы побрить волосы. Она оставляет свою лошадь за городом, и животное советует ей сказать, что «его» отец когда-то был там губернатором, и «он» пришел, чтобы претендовать на эту должность. В мужском обличье она выполняет указания, и люди готовят для нее бал. Лошадь советует ей не танцевать после полуночи, чтобы в ней не обнаружили женщину. Затем они просят ее принять ванну вместе с людьми, но по совету лошади ей удается избежать разоблачения. В конце сказки лошадь просит девушку сжечь углём веревку, затем положить на нее обгоревшую веревку; после того, как он сгорит, она должна взять пепел, положить его в мешок, затем положить мешок себе под голову, и она вернется домой с лошадью. Девушка следует инструкциям, и оба возвращаются в дом своего отца. [ 66 ]

В центральноафриканской сказке, собранной миссионером Робертом Хэмиллом Нассау у народа мпонгве под названием «Леопард с тонкой кожей» , в городе Ра-Мборакинда принцесса Иламбе требует выйти замуж только за человека, у которого нет никаких изъянов на коже. . Ее отцу, королю Мборакинде, не нравится ее поведение, но он оставляет ее в покое. Таким образом, многие женихи пришли за ней ухаживать, и многие были отвергнуты. Даже животные начинают принимать человеческий облик, пытаясь ухаживать за ней, пока не наступает очередь Леопарда. Леопард встречает старого врача по имени Ра-Маранге, который направляет его к колдуну по имени Огула-йа-мпазья-вазя. Колдун готовит лекарство для Леопарда, и он становится человеком по имени Огула-Ньега. В человеческом обличье он отправляется к Ра-Мборакинде, чтобы ухаживать за Иламбе, который влюбляется в него, поскольку на его теле нет ни пятен, ни изъянов. Между ними заключается брак, но король Мборакинда через свое окове (магический фетиш) чувствует что-то злое в замужестве дочери и отталкивает ее для разговора: дает ей ключ и велит отпереть дом, в котором она найдет двух каббал (волшебных лошадей) и должна выбрать хромую на вид. Несмотря на ее вопросы, она подчиняется отцу и берет с собой хромую лошадь вместе со свитой слуг. По дороге Огула-Ньега, все еще ощущающий свои животные инстинкты, несмотря на то, что находится в человеческом обличии, говорит жене, что идет впереди нее; на расстоянии он превращается в леопарда, охотится на добычу, а затем возвращается к своей жене-человеку в образе мужчины-человека. Спустя некоторое время свита прибывает в деревню Леопарда, где все животные каким-то волшебством превратились в людей. Принцесса Иламбе впадает в рутину: она остается дома, а Огула-Ньега лежит, у него дела в другом городе, превращается в леопарда, чтобы охотиться на добычу, а затем возвращается домой. Проходит время, Иламбе желает иметь продовольственную плантацию и приказывает своим слугам вскопать землю, но ее слуги начинают исчезать - дело рук ее мужа. После многих исчезновений Иламбе начинает чувствовать себя одинокой и гладит свою лошадь как друга. Лошадь начинает говорить человеческим голосом и сообщает ей, что слуг сожрал ее муж и что после того, как исчезнут и ее близкие служанки, она будет последней. Все происходит так, как описала лошадь; Затем лошадь советует Иламбе приготовить три тыквы: одну с арахисом, вторую с семенами тыквы и третью с водой. На следующий день мать Огула-Ньеги говорит ему, что что-то подозревает относительно его жены и лошади, но спит рядом с ней. На следующий день Огула-Ньега занимается своими «делами»; Пока его нет, Иламбе убегает со своей лошадью и тыквами. Огула-Ньега приходит домой и, заметив отсутствие жены, превращается в леопарда и бросается за ней. Лошадь чувствует погоню и приказывает Иламбе бросать за собой тыквы одну за другой: Леопард съедает содержимое первых двух, а третья разбивается на части и создает между ними большой поток. Лошадь приводит Иламбе в другую деревню, куда могут войти только мужчины, и меняет ее пол на мужской. Иламбе въезжает на Лошади в деревню и укрывается у юноши, который начинает подозревать, что вновь прибывший - женщина, а не мужчина, поэтому он устраивает тесты, чтобы раскрыть их пол: искупаться в реке с мужчинами. Благодаря магии лошади Иламбе по-настоящему становится мужчиной и избегает любых открытий. Позже Лошадь просит ее застрелить его, разрезать его плоть и сжечь, а затем взять его прах и развеять за пределами деревни. Иламбе следует инструкциям лошади: она снова превращается в женщину и появляется верхом на лошади. Они возвращаются в Ра-Мборакинду, и Иламбе видит ошибку ее поведения. [ 67 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Британский писатель Алан Гарнер разработал литературную обработку повествования в сказке «Принцесса и золотая грива» . В этой сказке принцесса влюбляется в конюха, к большому отвращению своего отца, короля. Они тайно женятся, и ему приходится покинуть ее. Прежде чем уйти, конюх говорит жене, что она родит близнецов, мальчика и девочку, и она может доверить золотогривому белому коню из конюшни спасти ее и их детей. Король узнает о беременности и приказывает своим рыцарям повсюду искать конюха, но безуспешно. Время идет. В качестве мелкой мести своей дочери король откармливает вошь, пока она не станет достаточно большой, убивает ее и использует ее шкуру как часть загадки: любой, кто сможет угадать животное, которому принадлежит шкура, должен жениться на принцессе. Странный нищий приходит в суд и угадает. Опасаясь за своих детей, царевна советуется со златогривым конем, который советует ей взять его с собой, так как нищий захочет взять только детей. Несмотря на протесты короля, принцесса присоединяется к нищему с лошадью и своими детьми. Группа достигает замка, но проходит за ним и входит в пещеру, скрытую за большой скалой; нищий теперь превратился в большого людоеда. Узнав истинную природу нищего, принцесса забирает детей и уезжает на лошади. Огр бросается за ними, но лошадь советует принцессе бросить за ней предметы для создания магических препятствий: розу (которая создает стену огня); щепотка соли (которая становится стеклянной горой); гребень (создающий тернистый бронзовый лес) и золотое зеркало (создающее озеро). На другой стороне озера огр привязывает себе на шею большой камень и начинает переплывать озеро, чтобы добраться до принцессы на другом берегу. Лошадь входит в озеро и сражается с огром насмерть, их битва настолько ожесточена, что озеро высыхает. После боя лошадь велит принцессе убить ее и бросить ребра к солнцу, голову к луне, а ноги к «четырем горизонтам неба». Принцесса подчиняется его приказам; ноги создают четыре золотых тополя с изумрудными листьями; ребра превращаются в золотой замок, с деревнями и лугами, а голова становится серебряной рекой. По реке плывет золотая лодка с мужем, конюхом. [ 68 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хант, Дэвид. «Сказочные мотивы Кавказа». В: Спутник сказки . Под редакцией Хильды Эллис Дэвидсон, Хильды Родерик Эллис Дэвидсон, Анны Чаудри. Д.С. Брюэр, 2006. стр. 230–231. ISBN   9781843840817 .
  2. ^ Берман, Майкл. Шаманские темы в грузинских сказках . Издательство Cambridge Scholars Publishing, 2008. стр. 59–67. ISBN   9781443808163 .
  3. ^ Čʻikʻovani, Mixeil (1954). Грузинские народные сказки (сто сказок) [ Georgian Folk Tales (One Hundred Tales) ] (in Russian). Zari︠a︡ Vostoka. pp. 61–66.
  4. ^ Курдованидзе, Т. Д. (1977). "Сюжеты и мотивы грузинских волшебных сказок (Систематический указатель по Аарне-Томпсону)" . Литературные взаимосвязи (in Russian). Тбилиси. p. 255. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  5. ^ "Грузинские народные сказки" [Georgian Folk Tales]. Сост., вступит. статья, примеч. и типолог. анализ сюжетов Т. Д. Курдованидзе. Vol. I. Moskva, Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. pp. 353-354.
  6. ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжета грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне-Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. с. 54.
  7. ^ Мусхели, Вероника (27 апреля 2013 г.). Судьба магически сильных героинь в среднеазиатских сказках (PDF) . REECAS NW 2013. От символизма к политике безопасности, литературе и образам в России, Восточной Европе и Центральной Азии - Девятнадцатая ежегодная Северо-Западная конференция по изучению России, Восточной Европы и Центральной Азии.
  8. ^ Бигури, Колдо (1991). «Тема смены пола в баскской литературе устной традиции» . Ежегодник семинара по баскской филологии «Хулио де Уркихо» . 559 . уртаррилак: 564–567. doi : 10.1387/asju.9203 (неактивен 31 января 2024 г.). {{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  9. ^ Дельпеш, Франсуа. ««Дончелла Геррера»: песни, истории, ритуалы». В: Краткие формы рассказа: коллоквиум Casa Velazquez - Кафедра испанской литературы Университета Сарагосы. Мадрид, февраль 1985 года . Коорд. Аврора Эджидо, Ив-Рене Фонкерн, 1986, стр. 67-68. ISBN   84-600-4254-5 . (на французском языке)
  10. ^ Рэйфилд, Дональд (1978). «Героический этос русской и грузинской народной поэзии». Славянское и восточноевропейское обозрение . 56 (4): 510. JSTOR   4207719 .
  11. ^ Берикашвили Светлана; Лобжанидзе, Ирина (2022). «Объединенная функциональность абсолютного и именительного падежа в грузинском языке » Махароблидзе, Тамар (ред.). Проблемы картвелистики . Серия по языку и лингвистике. Вернон Пресс. п. 127. ИСБН  9781648895401 .
  12. ^ Пино Сааведра, Иоландо (1960). Фольклорные истории из Чили (на испанском языке). Том 1. Сантьяго, Чили: Редакция Universitaria. стр. 380–381.
  13. ^ Кёлер-Цюльх, Инес. «Угадай кожу вши (AaTh 621)» [Кожа вши (ATU 857)]. В: Энциклопедия сказок, том 8: Духовенство - Маджио. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих. Де Грюйтер, 2016 [1996]. п. 797. ISBN   978-3-11-014339-3 .
  14. ^ Ло Нигро, Себастьяно. Традиция и выдумка в народной сказке . Ольшки, 1964. с. 78.
  15. ^ Фенрих, Хайнц [на немецком языке] (1980). Грузинские сказки (на немецком языке). Лейпциг: Инзель-Верлаг. стр. 87–94.
  16. ^ "Грузинские народные сказки" [Georgian Folk Tales]. Сост., вступит. статья, примеч. и типолог. анализ сюжетов Т. Д. Курдованидзе. Vol. I. Moskva, Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. pp. 141-147.
  17. ^ "Мингрельскія сказки". In: " Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа ". Тom XVIII, Section 3. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1894. pp. 40-44 (tale nr. 11).
  18. ^ Шотт, Артур; Шотт, Альберт. Валашские сказки . Штутгарт и Тюбинген: JG Cotta'scher Verlag. 1845. стр. 171–183.
  19. ^ Шотт, Артур и Альберт. Румынские народные сказки из Баната . Бухарест: Критерий, 1975. С. 111–126.
  20. ^ "Молдавские народные сказки" [Moldavian Folk Tales]. Kishinev: Лумина, 1973. pp. 188-197.
  21. ^ Ботезату, Григоре. Молдавские народные сказки . Кишинев: Литература Артистика, 1986. С. 179-188.
  22. ^ "Калмыцкие народные сказки". Пер. ручка. А. Скрипова. Элиста, 1961. С. 17 и след.
  23. ^ Кшижановский, Юлиан. Польская народная сказка в систематическом изложении: Wa̜tki 1-999 . Издатель Польская академия наук, 1962. стр. 218.
  24. ^ Кольберг, Оскар. Люди: Их обычаи, быт, речь, легенды, пословицы, обряды, колдовство, игры, песни, музыка и танцы . Серья XVII: Люблинское воеводство. Краков: В ТИПОГРАФИИ Ягеллонского университета, 1884. с. 190-192.
  25. ^ Компаретти, Доменико. Популярные итальянские рассказы . Болонья: Форни, 1875. стр. 70-76.
  26. ^ Кальвино, Итало (1980). Итальянские народные сказки . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович. стр. 273–277 (сказка № 75). ISBN  0-15-645489-0 . .
  27. ^ Sabitov, S. S. (1989). "Сюжеты марийских волшебных сказок". Вопросы марийского фольклора и искусства (in Russian). 7 : 38.
  28. ^ Басанавичюс, Йонас (2001). Сказки и легенды Ожкабалии из . Фольклорная библиотека Йонаса Басанавичюса [Фольклорная библиотека Йонаса Басанавичюса]. Том. 8. Вильнюс: Институт литовской литературы и фольклора. стр. 201-203 (текст к повести № 132), 505 (классификация).
  29. ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Первый том (№ 1–60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1913. стр. 309, 310.
  30. ^ Игнац Кунос. Турецкие народные сказки . Будапешт: Академический книжный магазин Виктора Горнянского, 1899. стр. 141–152.
  31. ^ Кунос, Игнац. Турецкие народные сказки из Стамбула . Лейден: Э. Дж. Брилл, (1905). стр. 171-180.
  32. ^ Кунос, Игнац. Сорок четыре турецкие сказки . Лондон: Г. Харрап. стр. 141-149.
  33. ^ Коскин, Эммануэль. Индийские сказки и Запад: небольшие фольклорные монографии о мавританских сказках . Париж: Эдуард Чемпион. 1922.стр. 544-546.
  34. ^ « Курдские сказки, легенды и традиции ». Ордихане Джалила, Джалиле Джалила и Зин Джалил. Москва: Главная редакция издательства восточной литературы «Наука», 1989. С. 147-155 (текст), 575 (источник). ISBN   5-02-016783-5 .
  35. ^ Остроумов, Н.П. (1906). Сказки сартов в русском изложении (in Russian). Tashkent. pp. 110–117. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  36. ^ Юнгбауэр, Густав. Сказки Туркестана и Тибета . Йена: Ойген Дидьерихс, 1923. стр. 126–138.
  37. ^ Юнгбауэр, Густав. Сказки Туркестана и Тибета . Йена: Ойген Дидьерихс, 1923. с. 309.
  38. ^ «Глава 16: Волшебная лошадь». В: Фон Франц, Мария-Луиза. Собрание сочинений Марии-Луизы фон Франц: Архетипические символы в сказках: Девичьи поиски . Том 3: Девичьи поиски. Публикации Хирона, 2022. ISBN   9781685030438 .
  39. ^ Ганиева, Айбике Мамедовна. Свод памятников фольклора народов Дагестана [Folkloric Collection from Peoples of Dagestan]. Тom. 2: Волшебные сказки [Tales of Magic]. Moskva: Наука, 2011. pp. 125-128 (Tale nr. 8). ISBN   978-5-02-037393-8 .
  40. ^ "Бурятские волшебные сказки" [Buryat Tales of Magic] (Фольклор народов Сибири и Дальнего Востока). Сост. Е.В. Баранникова, СС. Бардаханова, В.Ш. Гунгаров (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 5). Новосибирск: ВО "Наука". Сибирская издательская фирма, 1993. pp. 60–84 (Buryat text and Russian translation), 308 (source).
  41. ^ Лоринц, Ласло. Монгольский торговый тип . Будапешт: Академическое издательство; Висбаден: О. Харрасовиц, 1979. стр. 99-100.
  42. ^ Mikhaĭlov, G. I. Mongolʹskie skazki . Khudozh. lit-ra, 1967. pp. 107ff.
  43. ^ Фишер, Вальтраут. Соломбо Чаан: Монгольские сказки . Берлин: Книгоиздательство Der Morgen. 1989. стр. 9–23. ISBN   3-371-00203-9 .
  44. ^ ВАН ДЕЙЗЕН, КИРА. «Нанайское повествование в дадаизме и яри». В: Летающий тигр: Женщины-шаманки и сказительницы Амура . Университетское издательство Макгилла-Куина, 2001. стр. 82–88. https://doi.org/10.2307/j.ctt80b35.10 .
  45. ^ ВАН ДЕЙЗЕН, КИРА. «Нанайское повествование в дадаизме и яри». В: Летающий тигр: Женщины-шаманки и сказительницы Амура . McGill-Queen's University Press, 2001. стр. 82, 88. https://doi.org/10.2307/j.ctt80b35.10 .
  46. ^ Komissarov, Sergei Alexandrovich. " Волшебное сокровище. Сказки и легенды Тибета " [The Magic Treasure: Tibetan Fairy Tales and Legends]. Составление, предисловие и комментарий С.А. Комиссарова. Новосибирск: Наука, 1997. pp. 91-99 (In Ruusian).
  47. ^ Кречмар, Моника. Сказки и сказки из Мустанга (Непал) . Санкт-Августин: VGH Wissenschaft Verlag, 1985. стр. 100–104.
  48. ^ ЛОРИНЦ, Л. (1968). «LES RECUEILS RO-SGRU Ṅ TIBÉTAINS СОДЕРЖИТ 21 СОДЕРЖИМОЕ». Восточный журнал Венгерской академии наук . 21 (3): 317, 321–322. JSTOR   23682727 .
  49. ^ Игра Веталы с человеком (Тибетские народные сказки) [Tibetan Folk Tales]. Moskva: Наука Главная редакция восточной литературы, 1969. pp. 122-131.
  50. ^ Риордан, Джеймс. Мир сказок . Лондон: Хэмлин, 1982. стр. 70–81 (текст), 222 (источник).
  51. ^ Бенсон, Сандра (2007). Сказки о золотом трупе: Тибетские народные сказки . Нортгемптон, Массачусетс: Interlink Books . стр. 181–193. ISBN  9781566566322 .
  52. ^ Дхондуп, Еши (2014). История золотого трупа . Дхарамсала: Библиотека тибетских произведений и архивов. стр. 63–70. ISBN  9788186470886 .
  53. ^ Конь бледный: Казахские народные сказки . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1958. стр. 152-164.
  54. ^ Секербаева, Жанар. « Задушенные чудовища: гендерно-трансгрессивные мотивы в казахском фольклоре ». В: Деколонизация квир-опыта: нарративы ЛГБТ+ из Восточной Европы и Евразии . Lexington Books, 2020. стр. 149–150. ISBN   978-1-7936-3030-8 .
  55. ^ Сейфулла Йылдырым, изд. (2017). Казахские героические сказки (на турецком языке). Анкара: Международный турецко-казахстанский университет Ходжа Ахмета Есеви. стр. 221–232 (казахский текст сказки № 10), 233–242 (перевод на турецкий язык). ISBN  978-9944-237-63-5 .
  56. ^ Радлов, В. Языки тюркских племен Южной Сибири и Джунгарской степи . Образцы народной литературы тюркских племен. Часть III: Кыргызские диалекты. СПб.: 1870. С. 372-387.
  57. ^ " Материалы по этнографии киргиз Тургайской области ". Сказки, былины, легенды, предания, басни и анекдоты. Приложение к «Тургайской газете» за 1898 г. Оренбург: Типо-литография П.Н. Жаринова, 1898. pp. 29-33.
  58. ^ Булвен, Адриенн. Персидские народные сказки из Хорасанской группы 1. Персидские народные сказки из Хорасана: Бульвен, А. Тематический анализ, сопровождаемый переводом тридцати четырех сказок. Клинксик, 1975. стр. 8, 32.
  59. ^ Персидские народные сказки. Сост. М.-Н. О. Османов, предисл. Д. С. Комиссарова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1987. pp. 163-167.
  60. ^ Порожняков, Александр Ефремович (1989). Сказки, басни и легенды белуджей [ Fairy Tales, Fables and legends from Balochi ] (in Russian). Мoskva: Наука. pp. 22–27. ISBN  9785020166462 .
  61. ^ " Жемчужное ожерелье: Узбекские народные сказки " [String of Pearls: Uzbek Folk Tales]. Tashkent: Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, 1987. pp. 173-190, 335.
  62. ^ Н. Н. ТУМАНОВИЧ. " ОПИСАНИЕ ПЕРСИДСКИХ И ТАДЖИКСКИХ РУКОПИСЕЙ: ИНСТИТУТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ АН СССР ". ВЫПУСК б: ФОЛЬКЛОР (ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ РАССКАЗЫ И ПОВЕСТИ). Moskva: НАУКА, 1981. pp. 53 (summary for tale nr. 11), 57-59 (information on the manuscript).
  63. ^ "Мифы, предания, сказки хантов и манси" [Myths, legends and tales from the Khanty and Mansi]. Составитель [Compiler]: Надежда Лукина. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1990. pp. 244-246 (text); 528-529 (source for tale nr. 91). ISBN   5-02-016771-1 .
  64. ^ Суник, О. П. " Ульчский язык: исследования и материалы " [Ulch language]. Изд-во "Наука, " Ленинградское отд-ние, 1985. pp. 76-79 (Ulch text for tale nr. 5), 131-133 (Russian translation).
  65. ^ Роб, Стэнли Л. Указатель мексиканских сказок, включая повествовательные тексты из Мексики, Центральной Америки и латиноамериканских Соединенных Штатов . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1973. с. 95.
  66. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс (1943). Фольклор Антильских островов, французский и английский . Том. 2. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 363–366.
  67. ^ Нассау, Роберт Хэмилл. Где разговаривают животные: западноафриканские фольклорные сказки . Ричард Г. Бэджер, The Gorham Press, 1912. стр. 68–76.
  68. ^ Гарнер, Алан. «Золотые сказки» Алана Гарнера . Нью-Йорк: Philomel Books, 1979. стр. 153–200.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6509dc23f5d77303852e1671d7cc83de__1724733060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/65/de/6509dc23f5d77303852e1671d7cc83de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Horse Lurja - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)