Илеана Симзиана
Принцесса, которая хотела бы стать принцем | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | Принцесса, которая хотела бы стать принцем |
Также известен как | Илиана с золотыми косами; Хелена Голденгарланд; Девушка, которая притворялась мальчиком |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 514, «Смена пола» |
Мифология | румынский |
Страна | Румыния |

Илеана Симзиана или Илеана Синзиана (также переводится на английский как Принцесса, которая хотела бы стать принцем или Илиана с золотыми косами). [ 1 ] [ 2 ] и Хелена Голденгарланд [ 3 ] ) — румынская сказка , собранная и записанная Петре Испиреску между 1872 и 1886 годами. [ 1 ] В нем рассказывается история неназванной младшей дочери императора, которая переодевается мужчиной, идет служить другому императору и спасает титулованную принцессу Илеану. Во время поисков святой воды на нее нападает проклятие монаха, из-за которого она превращается в мужчину - Фэт-Фрумоса (фигура очаровательного принца), который в счастливом конце женится на Илеане.
Краткое содержание
[ редактировать ]В сказке рассказывается об императоре с тремя дочерьми, которому грустно, что у него не было сына. Старшая дочь идет к императору и спрашивает, в чем у него проблема, и говорит ему, что пойдет служить другому императору в качестве солдата только для того, чтобы сделать его счастливым. Тогда император делает медный мост и превращается в волка. Старшая дочь пугается и возвращается во дворец. То же самое происходит и со средней дочерью, которая тоже боится волка. Младшая дочь отправляется в путь со старым конем отца и побеждает его на трех мостах сначала как волка, затем как льва, затем как двенадцатиглавого дракона. Девушка приходит ко двору «великого и сильного императора», и он велит ей спасти Илеану Симзиану, его дочь, похищенную великаном. Младшая дочь спасает ее, и император просит ее вернуть его стадо заколдованных кобыл, девушке это удается. Тогда Илеана Симзиана просит дочь императора принести святую воду, хранящуюся в маленькой церкви над Иордан и охраняется монахинями, которые не спали ни днем, ни ночью. Девушке это удается, но монах, присматривающий за церковью, молится Богу и спрашивает, является ли вор мужчиной, чтобы сделать его женщиной, и наоборот, чтобы принцесса стала принцем - Фэт-Фрумосом . Теперь он принц, он женится на Илеане Симзиане, и с тех пор они живут долго и счастливо.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]В системе классификации народных сказок Аарне-Томпсона-Утера эта история и ее варианты считаются сказками типа 514 «Смена пола». [ 4 ] Ученые часто интерпретируют их как рассказы о трансгендерной идентичности и переходе . [ 1 ] [ 5 ]
Райнер Везе в статье в Enzyklopädie des Märchens признал, что этот тип сказки демонстрирует большое разнообразие мотивов и повествовательных последовательностей, но они тяготеют к общей сути: превращению женщины в мужчину. [ 6 ] Точно так же Стит Томпсон заявил, что сказки, отнесенные к этому типу, очень разнообразны. [ 7 ]
В этом отношении, по мнению Ричарда Макгилливрея Докинза , в более общем плане история такова: у короля три дочери, и третья — самая доблестная. Она маскируется под мужчину и идет в армию вместо отца. Она проявляет великие подвиги и выходит замуж за принцессу. В конце концов, кто-то пытается раскрыть пол героини, пока героиню не отправляют на миссию, где она превращается в мужчину с помощью проклятия волшебного существа. [ 8 ] [ 9 ]
Варианты
[ редактировать ]Распределение
[ редактировать ]По данным ученых середины ХХ века, этот тип сказки встречается в Европе, а большинство его вариантов появляется (в порядке убывания) в Финляндии (17 сказок), [ а ] Турция (13 сказок), Ирландия [ б ] и Литва (10 сказок), Дания (9 сказок), Греция и Польша. [ с ] (6 таких), Румыния (4 таких). [ 4 ] [ 13 ] Варианты также «спорадически» собирались в Азии (Индонезия и Малайзия), в иберийской традиции (Испания, Португалия) и ее бывших колониях (острова Зеленого Мыса, Мексика и Чили). [ 14 ] [ 15 ]
Европа
[ редактировать ]Румыния
[ редактировать ]Вариант этой истории, озаглавленный «Девочка, которая притворялась мальчиком» , был опубликован в 1901 году в Эндрю Ланга «Книге фиолетовых сказок» и представлял собой английский перевод сказки из румынского издания Sept Contes Roumains ( «Семь румынских историй ») 1894 года под редакцией Жюля Брюна и Лео Башелена. [ 1 ] [ 16 ]
В варианте, собранном Полиной Шуллерус из Харбахтала под названием Das Tapfere Königstöchter («Дочь доблестного короля»), Красный Император, ныне хрупкий 99-летний мужчина, получает письмо от своего друга, Зеленый Император, вызывающий его на войну. Красный Император сетует на отсутствие наследников мужского пола, но три его дочери предлагают занять его место. Старейшины переодеваются в мужскую одежду и переходят мост, но железозубый волк пугает их и возвращает их в свое королевство. Третья дочь переодевается в мужскую одежду, ездит на лошади и избегает встречи с волком. Несколько миль спустя она находит на полу золотое свиное ребро, но лошадь предостерегает ее от этого. Она достигает места назначения, и король видит свиное ребро и требует, чтобы рыцарь вернул его владельца. Позже ему предстоит найти девушку с золотыми волосами и Мечом Бога. При выполнении этого третьего задания рыцарь крадет меч, и Сам Бог и Святой Петр постановляют, что она должна стать мужчиной, поскольку она уже была одета в мужскую одежду. [ 17 ]
Молдавия
[ редактировать ]Автор и фольклорист Григоре Ботезату опубликовал молдавскую сказку под названием « Князь Теодор и волшебный олень » . В этой сказке у короля и королевы есть дочь по имени Теодора. Когда она достигает совершеннолетия, король готовится выдать ее замуж за потенциального жениха, но, похоже, не находит своего кольца. Он от стыда опускает голову, ибо, если бы у него был сын, он отправился бы в мир иной и получил бы от деда царскую печать. Теодора предлагает отправиться в путешествие и забрать кольцо дедушки, поэтому она переодевается мужчиной и уходит. Она идет на север, в глубокий темный лес и лес, и находит дракона, собирающегося сожрать белого оленя. Каждое животное умоляет Феодору помочь друг другу; она решает помочь оленю и убивает дракона. Вскоре после этого белый олень помогает ей в цепочке квестов (АТУ 550, « Птица, Лошадь и Принцесса »): чтобы получить дедушкино кольцо от Злого, Короля Тьмы, ей нужно добыть белого коня Кудалбуля, который принадлежит Красному Королю; Чтобы получить лошадь, ей нужно найти невесту для Красного Короля, девушку по имени Леонора Златолокс, которая живет в королевстве в 33 королевствах и за 44 морями, содержится внутри лесного ореха и охраняется в замке ведьм. Забрав у ведьм фундук, они проклинают Феодору, чтобы она стала мужчиной, Теодором. В конце сказки Теодор получает лошадь и кольцо деда и женится на Леоноре Златолокс. [ 18 ]
Северная Македония
[ редактировать ]В македонском варианте, собранном из Охрида болгарским фольклористом Кузманом Шапкаревым под названием «Девука, престорена на юнак» («Девочка, притворяющаяся мальчиком»), король хочет наследника мужского пола, но царица рожает только девочек. . Поэтому она переодевает младшего в мальчика, чтобы умилостивить мужа. Родители женили его на принцессе, дочери императора. Во время их медового месяца переодетый принц вставляет меч между собой и принцессой. Император предлагает своему зятю принять участие в испытании: перепрыгнуть ров и приручить кабана. Впечатленный его способностями, Император отправляет зятя за волшебной водой и тыквой, подвешенной на цепи между небом и землей. С помощью говорящей лошади он получает предметы и волшебным образом превращается в человека. [ 19 ]
Албания
[ редактировать ]Французский ученый Огюст Дозон собрал албанскую сказку в своей книге «Руководство по языку чкипе» . [ 20 ] что он перевел на французский как «Девочка превратилась в мальчика» . [ 21 ] Альбанолог Роберт Элси перевел сказку на английский язык под названием «Девочка, которая стала мальчиком» . В этой сказке на войну призван король с тремя дочерьми. Каждая из принцесс спрашивает его, о чем он волнуется, и он рассказывает им о войне. Две старшие принцессы просят выдать их замуж, но младшая решает надеть мужскую одежду и отправиться в бой. Она отправляется в другое королевство и освобождает королевского сына из опасной кулшедры , а в награду просит лошадь. Позже она едет в третье королевство, где король бросил жениху вызов: если кто-нибудь сможет перепрыгнуть ров и принести золотое яблоко, он женится на принцессе. Девушка, все еще переодетая мальчиком, переезжает на лошади через ров, хватает яблоко и выходит замуж за принцессу. Однако в брачную ночь, поскольку обе девочки, ничего не происходит, и принцесса жалуется на это отцу. Король и придворные решают избавиться от «него»: сначала отправив «его» отнести еду к каким-то лесорубам в лесу, где живет кулшедра; затем, отправив «его» на съедение дикой кобыле (которая является матерью «его» лошади); наконец, пойти в церковь, полную змей, чтобы собрать неуплаченные налоги. С помощью «своей» лошади «мальчик» выполняет три задания и избегает опасности. После третьего задания змеи проклинают своего сборщика налогов: если мальчик, то станет девочкой; если девочка, то станет мальчиком. Девушка понимает, что стал по-настоящему мужчиной, и уезжает жить к принцессе, на которой женился. [ 22 ]
Греция
[ редактировать ]Согласно Каталогу греческих народных сказок, в Греции зарегистрировано 19 вариантов этого типа сказки. [ 23 ]
Норвегия
[ редактировать ]Ученый Орнульф Ходне в своей книге «Типы норвежских народных сказок » обнаружил единственную запись в Норвегии, классифицированную как тип 514, Jenten som tjente saltat, og ble Gift med kongsdatter . В этой записи героиня переодевается солдатом, выходит замуж за принцессу и в конечном итоге превращается в мужчину из-за проклятия старой пары. [ 24 ]
латышский
[ редактировать ]Сказочный тип также зарегистрирован в Латвии как тип AaTh 514, Māsa karā («Сестра на войне»): героиня заменяет своего брата в армии и получает звание королевского генерала. Король отправляет генерала на непростые задания, и колдун превращает ее в человека. [ 25 ]
Литва
[ редактировать ]Литовский фольклорист Йонас Балис в своем анализе литовских сказок (опубликованном в 1936 году) сообщил о 10 литовских вариантах сказки типа 514, Lyties pakeitimas («Смена пола»). [ 26 ]
В литовской сказке, собранной Августом Лескиеном и Карлом Бругманом под названием Ápė bajóro dukterį, katrà į vaiską iszëjo или Von der Edelmannstochter, die Soldat wurde («О дочери дворянина, ставшей солдатом»), у дворянина девять дочерей и он оплакивает тот факт, что у него нет сыновей. Его младшая дочь предлагает переодеться в мужскую одежду и пойти в армию. Она записывается в солдаты и дослуживается до звания генерала. «Он» производит впечатление на королевскую дочь, которая выходит замуж за генерала. Однако во время медового месяца принцесса что-то подозревает в отношении своего «мужа». Ее отец отправляет генерала с письмом к другому королю, и по дороге «он» знакомится с людьми, обладающими сверхъестественными способностями, которые становятся «его» спутниками и помогают «ему» в испытаниях второго короля. Когда товарищи возвращаются во владения первого короля, генерал отстает и входит в хижину в лесу. После того, как «он» уходит, ведьма, живущая в хижине, проклинает его, чтобы он стал мужчиной. Он возвращается к жене уже уже мужчиной, и они живут счастливо. [ 27 ]
Венгрия
[ редактировать ]В Каталоге венгерских народных сказок (MNK) зарегистрировано 6 вариантов типа 514, A Nemek Feldzäläsé , в сочетании с другими типами сказок. [ 28 ]
Кавказский регион
[ редактировать ]Армения
[ редактировать ]Армянская писательница и историк Мариетта Шагинян рассказы о женщине, превращающейся в мужчину обнаружила в Армении . В этих сказках овдовевшая мать одевает дочь в мужскую одежду. Позже дочь, теперь уже молодая женщина, впечатляет короля своими способностями и выходит замуж за его дочь. После того, как его дочь заподозрила, что с ее «мужем» что-то не так, король отправляет «зятя» на опасные поиски. Последнее задание — получить четки от старой матери- девы , которая в наказание проклинает женщину стать мужчиной. [ 29 ]
Автор Чарльз Даунинг перевел и опубликовал армянский вариант « Девочка, превратившаяся в мальчика» . По сюжету, дочь короля, на которой был женат «герой», приказывает своему отцу отправить рыцаря-переодевания в опасные поиски, чтобы избавиться от «него». [ 30 ]
Грузия
[ редактировать ]Эта сказка также представлена в указателе грузинских народных сказок как сказка типа АТУ 514, «Смена пола»: младшая дочь царя занимает место своего отца в мужской одежде; она работает на другого короля, который посылает ее с поручениями или в поисках; третий квест героини – отправиться в окаменевшее королевство, где ведьма превращает ее в человека. [ 31 ]
В грузинской сказке, переведенной кавказологом Хайнцем Фенрихом под названием Wie das Mädchen zum Mann wurde («Как девушка стала мужчиной»), королевский визирь чувствует, что он слишком стар, чтобы присоединиться к королю, и желает, чтобы у него были сыновья. . Три его дочери пытаются одеться в мужскую одежду, чтобы доказать, что могут заменить отца, но только самая младшая проходит его испытание. Визирь одобряет решение своей младшей дочери и велит ей представиться королю как сын визиря. «Его» приветствуют как гостя в королевском дворце. Ночью дочь короля приходит в «его» комнату и объясняет, что влюбилась в «его», как только увидела, как «он» прибыл в город. Королева узнает о ночной встрече и велит своему мужу, королю, послать «юношу», чтобы держать его подальше от их дочери. Итак, король отправляет «сына» визиря с поручениями: добыть ему яблоки бессмертия, позже воду бессмертия; и раскрыть тайну окаменевшего города. С помощью Матери великанш «герой» получает предметы и отправляется в окаменелый город, где «он» побеждает королеву-волшебницу и возвращает город в исходное состояние. Королева-волшебница разрушает чары, превращает сына визиря в мужчину и погибает от него. Герой отправляется в стеклянный город (где он добыл воду бессмертия) за своей невестой и возвращается к родителям. [ 32 ]
Кабардинский народ
[ редактировать ]В карбардинской сказке Die Tapfere Tochter («Мужественная дочь») [ 33 ] у короля нет сыновей, только три дочери, поэтому он подвергает их испытанию: им предстоит одеться в мужскую одежду, перейти мост и столкнуться на мосту с определенной опасностью. Двое старших терпят неудачу, но самый молодой солдат продолжает и оставляет свое королевство позади. Она достигает другого королевства, хан которого желает жениться на некоей девушке, скрытой могущественными духами. Героиня соглашается привести ее. По пути она спасает змей из горящей степи, а их мать помогает и ведет героиню, чтобы достать девушку. После того, как девушку приводят к хану, девушка просит ящик с семью замками и стадо быка-буйвола и семь коров-буйволов, живущих в море. После того, как героиня приводит буйвола к девушке, буйвол проклинает героиню, чтобы она стала человеком. [ 34 ]
Абхазский народ
[ редактировать ]В сказке абхазского народа под названием «Царь и его везир» («Царь и его визир») визирь отправляет своего старшего сына в царское войско, но решает подшутить над ним: прежде чем сын доберется до В королевском замке визирь притворяется разбойником, чтобы напугать его. Его старший проваливает тест, как и младший. Его третий ребенок, девочка, одевается в мужскую одежду и проходит испытание. «Он» подъезжает на коне к дому трех «адауев» и выламывает ворота. «Адауйцы» впечатлены демонстрацией силы гостя и приветствуют «его». Позже ночью в комнату гостя входят по одной три сестры «адауйсов». Гость отказывается от любых романтических заигрываний, говоря, что «он» находится на задании. Младшая сестра, обладающая всеведущими способностями, знает, что их гость - девушка, но предсказывает, что «он» в будущем станет мужчиной, и советует ей на следующее утро выбрать самую хромую лошадь. Затем «герой» идет к королю, и ему поручают добыть сердце и печень большого кабана и три чашки молока у оленя. Во время второй миссии «он» достигает окаменевшего города. Его королева околдовала город, и все, что она говорит, становится реальностью. «Герой» находит королеву и заставляет ее отменить заклинание, чтобы превратить каждого мужчину в женщину, а каждую женщину в мужчину. Затем герой убивает королеву. На обратном пути он берет у оленя чашки молока и возвращается к королю. На обратном пути к отцу он проходит мимо дома «адауев» и берет в жены трех их сестер себе и своим братьям. [ 35 ]
Азия
[ редактировать ]Турция
[ редактировать ]В Typen türkischer Volksmärchen («Каталог турецких сказок») Вольфрама Эберхарда и Пертева Наили Боратава оба учёных сгруппировали рассказы о превращении женщины в мужчину в один тип: TTV 97, «Der weinende Granatapfel» («Плачущий гранат»). "), с 13 вариантами. В этом типе сказок дочь падишаха воспитывается как его сын и сбегает на лошади перед церемонией обрезания. «Он» работает на другого короля и обручен с принцессой. У принцессы есть тайный любовник сверхъестественного происхождения, и они оба отправляют «ухажера» на непростые поиски, в ходе которых «ухажник» становится мужчиной. [ 36 ]
Тюрколог Теодор Мензель перевел турецкий вариант под названием « История плачущего гранатового яблока и смеющейся айвы» (переводится на английский как «История плачущего граната и смеющегося медведя»). [ 37 ] В этой истории у падишаха девять дочерей и он мечтает о сыне. Когда его жена снова забеременеет, он угрожает убить ее, если родится еще одна дочь. Так рождается десятая, но мать одевает ее как мальчика и воспитывает как мальчика. Проходит время, и падишах назначает дату обрезания «мальчика» как обряда посвящения, но «ему» удаётся отложить церемонию на два года. На третий год «он» сбегает на «своем» говорящем коне в другое королевство. Там «он» защищает короля от Росы и заслужил его благосклонность. «Он» говорит, что хочет жениться на девушке в красных одеждах, которую «он» видел в одной из комнат дворца. Девушка в красном говорит своему будущему «мужу», что она посоветуется с оракулом сна, прежде чем согласится на их брак. На самом деле ее «оракулом сна» является ее тайный любовник, сын падишаха Периса , который приходит к ней в образе голубя и убеждает ее послать «рыцаря» за зеркалом из Росы. а позже и Зэбельштейн из группы Dews. «Мальчик» получает зеркало и Себельштайн . После второго задания мать Роса проклинает «мальчика», если мужчина, чтобы он стал женщиной, а если женщина, чтобы он стал мужчиной, и так и происходит: «мальчик» превращается в мужчину. Наконец, дева в красном велит своему будущему мужу достать плачущий гранат и смеющуюся айву из далекого сада - ловушку, расставленную сыном падишаха Периса. С помощью своей лошади и трех магических предметов, которые он украл у трех ссорящихся мужчин, он получает эти предметы и представляет их королю. Сын падишаха Пери признает поражение и оставляет девушку в красном на произвол судьбы. Итак, рыцарь женится на девушке в красном и навещает своих родителей, чтобы рассказать всю историю. [ 38 ] Тюрколог Игнац Кунос очень похожий вариант собрал из Адакале под названием «История плачущего граната и смеющегося лимона» («История плачущего граната и смеющегося лимона»). [ 39 ]
Автор Сомнатх Дхар опубликовал турецкую сказку под названием «Волшебное зеркало» : у короля нет детей, но он предпочитает иметь наследников мужского пола. Когда его жена, королева, объявляет, что беременна, король предупреждает ее, что, если это девочка, он ее казнит. Опасаясь за свою жизнь, она признается няне, которая советует ей воспитывать девочку как мальчика. Когда «принцу» исполняется почти шестнадцать лет, король желает увидеть «его» обрученным. Королева зовет своего ребенка и изливает ему свои заботы. «Принц» соглашается провести помолвку и планирует уехать на лошади в неизвестные места, но обещает однажды вернуться. Они осуществляют свой план и сбегают на своей лошади в другое царство. Их жеребенок дает им клок своей шерсти и говорит, что его можно вызвать. «Принц» устраивается на работу кухонным мальчиком в княжеский дворец и поднимается по служебной лестнице до должности повара. Хозяин особняка, другой принц, вызывает своего повара и расспрашивает об их происхождении. «Принц» лжет, что они заблудились из каравана отца и уехали искать работу где-то еще. Второй принц велит им выбрать себе в жены одну из его дочерей, а они выбирают третью, младшую, озорную и игривую, но «обаятельную и манящую». Третья дочь соглашается выйти замуж за повара, но удаляется в свои покои, чтобы посоветоваться со своим тайным любовником. Голубь залетает к ней в окно, принимает ванну в миске и становится человеком. Тайный любовник предлагает послать повара за «лучшим зеркалом в мире», хранящимся у демона в саду. Шеф-повар едет на услужливой лошади в сад демона и забирает зеркало. Разгневанный на незваного гостя, демон накладывает проклятие: если злоумышленник — мужчина, он станет женщиной; если злоумышленником является женщина, она должна стать мужчиной. «Принц» по-настоящему становится мужчиной и возвращается в особняк с зеркалом. Преобразившийся принц женится на третьей дочери и возвращается к родителям с новой женой. [ 40 ]
Африка
[ редактировать ]Острова Зеленого Мыса
[ редактировать ]Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала вариант с островов Зеленого Мыса от информатора Антонио д'Андраде из Фогу . В сказке под названием « Принцесса, которая стонет: мужчина или женщина?» , принцу по имени Бонито снится девушка по имени Альдрага Джилиана, которая «зачарована на дне моря, семи вавилонских башнях, которая живет на Золотой горе», куда не могут добраться ни самцы мух, ни люди. Со своим заколдованным конем и тремя цветными платками Бонито отправляется на Золотую гору, заманивает Альдрагу Джилиану к себе на лошадь и увозит ее в свое королевство. Однако Альдрага Джилиана остается безмолвной, и отец Бонито, король, объявляет, что тот, кто заставит Альдрагу Джилиану говорить, женится на ней. Некоторое время спустя юноша по имени Марко приезжает в замок на своем муле. Мул советует ему пойти в магазин и настроить три скрипки; девица отреагирует и застонет в ответ. Марко следует инструкциям и заставляет Альдрагу Джилиану говорить. Однако мать Бонито, королева, подозревает, что Марко - женщина, а не мужчина, и разрабатывает тесты, чтобы проверить ее личность: посадить виноградную лозу и разбить виноград для вина; пойти на ферму и собрать кучу фруктов; купаться в море. С помощью мула Марко проходит все испытания. Король, отец Бонито, женится на «Марко», следуя подозрениям королевы. Позже той же ночью Альдрага зовет Марко лечь с ней, потому что Альдрага родом из страны, где «женщина выходит замуж за женщину». Слуга королевы подслушивает разговор и спешит сообщить об этом королеве. «Марко» посещает святой Петр (Сан-Педро), его крестный отец, который называет его «Марта». Святой Петр предупреждает, что царица придет убить «его», но, чтобы спасти «его», снабжает его мужскими органами. [ 41 ] [ 42 ]
См. также
[ редактировать ]

- Список румынских сказок
- Илеана Косанзеана
- Лошадь Лурджа
- Василиса, дочь священника
- «Собака в море» — еще одна сказка со странным подтекстом.
- Девушка-солдат (русская народная сказка)
Сноски
[ редактировать ]- ^ Этот тип сказки известен в Каталоге финских народных сказок как Nainen kuninkaan vävynä («Девушка как зять короля»). [ 10 ]
- ↑ В Ирландии это повествование появляется в агиографии и некоторых генеалогиях. [ 11 ]
- ^ Этот тип сказки известен в Польше как Dziewczyna chłopcem («Девушка, ставшая мальчиком»). [ 12 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Готово, Психея З. (8 августа 2016 г.). «Она на самом деле была тем мужчиной, которым притворялась»: Изменение пола в народных повествованиях (магистерская диссертация).
- ^ Испиреску, Петре; Ипкар, Ри; Кольер Харрис, Джулия (1917). Принц-подкидыш и другие сказки: перевод и адаптация с румынского Петре Инспиреску . Бостон: компания Houghton Mifflin. стр. 39–284.
- ^ «Чудесный кот и другие истории - Американское фольклорное общество» . www.afsnet.org . Проверено 20 августа 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 182.
- ^ Стертевант, Пол Б. (24 января 2019 г.). «Трансгендерная сказка» . Публичный медиевист . Проверено 28 марта 2021 г.
- ^ Везе, Райнер. «Женщина в мужской одежде (АаТ 514, 880, 881, 884, 884 А и др.)». В: Энциклопедия сказок . Том 5: Фортуна – Бог воскрес. Рудольф Вильгельм Бреднич; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Лутц Рорих; Рудольф Шенда. Де Грюйтер, 1987. стр. 168–169. ISBN 978-3-11-010588-9 .
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 55. ИСБН 0-520-03537-2 .
[В Типе 514] Девушка, переодетая мужчиной, идет на войну вместо своего брата (или отца). Возникающие сложности не во всех вариантах одинаковы. ... В других она получает магическую помощь, благодаря которой действительно меняет пол, а затем возвращается, чтобы воссоединиться с принцессой.
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 299.
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. с. 112. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Финские народные сказки: Сказки . Общество финской литературы, 1988. стр. 252-257. ISBN 9789517175272 .
- ^ Хиллерс, Барбара. «Аббат Дрюменайга: гендерные изменения в гэльской традиции». В: Труды Гарвардского кельтского коллоквиума 15 (1995): 178–179. http://www.jstor.org/stable/20557303 . DOI: 10.2307/20557303
- ^ Кшижановский, Юлиан . Польская народная сказка в систематическом изложении: Wa̜tki 1-999 . Издатель Польская академия наук, 1962. стр. 166-167.
- ^ Пино Сааведра, Иоландо. Народные сказки Чили Издательство Чикагского университета, 1967. с. 262.
- ^ Пино Сааведра, Иоландо. Народные сказки Чили . Издательство Чикагского университета, 1967. стр. 262–263.
- ^ Пино Сааведра, Иоландо. Фольклорные сказки Чили . Том II. Сантьяго, Чили: Редакция университета. 1961. стр. 404-405.
- ^ "Жувенсель-Жувансо". В: Брун, Жюль и Башелен, Лео. Семь румынских сказок . Книжный магазин Фирмен-Дидо. 1894.стр. 286-339.
- ^ Шуллерус, Полина. Румынские народные сказки из среднего Харбахтала . Бухарест: Критерион, 1977. стр. 409–416.
- ^ Ботезату, Григоре. Молдавские народные сказки . Кишинев: Литература Артистика, 1986. С. 188-199.
- ^ Шапкарев, Кузман. Сборник болгарского фольклора . Том. VIII: Болгарские сказки и верования с добавлением некоторых македонских и албанских [болгарские народные сказки и верования с некоторыми македо-румынскими и албанскими элементами]. 1892. 147-149.
- ^ Дозон, Огюст. Учебное пособие по чикипскому или албанскому языку: грамматика, лексика, хрестоматия . Париж, Эрнест Леру, 1878. стр. 71-75.
- ^ Дозон, Огюст. Албанские сказки . Париж: Леру. 1881. стр. 109–120.
- ^ Элси, Роберт. Албанские народные сказки и легенды . Паб Дукаджини. Дом. 2001. С. 51-56.
- ^ Ангелопулу, Анна; Капланоглу, Марианти; Катринаки, Эммануэла. «КАТАЛОГ ГРЕЧЕСКИХ СКАЗОК» Том. 4: РЕДАКТИРОВАНИЕ ТИПОВ И ВАРИАНТОВ НА 500-559». Афины: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ E.IE, 2004. стр. 203-212, 238-239. ISBN 960-7138-35-X .
- ^ Ходне, Орнульф. Типы норвежской народной сказки . Университетское издательство, 1984. с. 121.
- ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Указатель типов латышских сказок . Наука, 1977 с. 111.
- ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклористика [Фольклористика] Том. II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. с. 51.
- ^ Лескин, Август; Бругман, К. Литовские народные песни и сказки . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер, 1882. стр. 420–423.
- ^ Акос Дёмётёр (ред.). Каталог венгерских народных сказок 2 . Будапешт, Группа этнографических исследований MTA, 1988. Каталог венгерских сказок (AaTh 300-749). стр. 284-285.
- ^ Шагинян, М. " Армянские сказки ". In: Восток. Журнал литературы, науки и искусства. Книга четвертая. М.; Пб.: Всемирная литература, 1924. p. 124.
- ^ Даунинг, Чарльз. Армянские народные сказки и басни . Лондон: Издательство Оксфордского университета. 1972. стр. 83-86. ISBN 0-19-274117-9 .
- ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжета грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне-Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. с. 51.
- ^ Прапорщик, Хайнц. Грузинские сказки . Лейпциг: Insel-Verlag, 1980. стр. 49–62.
- ^ Дирр, Адольф; Мензис, Люси. Кавказские народные сказки, избранные и переведенные с оригиналов . Нью-Йорк: EP Dutton & co., 1925. стр. 117–120.
- ^ Дирр, Адольф. Каукасское Мерхен . Йена: Ойген Дидерих, 1922. стр. 109-113.
- ^ Абхазские народные сказки [Abkhazian Folk Tales]. Пер. с абхазского. Составитель и автор примечаний К. С. Шакрыл. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1974. pp. 184-189 (text), 446 (classification).
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 111–113.
- ^ Чендлер, Изора; Монтгомери, Мэри Уильямс; Дженнингс и Грэм (фирма) и Eaton & Mains. Рассказанный в садах Аравии: (до сих пор не переведено) . Нью-Йорк: Eaton & Mains, 1905. стр. 97–129.
- ^ Мензель, Теодор. Биллур Кёшк: 14 турецких сказок, впервые переведенных на немецкий язык после двух стамбульских гравюр сборника сказок . Ганновер: Лафэр, 1923 г. [опубликовано] 1924 г., стр. 47–70.
- ^ Кунос, Игнач. Турецкие народные сказки из Адакале . Материалы для познания Румелийского турецкого оркестра II Лейпцига; Нью-Йорк: Р. Хаупт, 1907. стр. 323–333.
- ^ Дхар, Сомнатх. Народные сказки Турции . Sterling Publishers, 1965. стр. 70–77.
- ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс; и латиноамериканское общество Америки. Фольклор островов Зеленого Мыса . Часть I. Кембридж, Массачусетс: и Нью-Йорк, Американское фольклорное общество, 1923. стр. 281–286.
- ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс; Испаноязычное общество Америки. Фольклор островов Зеленого Мыса . Часть 2. Кембридж, Массачусетс: и Нью-Йорк, Американское фольклорное общество, 1923. стр. 155–159.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гринхилл, Полина, и Андерсон-Грегуар, Эмили. «Если ты будешь женщиной, будь теперь мужчиной!»: «Смена пола» как транссексуальное воображение». В: В книге «Тревожные предположения: традиции, гендер, сопротивление» . Под редакцией Полины Гринхилл и Дайан Тай. Университетское издательство Колорадо, 2014. стр. 56–73. http://www.jstor.org/stable/j.ctt83jj2k.8 .
- Хукер, Джессика (1990). «Курица, которая пела: женщины-меченосцы в восточноевропейских сказках». Фольклор . 101 (2): 178–184. дои : 10.1080/0015587X.1990.9715792 . .
- Иштвановиц, Мартон (1960). «Распространение на Кавказе сказок типа «Смена пола» (Аарне-Томпсон 514)» . Акта Этнографика . 9 (3–4): 227–250.
- Кочиш, Кристина Бьянка (2021). «ПРИНЦЕССА СТАЛА ПРИНЦЕМ. ТРАНССЕКСУАЛЬНЫЕ МЕТАМОРФОЗЫ В СКАЗКЕ «ИЛЕАНА САМЗИАНА»» . Филобиблон . 26 (2). Клуж-Напока: 275–291. дои : 10.26424/philobib.2021.26.2.10 .
- Кочиш, Кристина Бьянка (2022). «Становление (не)человеком. Изображения животных в сказке ATU 514» . Studia Universitatis Babes-Bolyai – Филология . 67 (2): 69–88. дои : 10.24193/subbphilo.2022.2.04 .
- Кшижановский, Юлиан (1963). «Девочка-мальчик». Славия Восточная . 12 (2): 131–142. .
- Ланклос, Донна М. (1996). «Пример анализа сказок: AT 514, «Смена пола» в латиноамериканских обществах». Филология Тихоокеанского побережья . 31 (1): 68–87. дои : 10.2307/1316770 . JSTOR 1316770 . .
- Наста, М. (1987). «ДЕТИ ЖЕЛАНИЯ, РОЖДЕНИЕ АНДРОГИНА: Эстафеты мифа в трех румынских фольклорных рассказах». Цивилизации . 37 (2): 151–153. . По состоянию на 21 мая 2021 г. http://www.jstor.org/stable/41229345 .
- Пан, Майя (2013). «Введение в гендерный анализ в сказочном типе ATU 514 на примерах Балкан» . Студия Мифологика Славика . 16 . Любляна, Словения: 165–86. дои : 10.3986/sms.v16i0.1551 . .
- Готово, Психея З. (2021). «Трансгендерное воображение в народных повествованиях: случай ATU 514, «Смена пола» ». Открытые культурологические исследования . 5 (1): 221–234. дои : 10.1515/культура-2020-0133 . S2CID 244710412 .
- Сорлин, Эвелин (1989). «Тема печали в сказках AaTh 514 и 550». Фабула . 30 : 279–294. дои : 10.1515/фабл.1989.30.1.279 . S2CID 162323830 . .
- Таказов Федар Магометович (2021). МОТИВ ПРЕВРАЩЕНИЯ ДЕВУШКИ В МУЖЧИНУ В ФОЛЬКЛОРЕ ОСЕТИН: ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ [THE MOTIF OF A GIRL TURNING INTO A MAN IN THE OSSETIAN FOLKLORE: A TYPOLOGICAL ANALYSIS]. In: Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова: Серия Эпосоведение, (1 (21)), 5-13. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/motiv-prevrascheniya-devushki-v-muzhchinu-v-folklore-osetin-tipologicheskiy-analiz (дата обращения: 18.03.2022).
- Вроцлавский, Кшиштоф (1993). «ИЗМЕНЕНИЕ ГЕНДЕРА (ААРНЕ-ТОМПСОН 514)» . Народное искусство: Хорватский журнал этнологии и фольклорных исследований . 30 (1): 133–145. .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Перевод Мирелы Рожновяну. Архивировано 19 августа 2019 г. в Wayback Machine.