Лошадь волшебника
Лошадь волшебника | |
---|---|
![]() Юноша и конь покидают Волшебника за зарослями терновника. Иллюстрация Генри Джастиса Форда к «Серой книге сказок» (1900). | |
Люди говорят | |
Имя | Лошадь волшебника |
Также известен как | Принц, который был слугой сатаны и спас короля из ада |
Аарне – Томпсона Группировка | АТУ 314, «Голденер» |
Область | Литва |
Опубликовано в |
|
Связанный |
спас короля сатаны - ада Принц слугой из и , который был литовская сказка, собранная немцами. лингвисты Август Лескин и Карл Бругманн. [ 1 ] Эндрю Лэнг включил его в «Серую книгу фей» под названием «Лошадь волшебника» . [ 2 ]
история классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 314, «Золотой человек» (ранее «Юноша, превратившийся в лошадь»), в цикле, который начинается с того, что главный герой работает на антагониста и убегает от него. говорящая лошадь.
Краткое содержание
[ редактировать ]а младший Три сына короля пошли на охоту, заблудился . Он пришел в большой зал и поел там. Затем он нашел старика, который спросил его, кто он такой. Он рассказал, как заблудился, и предложил поступить к нему на службу. Старик поручил ему топить печь, носить в лесу дрова и присматривать за вороной лошадью в конюшне.
Старик был волшебником , и огонь был источником его силы, хотя он ничего не сказал принцу.
Однажды принц чуть не дал огню погаснуть, и старик ворвался в дом. Испугавшись, принц бросил в него еще одно полено и подтащил его обратно.
Черный конь велел ему оседлать и обуздать его, нанести мазь, от которой его волосы стали золотыми, и сложить в огонь все дрова, какие только можно. В результате зал загорелся. Тогда черный конь велел ему взять зеркало, кисточку и кнут и поехать на нем. Волшебник погнался на чалом коне , но принц бросил зеркало, чалый конь порезал ему ногу, и волшебнику пришлось вернуться, чтобы обуть его в новую обувь, но затем он снова погнался за принцем. Черный конь заставил принца бросить кисть на землю. В результате образовалось густое дерево, и волшебнику пришлось вернуться и взять топор, чтобы прорубить его, но затем он снова погнался за принцем. Князь бросил кнут; оно стало рекой. Когда волшебник попытался пересечь его, он погасил свой магический огонь и убил его.
Черный конь велел принцу ударить по земле ивовой палочкой. Дверь открылась, образовав зал, в котором остался вороной конь, но он отправил принца через поля на службу к королю. Он носил шарф, чтобы скрыть свои золотистые волосы. Он работал садовником и каждый день приносил лошади половину еды.
Однажды черный конь сообщил ему, что три дочери короля выберут себе мужей: соберется большая компания лордов , и они подбросят в воздух свои бриллиантовые яблоки. Женихом станет тот человек, у ног которого яблоко остановится. Он должен быть в саду, неподалеку, и ; к нему прикатится младший он должен принять это немедленно.
Он так и сделал. Шарф немного соскользнул, принцесса увидела его волосы и сразу влюбилась, а король, хотя и неохотно, позволил им пожениться.
Вскоре после этого королю пришлось отправиться на войну. Он подарил принцу сломанную клячу. Принц подошел к черному коню, где тот дал ему оружие и доспехи, и поехал на нем в битву и выиграл битву, но убежал, прежде чем его можно было ясно увидеть. Еще дважды он ходил на войну, но в третий раз был ранен, и король перевязал ему рану собственным носовым платком. Принцесса, его жена, узнала это и рассказала отцу. Была великая радость, и король отдал ему половину своего королевства.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка классифицирована В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 314, «Золотой» (ранее «Юноша, превратившийся в лошадь»): юноша с золотыми волосами работает королевским садовником. Тип также может начинаться с того, что принц по какой-то причине является слугой злого существа, где он получает те же дары, и история развивается, как и в этом варианте. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]
Собиратели сказки Август Лескин и Карл Бругман отметили, что она принадлежит к циклу рассказов, в которых герой работает на волшебника (или дьявола) и находит лошадь. Конь становится его спутником и помогает ему бежать из лап волшебника, пока они не доберутся до другого королевства, где герой работает чернорабочим и в него влюбляется принцесса. [ 6 ] В науке это повествование названо Goldenermärchen в честь его главной особенности: у главного героя в начале рассказа появляются золотые волосы. [ 7 ]
Другое название сказки типа АТУ 314 — «Человек с цингой» ( Le Teigneux , по- французски ), потому что герой прячет свои золотистые волосы под свиной пузырь, что, по мнению Поля Деларю, придает ему вид человека с цинга . [ 8 ] Исследователь Женевьева Массиньон , напротив, заявила, что герой скрывает свою золотистую внешность под предлогом наличия у него стригущего лишая . [ 9 ]
Узоры
[ редактировать ]По словам Стита Томпсона, «стандартной частью» сказки типа ATU 314 является мотив D672, «Полет с препятствиями», в « Указателе мотивов народной литературы »: герой убегает на лошади, и оба задерживают преследование злодея, бросая предметы. позади них, чтобы создавать препятствия. Обычно они бросают камень (который становится горой), гребень (который становится лесом) и кремень (который производит большой огонь). [ 10 ]
Ученые Ибрагим Мухави и Шариф Канаана отметили, что основная повествовательная последовательность этого типа сказки включает в себя героя, едущего на трех лошадях, чтобы либо спасти королевство, либо получить определенное лекарство. В любом случае он завоевывает благосклонность тестя и после него становится королем. [ 11 ]
Альтернативные отверстия
[ редактировать ]Стипендия отмечает три разных начальных эпизода этого типа сказки: (1) герой становится слугой волшебника, и ему запрещено открывать определенную дверь, но он это делает и опускает свои волосы в лужу с золотом; (2) героя преследует мачеха, но его верный конь предупреждает его, и позже они оба бегут; (3) герой отдается магу в качестве платы за помощь мага в решении проблемы бесплодия его родителей. [ 12 ] [ 13 ]
Связанные типы
[ редактировать ]Эти три типа сказок (ATU 502, ATU 314 и AaTh 532), в которых говорится о главном герое-мужчине, изгнанном из дома, считаются «широко распространенными в Европе». [ 14 ]
ATU 502: Дикий человек как помощник
[ редактировать ]Менее распространенный вариант, встречающийся только в Европе - по словам Стита Томпсона. [ 15 ] [ 16 ] - начинается с того, что герой спасает дикаря, как в фильмах «Железный Джон» , «Гуэррино и дикарь» , «Волосатый человек» , «Златобородый человек» , «Железный человек» , «Королевский трофей» , «Дикий человек с болот» , «Цесаревич и «Дядька» , «Повесть о Булате-отважном товарище» , «Один добрый поворот заслуживает другого » и «Дикий человек» — сказки, классифицированные как АТУ 502, « Дикий человек как помощник». [ 17 ] Однако профессор Джек Хейни заявил, что этот тип сказки распространен в России и Украине, но «распространен» в Западной Европе. Этот тип также можно найти в Индии, Индонезии и Турции. [ 18 ]
AaTh 532: «Я не знаю»
[ редактировать ]Другой родственный набор историй был бывшим типом сказок. [ а ] АТ 532, «Не знаю» или Незнайко ( фр .) (разумная лошадь поручает герою притвориться тупым), [ 20 ] тип сказки, который, по словам Линды Дег , «особенно широко распространен» в центральных и восточных регионах Европы. [ 21 ] Такой тип встречается в венгерской сказке Немтутка. [ 22 ] и русская сказка «История об Иване, крестьянском сыне» . [ 23 ] [ б ]
Другие сказки
[ редактировать ]Похожая сказка встречается в Таиланде , как одна из самых популярных: Сангтонг или Пхра Сангтонг («Принц Золотой Раковины»). В этой сказке принц Сангтонг, рожденный с ракушкой, изгнан из королевства вместе со своей матерью и находит убежище у старой пары. Его мать разбивает его панцирь. Он уходит, и его забирает великанша. Однажды он прыгает в золотой колодец, и его тело приобретает позолоченный вид. Он маскируется «уродливой маской», называет себя Чао Нго и отправляется в Королевство Самон. Он женится на седьмой дочери короля Самона по имени Роджана, которая видит его сквозь маскировку, но все остальные видят в нем уродливого человека. Король изгоняет свою дочь после их свадьбы. В конце концов, принц Сангтонг спасает Королевство Самон. [ 25 ]
Варианты
[ редактировать ]Распределение
[ редактировать ]Этот особый тип сказок хорошо известен, особенно в Германии, Скандинавии и Прибалтике, а также по всей Европе. [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] и появляется в Азии вплоть до Индонезии, а также в Африке. [ 31 ] [ 32 ]
Хасан Эль-Шами указал, что этот тип сказки «широко распространен» в Северной Африке. [ 33 ]
Европа
[ редактировать ]Балтийский регион
[ редактировать ]Литва
[ редактировать ]Литовский фольклорист Йонас Балис в своем анализе литовских сказок (опубликованном в 1936 году) перечислил 37 литовских вариантов типа 314, Magiškas bėgimas arkliui Padedant («Волшебный побег с помощью лошади»). [ 34 ] В обновленном Каталоге литовских народных сказок профессора Брониславы Кербелите тип сказки обозначен как тип 314, Arkliu paverstas jaunuolis («Юноша, превратившийся в лошадь»), всего 62 варианта и 58 в сочетании с другими типами сказок. [ 35 ]
Латвия
[ редактировать ]Согласно «Каталогу латвийских сказок», тип сказки встречается и в Латвии под индексом 314, Zirgs palīdz puisim bēgt no velna («Лошадь помогает мальчику спастись от Дьявола»): герой — слуга Дьявола, открывает запретную комнату, находит лошадь и макает палец в золото; мальчик и лошадь убегают от Дьявола, бросая магические предметы, чтобы помешать его преследованию; в другом королевстве герой работает на черной должности, например, садовником или поваром; позже он вступает в бой с помощью лошади. [ 36 ]
Эстония
[ редактировать ]В Каталоге эстонских народных сказок запрещенная дверь и побег героя зарегистрированы как первое введение в сказку типа ATU 314, Hobune abiliseks («Лошадь как помощник»): отец героя по незнанию обещает своего будущего сына черту или огру и мальчику. попадает под его власть, когда достигает совершеннолетия; герой вопреки приказу хозяина открывает запретную дверь и обнаруживает внутри говорящую лошадь; мальчик и лошадь убегают в эпизоде «Волшебный полет», бросая за собой предметы, чтобы отпугнуть преследователя. Затем история продолжается: мальчик находит работу садовником или поваром у короля. [ 37 ]
В сказке эстонцев-лутси , собранной лингвистом Оскаром Калласом под названием Põgenenud kuningapoeg (нем. Der entflohene Königssohn , англ. «Беглый королевский сын»), королевский сын по какой-то причине убегает из дома и отправляется в лес. Там он укрывается в доме старика, который дает ему еду и кров. Однажды мужчине приходится уйти, и он запрещает мальчику открывать определенную дверь, пока его нет. Несмотря на его приказ, принц открывает комнату и находит перед собой лошадь с мясом вместо сена, поэтому он обменивает корм животного и выходит из комнаты. На другой день мужчине снова приходится уйти, и мальчик встречается с лошадью, которая начинает говорить: она предлагает мальчику выпить определенное зелье, чтобы приручить животное, и принести какие-то предметы для побега. Принц и лошадь убегают из дома старика и бросают предметы, чтобы отпугнуть его: кисть создает лес, а точильный камень - гору. В противном случае принц раскачивает правую сторону своего плаща, чтобы создать мост через огненную реку, и левую сторону, чтобы отвести его, в результате чего его преследователь падает в огонь. На безопасном расстоянии принц кормит лошадь большим количеством сена и устраивается на работу садовником местного короля. Третья принцесса время от времени навещает скромного садовника в его саду, наполненном золотыми и серебряными яблоками, и влюбляется в него. Позже к трем принцессам приходят три жениха: двое старших принимают их ухаживания, но младшая дает яблоко садовнику, отмечая свой выбор и фактически отвергая своего третьего благородного жениха. В ярости поклонник возвращается домой в свое королевство и приводит армию, чтобы атаковать королевство. Скромный садовник вступает в битву на коне в роли таинственного рыцаря и побеждает отвергнутого поклонника. В честь этой первой победы отец принцессы устраивает пир, на который принцесса приводит с собой садовника. В очередной раз удрученный жених снова нападает на королевство и во второй раз проигрывает. В третий раз жених встречает в горе старика, который дает ему лошадь, способную соперничать с загадочным рыцарем, но садовник на своем верном коне навсегда побеждает его. В отместку старик ранит рыцаря топором в руку, а король, его тесть, залечивает его рану платком. Садовник возвращается в свой скромный дом и теряет сознание на своей кровати. Его жена, третья принцесса, замечает рану на руке мужа и понимает, что садовник - рыцарь, поэтому она предупреждает короля, своего отца. Через двенадцать дней садовник просыпается, и король признает его благородным человеком, который устраивает пир в его честь. Во время пира лошадь садовника ржет так громко, что разбивает стакан принца. Затем животное просит королевскую чету вымыть рот ему и принцу и вытереть их полотенцем. Просьба лошади выполняется, и он превращается в человека: давно потерянного брата принца. [ 38 ]
Северный регион
[ редактировать ]Норвегия
[ редактировать ]Согласно «Типам норвежской народной сказки» , норвежский фольклорист Орнульф Ходне 11 вариантов типа сказки регистрирует в Норвегии , индексируемых как тип AT 314, Gutten og trollhesten («Юноша, превратившийся в лошадь»). В сказочном типе мальчик работает на черта или огра, не подчиняется своему работодателю и открывает некую дверь; он находит волшебного коня, берет какие-то волшебные предметы и бежит от него в другое королевство; он прячет свои золотистые волосы под париком, похожим на ошпаренную голову, и работает в царском саду. [ 39 ]
Финляндия
[ редактировать ]Сказка типа 314 известна в Финляндии как Pako pirun luota (Kultapää) («Бегство от дьявола (Kultapää)»), согласно Каталогу финских народных сказок, созданному ученым Пиркко-Лииза Раусмаа. В финском типе герой сбегает на лошади или быке, бросая за собой магические предметы, а затем работает садовником у человеческого короля. [ 40 ]
В финской сказке « Пехмютце» («Смоляная шапка») бедный мальчик по имени Пехмютце отправляется искать работу, но встречает на дороге трех одноглазых ведьм. Мальчик угрожает смертью каждой ведьме и получает от каждой металлические доспехи: медную от первой, серебряную от второй и золотую от третьей. Позже он находит работу пастухом у местного короля и пасет коров в месте под названием Дьявольский Луг. Однажды ночью Питч-Капу является сам Дьявол и вступает с ним в состязание: Дьявол разбивает камень, демонстрируя свою силу, а Питч-Кэп хитростью раздавливает кусок сыра, чтобы обмануть глупого Дьявола. Заплатив несколько монет Питч-Капу, Дьявол забирает мальчика в свой дом в качестве своего нового слуги, где тот должен присматривать за зверем Дьявола, медведем и лошадью, кормить их соответственно овсом и углем, а также присматривать за зверем Дьявола, медведем и лошадью. после котла с кипящей кровью и не открывать его. Однажды, после того как Чёрт на время ушёл, Смоляная Шапка не подчиняется его указанию: он заглядывает в котёл и кормит медведя углями, а лошадь — овсом. Опасаясь за свою жизнь, мальчик вспоминает угрозу своего работодателя, когда лошадь начинает говорить и просит мальчика принести кнут, бутылку воды и еловую ветку, потому что им лучше сбежать. Лошадь забирает мальчика с собой, и Дьявол, вернувшись домой, узнает о бегстве мальчика на лошади и едет за ним на медведе. По пути лошадь советует мальчику бросить за собой кнут, ветку (образующую лес) и, наконец, воду (образующую обширную реку). Дьявол и медведь пытаются допить реку и лопаются, а мальчик возвращается на службу царю, хотя его никто не узнает, так как прошло много времени. Три дочери короля, принцессы, уже помолвлены с тремя женихами, каждому из которых подарили по кольцу, украшенному драгоценным камнем. Однажды Питч-Кэп хочет присоединиться к женихам на охоте, но ему дают хромую винтовку. Тем не менее, Питч-Кэпу удается подстрелить некоторых птиц, в отличие от женихов принцесс, которые хотят купить птиц, при этом один из них предлагает взамен свое обручальное кольцо. Питч-Кэп заключает сделку, а затем стреляет в одного воробья просто для галочки. На следующий день Питч-Кэп убивает птиц и соглашается продать их женихам после того, как получит в качестве оплаты кольцо второго жениха. На второй день он ради галочки убивает оленя. На третий день он продает птиц, на которых охотился, за кольцо третьего жениха и возвращается во дворец с пустыми руками. Некоторое время спустя начинается война, и женихи принцесс отправляются в бой. Тем временем Питч-Кэп возвращается к своему спутнику-коню, которого он нашел в доме Дьявола, присоединяется к битве в металлических доспехах, которые он украл у ведьм, и побеждает врагов короля. После каждой битвы Питч-Кэп возвращается на Дьявольский Луг и что-то выкапывает, а затем идет ко двору короля, чтобы представить себя защитником короля. Король и двор не верят ему, пока он не уйдет и не вернется в тех же доспехах, которые носил на поле битвы, и не покажет королю свою собственную рану, которую король перевязал шарфом с королевскими знаками отличия. Он также показывает королю кольца женихов как доказательство лжи женихов об охоте. В ярости король приказывает казнить лживых женихов, а одну из принцесс отдает в жёны Смоляному Капу. [ 41 ]
Западная Европа
[ редактировать ]Бельгия
[ редактировать ]В бельгийской сказке, собранной Виктором де Мейером из брабантского источника под названием De jongen Met het gouden haar («Юноша с золотыми волосами»), сын бедной пары (отец - лесоруб, мать - домохозяйка). решает уйти из дома в поисках работы в другом месте, пока в конце концов не доберется до замка и не станет слугой хозяина замка. Лорд запрещает юноше открывать определенную дверь. Однако, когда его хозяин уходит, юноша открывает первую дверь, находит много серебра и превращает указательный палец в серебро. Во второй раз юноша входит в комнату, наполненную золотыми предметами, и его волосы становятся золотыми. В третий раз он находит говорящую лошадь, которая предупреждает мальчика, что хозяин замка убьет его, поэтому им придется бежать. Юноша соглашается и едет на коне, затем чует за собой господина. Лошадь приказывает юноше вырвать волос из ее хвоста и бросить ему за спину: первый волос образует изгородь из шипов; второй — густой лес; и третий — обширное море, которое господин пытается пересечь и тонет. На безопасном расстоянии лошадь и юноша достигают другого королевства, где мальчик устраивается на работу кухонным мальчиком и оставляет лошадь в рыночной конюшне. Мальчик носит меховую шапку на своей золотой голове, чтобы скрыть свою личность. Позже разражается война; золотоволосый юноша вступает в бой с помощью коня, который снабжает его серебряными доспехами. Во втором конфликте мальчик побеждает врагов короля, а затем возвращается на свое низкое положение. Однажды он просыпается перед рассветом, чтобы вымыть волосы в пруду во дворце, и дочь короля видит его и влюбляется в мальчика. Позже король устраивает пир и приглашает большое собрание дворян и рыцарей, из которых три принцессы могут выбрать мужей, подарив золотое яблоко выбранным ими мужьям. После трапезы старшие принцессы выбирают себе мужей, за исключением самой младшей, которая не видит кухонного мальчика среди собравшихся людей. Затем король приказывает привести его туда, и принцесса дает ему свое золотое яблоко. Король считает это возмутительным, но младшая принцесса просит отца приказать мальчику снять меховую шапку. Кухонный мальчик делает это и показывает людям свои золотые волосы, такие же золотые волосы, какие были у рыцаря на поле битвы. Принцесса и кухонный мальчик женятся. [ 42 ]
Во фламандской сказке, собранной Альфонсом де Коком и Поль де Монтом под названием Ван Шаапсвел («О овечьей голове»), юноша по имени Ян очень ленив, к беспокойству своего отца. Ян пытается найти работу, но получает в лицо множество отказов, пока однажды он не входит в лес и не стучит в дверь дома. Его приветствует старуха, и он спрашивает, нужна ли ей служанка. Старуха соглашается принять его, приказывает ему холить и кормить трех черных лошадей и избивать белую, а также запрещает ему открывать определенную дверь, пока она в пути, чтобы она не наказала его. Через некоторое время любопытство Яна берет верх, и он открывает запретную дверь. Внутри нет ничего, кроме глубокого колодца, в который он пытается заглянуть, но ничего не видит внутри, поэтому запирает дверь и идет кормить белую лошадь. Лошадь начинает говорить и просит Яна посмотреть в зеркало. Ян удивлен словами лошади, но, тем не менее, подчиняется: его волосы приобрели золотистый цвет. Затем лошадь объясняет, что это принцесса, превращенная в лошадь любовницей Яна, волшебницей, и предлагает ему надеть на голову овчину, чтобы скрыть золотые волосы, взять зеркало, гребень и молоток, чтобы они могли сбежать. . Так и происходит, и волшебница следует за Яном и белой лошадью. Затем юноша бросает предметы, чтобы помешать ее преследованию: зеркало создает огромное море, молот — гору, а расческа — стену огня. Ян и лошадь благополучно убегают от волшебницы, затем объясняет, что три черных коня тоже заколдованные принцы, и, если мальчику понадобится помощь, ему стоит только подумать, и она явится ему. Она также дает ему нож, чтобы убить ведьму и освободить трех принцев, что он и делает. Некоторое время спустя Ян, или Овечья Голова, отправляется в Испанию и устраивается на работу помощником королевского садовника. Однажды три дочери короля Испании желают иметь три прекрасных букета, и Ян думает о помощи белой лошади. Внезапно ему является животное с букетом, который доставляет садовник. По случаю дня рождения третьей принцессы (Анны) Ян преподносит ей красивый букет, принесенный белой лошадью, и принцесса начинает влюбляться в него. Однажды она шпионит за ним без шапки из овечьей шкуры и замечает его золотые волосы, а затем решает выйти за него замуж. Несмотря на желание отца, она выбирает скромного садовника и получает в качестве свадебного подарка ветхий замок. Позже вспыхивает война между Испанией и Россией, и Ян ждет дома. Он думает о белой лошади, и она появляется с полком солдат, чтобы помочь тестю в бою. Ян, похоже, переломил ход битвы против русских; его трусливые зятья пытаются добиться любой победы, но обнаруживают, что вражеские армии отступили. Ян посылает впереди себя двух солдат своего полка, чтобы поприветствовать короля Испании, и вскоре появляется. Король восхищается таинственным рыцарем, который оказывается Яном. С помощью белой лошади он снова переодевается в маскировку садовника, а затем обратно в рыцарские доспехи. Король принимает его как своего зятя и устраивает грандиозный пир. [ 43 ]
Центральная Европа
[ редактировать ]Венгрия
[ редактировать ]Каталог венгерских народных сказок (MNK) регистрирует тип ATU 314 в Венгрии под названием Az aranyhajú kertészbojtár («Златоволосый садовник»): герой работает на Дьявола (либо обещанного родителями, либо нанятого в качестве его слуги); он открывает запретную комнату, и его волосы становятся золотыми; ему приказывает дьявол не кормить лошадь (описанную как талтос- лошадь ) в конюшнях дьявола, но он делает это и убегает на лошади в другое королевство, бросая за собой предметы, чтобы создать препятствия, препятствующие преследованию Дьявола; в другом королевстве он маскирует свои золотые волосы и находит работу королевским садовником; младшая принцесса выходит за него замуж, и они переезжают в свинарник; он доказывает свою ценность тестю, совершая героические поступки (например, добиваясь побед на войне, побеждая дракона, находя лекарство для короля). [ 44 ]
Польша
[ редактировать ]По словам филолога и фольклориста Юлиана Кшижановского , основателя Каталога польских народных сказок согласно международному индексу, тип сказки ATU 314 также известен в Польше , индекс 314, Zaczarowany koń («Очарованный конь»). В польском типе герой работает на Дьявола (либо нанят им, либо продан родителями) и открывает запретную комнату; его волосы становятся золотыми, и он находит говорящую лошадь, которая предлагает ему сбежать от работодателя; лошадь и герой бросают за спину предметы, чтобы отпугнуть Дьявола, и достигают другого королевства; оказавшись там, герой прячет свои золотые волосы под платком и работает поваром или садовником; царевна влюбляется в скромного слугу, выходит за него замуж и изгнана из дворца в свинарник; герой снимает маскировку и совершает героические поступки (сражается на войне; ищет лекарство для короля и т. д.); наконец, скромный слуга признается храбрым рыцарем. [ 45 ]
Южная Европа
[ редактировать ]Албания
[ редактировать ]Славист Андре Мазон в своем исследовании балканского фольклора собрал сказку на албанском языке, которую он перевел как Le Chauve («Лысый»). В этой сказке Бог дарует паре сына. Приходит странный торговец и берет мальчика к себе в ученики, но бросает мальчика в горах умирать. Однако мальчика спасают три феи, живущие в горе; они кормят и воспитывают мальчика, пока он не подрастет. Они дают ему связку ключей и запрещают открывать определенную дверь, пока их нет, но он делает именно это после их ухода; внутри он находит крылатого коня. Мальчик уезжает на лошади от фей и умудряется сбежать от них троих. Несмотря на его побег, старшая фея советует ему надеть потрепанную маскировку и выдернуть три волоса у лошади, чтобы вызвать ее. Затем мальчик находит работу королевским садовником в далеком городе. Однажды он вызывает лошадь, чтобы топтать сад, и самые молодые принцы становятся свидетелями этого. Некоторое время спустя три дочери короля должны выбрать себе мужей, бросая женихам золотые яблоки, пока они проходят мимо окна. Двое старших выбирают принцев, а младший выбирает садовника. За это предполагаемое оскорбление король изгоняет младшего в гусиный сарай. Позже король слепнет, и вылечить его может только «вода-жива» («вода жизни»). Садовник едет на хромой лошади, чтобы начать свои поиски; но бросает своего скакуна и вызывает крылатого коня. Он находит воду жизни и приносит ее королю, а затем показывает, что он был лысым садовником. [ 46 ]
Португалия
[ редактировать ]Согласно Каталогу португальских народных сказок, составленному учеными Изабель Кардигос и Паулу Хорхе Коррейя, сказка типа 314 сообщается в Португалии под названием O Jardineiro do Rei («Королевский садовник»). В португальском сказочном типе герой идет на работу к дьяволу или волшебному существу, открывает дверь в запретную комнату и обнаруживает говорящую лошадь; он уезжает на лошади от дьявола в эпизоде «Волшебный полет» (бросая за собой предметы, создавая магические препятствия), затем отправляется в другое королевство, где находит работу садовником у короля и носит маскировку. [ 47 ] [ 48 ]
Кавказский регион
[ редактировать ]В сказке с карачаево-балкарского языка, переведенной на русский язык как «Быжмапапах» («Быжмапапах»), пастух видит бегающих детей и вздыхает, что детей у него нет. Внезапно появляется крошечный человек (одного карыша ) с большой бородой (тысячи карышей ), думая, что его вызвал этот человек. Во всяком случае, маленький мужчина дает пастуху яблоко, чтобы тот отдал его жене, с одним условием: после рождения сына они должны позволить ему уйти из дома и не возвращаться, пока он не женится. Пастух подчиняется указаниям крохотного человечка, и у них рождается золотоволосый сын. Спустя годы, когда мальчик достигает совершеннолетия, пастух следует приказам крошечного человека и убеждает сына уйти. Мальчику дают провиант на дорогу, и он отправляется в путь. Его путь приводит его к заброшенному сараю, где содержатся три лошади. Лошади могут поговорить и убедить мальчика оставить их себе, а также попросить его вырвать волос из их хвостов; он может зажечь волосы, чтобы вызвать лошадей, если ему понадобится помощь. Наконец он достигает группы пастухов и обедает с ними. Пастухи рассказывают о своем хане, и, тронутый их словами, мальчик решает устроиться слугой к хану. Хан соглашается и принимает его к себе; остальные слуги насмешливо называют его Быжмапапах. Младшая дочь хана видит Быжмапапаха и влюбляется в него. Некоторое время спустя три принцессы решают, что хотят выйти замуж, и по совету свахи приносят отцу три арбуза в качестве аналогии своей брачности. Хан разрезает арбузы (один гнилой, второй переспелый, третий достаточно спелый) и вызывает на выбор дочерей сыновей ханов. Старшие принцессы отдают свои пряник (в русском переводе разновидность пряника) своим избранникам, а младшая отдает свой Быжмапапах, под насмешку сестер и раздражение отца. Хан торжественно выдает замуж своих старших дочерей, а младшую изгоняет в курятник. Позже хан заболевает, и вылечиться от него можно, только съедая мясо львенка и выпивая львиное молоко. Зятья хана отправляются на охоту за львами; Быжмапапах присоединяется к охоте на хромой лошади, но, скрывшись из виду, вызывает одну из лошадей, скачет в степь и находит львицу. Львица умоляет ее пощадить; Быжмапапах соглашается пощадить его в обмен на львенка и молоко. На обратном пути он встречает своих зятьев, которые его не узнают, и рассказывает историю о том, что его матери нужно мясо. Зятья просят немного; Быжмапапах соглашается, в обмен на то, что он заклеймит им плечи. На следующий день хан просит оленины. Зятья снова отправляются на охоту, но Быжмапапах первым находит оленину и соглашается поделиться ею с ними при условии, что они согласятся, чтобы их заклеймили на боках. В конце сказки хан устраивает грандиозный пир и приглашает двух своих зятьев. Быжмапапах появляется без предупреждения и дарит тестю одну из лошадей. Хан немного покатается на животных, впечатленный их доблестью, и спрашивает незнакомца о его личности. Быжмапапах рассказывает ему все, включая отметины на шуринах. [ 49 ]
Америка
[ редактировать ]предположил, что индейские варианты этого типа Стит Томпсон произошли из франко-канадских источников. [ 50 ]
Джеральд Э. Окойн сообщил о 82 вариантах типа ATU 314 в Канаде. [ 51 ] Более позднее исследование исследователей Кэрол Ришар и Ива Буасвера зарегистрировало 101 зарегистрированный вариант в архивах Университета Лаваля : 59 из Квебека , 30 из Акадии , 5 из Онтарио и 7 из США. [ 52 ]
Франц Боас рассказ собрал из источника зуни под названием «Проданный ребенок» . В этой сказке бедный мексиканец из Палос-Альтоса идет в лес рубить дрова, а из реки выходит сом и просит человека отдать ему первое, что ему встретится. Мужчина идет домой, и его приветствует собственный сын, что вынуждает его отдать сына рыбе. Мальчик живет с сомом, который воспитывает мальчика, пока однажды взрослый мальчик не следует за Девочкой-Антилопой в дом, где находит девочку. Девушка просит его жениться на ней, но сначала ему нужно испросить благословение у родителей. Мальчик спрашивает у сома о своих биологических родителях, и ему рассказывают о владельце магазина и его жене в Лос-Лунасе. Мальчик катается на лошади и навещает пару. Объяснив всю историю и поговорив о девушке в доме, пара дает сыну свечу и спички, чтобы он мог лучше видеть свою невесту ночью. Мальчик возвращается в хижину и зажигает свечу своей невесте, пока она спит, но позволяет капле воска упасть на нее. При этом дом девушки снова превращается в нору антилопы, и он остается совсем один в мире. Он уходит с равнины и взбирается на дерево, чтобы спастись от стаи койотов, когда видит вдалеке свет. Он спускается с дерева и идет к огню, где находится человек по имени Дистелла Гланде ( estrella grande , «великая звезда»). Великая звезда берет мальчика к себе в слуги и приказывает ему каждый день убивать бычка и наполнять корыто водой, но запрещает ему заходить в ближайший сарай. Однажды он выполняет свои задания и ему становится любопытно, что лежит в сарае. Он открывает его и находит уже оседланную гнедую лошадь. Лошадь говорит ему, что Дистелла Гланде планирует сожрать мальчика и что они должны сбежать. Мальчик закрывает сарай и наступает на свинцовый колодец, повредив ногу. Великая звезда возвращается и спрашивает мальчика, что случилось с его ногой, и он лжет, что нож и топор великой звезды ранили его. На следующее утро мальчик отпускает лошадь, берет с собой ее гребень и щетку, бычий желудок и поводок и уезжает. Великая звезда обнаруживает, что мальчик сбежал на лошади, и преследует его. Почувствовав его приближение, лошадь велит мальчику бросить за собой гребень (образуется большое озеро), кустарник (который становится толстым лесом) и желудок быка (который становится камнями и каньонами). В качестве последней попытки лошадь просит, чтобы ее накормили, и стреляет пулями в великую звезду, убивая его. Лошадь велит мальчику взять органы великой звезды и бросить их в разные стороны света: его голова становится утренней звездой, сердце — вечерней звездой, а его кишечник — семью звездами. Мальчик проезжает еще немного и находит у реки чернокожего мужчину. Лошадь предлагает убить человека и снять с него шкуру. Животное бьет Черного человека по голове и убивает его, мальчик берет его шкуру и носит ее, затем привязывает к телу камень и бросает его в реку. Мальчик в облике чернокожего человека достигает города, и лошадь советует ему попросить короля о работе в королевских садах по обрезке деревьев. Бывает так. Во время своего пребывания в замке король приказывает своим четырем дочерям-принцессам принести немного еды для садовника, но все они боятся его, кроме самой младшей, Анджелины. Однажды младшая принцесса приносит ему поднос с едой и шпионит за тем, как он моет кожу Черного человека в канаве. Мальчик снова надевает шкуру поверх своей белой кожи и идет поговорить с принцессой. Позже конь советует мальчику пойти к королю замуж за одну из его дочерей, а, если король откажется, он должен предоставить принцессам выбирать самим. Мальчик, замаскированный под черную шкуру, следует совету животного; монарх вызывает своих четырех дочерей: трое старших отрицают свою женитьбу на садовнике, но Анджелина выбирает его и уезжает в его сад. Позже вспыхивает война с навахо, и король отправляет своего зятя-садовника присоединиться к битве. Мальчик снимает маскировку, едет на лошади, чтобы убить вражеских навахо и забрать их скальпы в качестве призов, а затем возвращается в сад, чтобы повесить скальпы. После трех столкновений лошадь решает положить конец этому шараду, поскольку запасы свинца, которые они принесли с великой звезды, сокращаются. После финальной битвы, в которой они убивают навахо, мальчик и лошадь предстают королю, его тестю, который приветствует его как своего преемника. [ 53 ]
Азия
[ редактировать ]Западная Азия
[ редактировать ]В йеменской сказке, собранной писателем Вернером Даумом и переведенной на немецкий язык как Eselsfell («[Тот, с] ослиной шкурой»), сын султана становится жертвой уловки своей мачехи, которая пытается его соблазнить, и его выгоняют из дома. со своей лошадью. Он останавливается, чтобы отдохнуть в пустыне на ночь, когда ему представляется дочь короля джиннов, намеревающаяся помочь ему как его приемная сестра. Она дает ему длинную прядь своих волос, чтобы позвать на помощь, и исчезает. Юноша проезжает еще немного в вади и видит мертвого осла. Он снимает шкуру с осла и делает из его шкуры одежду. Затем он достигает королевства, которым управляет султан с семью дочерьми. Из-за странного облачения юношу насмешливо прозвали «Ослиной Шкурой». Однажды у цистерны мальчик ждет, пока все уйдут, прежде чем снять ослиную шкуру и купаться в воде. Седьмая дочь султана видит его и влюбляется в него. На церемонии выбора мужа каждая из принцесс бросает яблоко своим женихам, младшая и седьмая принцесса бросает его Ослиной Шкуре. Ее отец сомневается в ее выборе, но она остается стойкой, поэтому он выдает ее замуж за скромного мальчика и изгоняет из дворца в конюшни. Когда соседний султан угрожает королевству, шесть зятьев султана бросаются защищать его, но Ослиная Шкура уходит первым, вызывает дочь короля джиннов и просит у нее сильного коня. Он побеждает врагов и возвращается к своей скромной маскировке. [ 54 ]
Немецкий лингвист и семитолог Готхельф Бергштрассер опубликовал сирийскую сказку из Малулы . В этой сказке овдовевший мужчина снова женится, но его новая жена ненавидит своего пасынка. Мальчик решает сбежать из дома, поэтому крадет волшебное кольцо желаний своего отца и уходит. По дороге он торгуется одеждой с нищим и крадет у женщины кишки животного. Он достигает другого королевства, находит работу батраком в саду человека и сообщает, что его зовут Гриндкопф . Позже, когда его работодатель спит, он использует кольцо, чтобы вызвать лошадь, доспехи и феску, и тайно ездит по саду. Однажды за его поездкой шпионит дочь визиря, которая влюбляется в него. Позже она решает поискать жениха, но ни один мужчина в городе ей не нравится, поэтому предлагается, чтобы каждый холостяк проходил мимо ее окна, и она бросала яблоко тому, кого выберет. Предложение осуществляется: все мужчины города проходят мимо окна дочери визиря, но она бросает Гриндкопфу свое яблоко. Думая, что его дочь сделала неправильный выбор, визирь на следующий день созывает всех, но она все равно выбирает Гриндкопф. Разгневанный ее решением, визирь соглашается выдать свою дочь замуж за скромного юношу, но изгоняет ее из дома в хромую хижину возле сада. Некоторое время спустя вспыхивает война, Гриндкопф садится на хромую лошадь и присоединяется к армии под ехидные замечания. Вдали от города он снимает потрепанную маскировку, вызывает коня с кольцом и едет в бой. Он побеждает врагов, но получает ранение в руку, которую визирь перевязывает. Он возвращается домой и возобновляет личность Гриндкопфа. Вернувшись с войны, визирю советуют изгнать зятя, чтобы избежать дальнейших унижений, и он навещает свою дочь. Внутри дома Гриндкопф лежит на кровати, и визирь замечает забинтованную руку. Он понимает, что его зять был рыцарем на поле битвы, и его дочь подтверждает его выводы. [ 55 ]
В иракском , собранном Э.С. Дроуэром рассказе под названием «Слепой султан» , у султана две жены: арабка и абиссинка , два сына от первой жены и один сын от второй. После того как старший брат женится на дочери эмира, а средний — на дочери волхва, младший уходит из дома и странствует по миру. В своем путешествии он помогает льву, выбивая шип из его лапы, и дает ему три волоска из гривы. Принц потирает три волоса; Перед ним появляются три раба. Юноша просит летучую кобылу и красивую одежду, а затем едет на кобыле в город. Он покупает у пастуха овцу, убивает ее и делает из ее брюха шапку, а затем устраивается на работу подмастерьем садовника возле султанского дворца. Младшая дочь султана видит мальчика и влюбляется в него. Позже, по велению принцесс, садовник приносит три дыни их отцу-султану, чтобы оценить их брачность. Король решает, что пора жениться на его дочери, и устраивает тест для выбора жениха: принцессы должны бросать яблоки в своих избранников, когда они проходят парадом под их окном. Две старшие принцессы выбирают соответственно сына эмира и сына вазира. Когда приходит ее очередь, она видит, что ученика садовника нет на сборе женихов, и просит отца привести его. Она бросает свое яблоко мальчику, к большому неудовольствию отца, который женится на них и изгоняет свою младшую. дочь на конюшню. Позже вспыхивает война с соседним королем, и принц вызывает летучую кобылу, чтобы она скакала в бой и победила врагов своего тестя. В ходе драки у него повреждена рука, и султан перевязывает его куском шали. Их победа гарантирована, принц возвращается к садовнику и своей скромной маскировке. Султан возвращается в Багдад и спрашивает, видел ли кто-нибудь прекрасного и загадочного воина, но никто не может дать ответа. Обезумевший от горя из-за того, что не нашел воина, султан заболевает и слепнет, а королевские врачи прописывают львиное молоко, подаваемое в львиную шкуру. Два зятя султана начинают поиски, но теряют все свои деньги в пари и вынуждены работать, чтобы зарабатывать на жизнь. Наконец, принц едет по той же дороге, но встречает старика. Проявив к нему доброту, старик советует принцу, как добыть львиное молоко из замка. Выполнив свою миссию, принц отправляется в город, где находятся его зятья, и покупает им свободу, взяв их с собой. Прежде чем они вернутся в Багдад, принц вызывает троих рабов и просит палатку, где приветствует своих зятьев и дает им мешок львиного молока, разведенного в воде, в обмен на то, что он клеймит им спины. Наконец, после того, как два зятя дают султану разбавленное молоко, принц дает правильное и исцеляет своего тестя. [ 56 ]
В курдской сказке из провинции Адияман под названием Gurrî Û Hûtê Kor («Гурри и слепой Дев») лысый юноша по имени Гурри убегает из дома своих тети и дяди и находит стадо овец, которых он пас, в пещере, где слепой хижина («великан») живет. Гурри обманом заставляет хижину думать, что он его сын, и продолжает пасти овец. Однажды он не подчиняется приказам гиганта и ведет овец в восточном направлении, где ведьма предостерегает его от гиганта. Позже он уводит стадо в другом направлении, встречает другого человека и крадет его стадо. Некоторое время спустя гигант велит Гурри не открывать двери, пока его нет, и уходит. Пока гиганта нет, мальчик открывает все двери в пещере, освобождая пленников гиганта, и находит говорящую лошадь, которая предлагает мальчику принести несколько предметов (кукурузный початок, нож и кусок мыла) и сбежать с ними. Гурри и лошадь уезжают из пещеры, и их преследует гигант. Мальчик бросает предметы позади себя, чтобы отпугнуть гиганта: кукурузный початок становится кукурузным полем, нож - полем лезвий, и, наконец, мыло создает большую реку, в которой тонет гигант. Оба достигают другого королевства, где лошадь отдает Гурри часть своих волос, а затем уходит. Гурри идет в соседний дом и находит работу у пожилой пары. Работая на своей новой работе, Гурри вызывает лошадь и топчет посевы старой пары - события, которые видела третья и младшая дочь местного султана. Позже султан собирает группу подходящих женихов, из которых его дочь может выбрать, и она бросает Гурри яблоко, символизируя свой выбор. Султан соглашается на их брак, но изгоняет дочь в курятник. Позже он заболевает, и вылечить его может только львиное молоко, принесенное в шкуру львенка. Гурри снова вызывает свою лошадь и уезжает в пустыню; он помогает львице, и животное соглашается уступить часть своего молока мальчику. Вскоре приходят зятья Гурри и просят его (которого они не узнают), поэтому он дает им козье молоко. Султан пьет молоко, которое принесли два его зятя, но не может прийти в себя; только молоко, принесенное Гурри, восстанавливает его здоровье. Гурри разоблачает обман своих зятьев и строит дворец для себя и своей жены. [ 57 ]
Филиппины
[ редактировать ]Фольклорист Дин Фанслер заявил, что похожая сказка под названием Хуан Тиньозо является «одной из самых широко известных историй на островах ». Одной из популярных версий был пампанганский метрический роман под названием « История жизни короля Дона Октавио и королевы Теодоры, а также жизни их сына Дона Фернандо в Королевстве Испания , Дона Октавио или Пугута Негру» . В этой истории королева Испании бесплодна, и только плод пау может вылечить ее бесплодие, но великан держит плоды в своем саду. Король Испании смотрит на фрукт и встречает гиганта, который соглашается отдать фрукт королю в обмен на то, что он станет крестным отцом принца. После рождения мальчика великан приходит, забирает ребенка с собой и отдает старухе на воспитание. Спустя годы, когда мальчик подрос, старуха предупреждает, что великан — каннибал, и убеждает его бежать на лошади. Он садится на лошадь, берет с собой старуху и убегает от великана. Вдали старуха дает юноше кнут и исчезает, ибо она была Девой Марией. Юноша, принц Фернандо, бродит с кнутом, находит труп чернокожего человека и сдирает с него кожу, чтобы носить его, под видом «Пугут-Негру» («замаскированного негра») и находит работу пастухом у короля Албания. Его ждут дальнейшие приключения: сначала он лечит слепого короля Албании некоторыми травами и женится на его младшей дочери; затем поиски лекарства для королевы — львиного молока, которое он дает своим будущим зятям в обмен на то, что они заклеймят их спины своим именем; и, наконец, присоединяется к войне в качестве таинственного рыцаря, чтобы защитить королевство, получает ранение, а его жена, третья и самая младшая принцесса Албании, перевязывает его рану, не зная его истинной личности. Наконец принцесса входит в хижину Пугут-Негру и находит там своего мужа, понимая, что пастух и рыцарь на войне - одно и то же. [ 58 ]
Литературные сравнения
[ редактировать ]Стипендия отметила сходство типов сказок ATU 314 и ATU 502 со средневековой легендой о Роберте Дьяволе и ее английской переработкой « Сэр Гаутер» . Спустя годы после своего рождения Роберт/Гаутер узнает о своем нечестивом происхождении и в качестве покаяния изгоняет себя в другое королевство. В этом королевстве султан требует немую королевскую дочь. Когда король отказывается, султан готовится к войне. Роберт/Гаутер, работавший в замке на черной должности, получает трех лошадей (черную, красную и белую), чтобы защищать королевство. [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] Точно так же исследователь Элизабет Гоше также связала эту историю со сказкой типа 314, известной во французских научных кругах как Le Teigneux или Le Petit Jardinier aux Cheveux d'Or («Златоволосый маленький садовник»). [ 64 ]
Таким образом, по словам Иоландо Пино Сааведры , французский фольклорист Поль Деларю был склонен заявить, что этот тип сказки был распространен в средние века , [ 65 ] идея также была предложена германистом Эрнстом Тегетхоффом , который предположил, что сказка «уже была собственностью франков». [ 66 ] Кроме того, ученый Джек Зипес даже заявил, что «почти все фольклористы согласны» с тем, что повествование Гольденера развивалось в европейском средневековье. [ 67 ]
См. также
[ редактировать ]- Огненный мальчик (японская сказка)
- Принц-черепаха (сказка)
- Мальчик с луной на лбу
- Калоглан (турецкий народный герой)
- Принц Кольцо
Сноски
[ редактировать ]- ↑ Стит Томпсон сомневался в независимом существовании этого типа: «История героя под названием «Я не знаю», насколько сейчас представляется, ограничена очень ограниченной частью Восточной Европы. Трудно сказать, так ли это. следует рассматривать как отдельный тип сказки (Тип 532) или просто как разновидность истории Гольденера [Тип 314]». [ 19 ]
- ^ Хотя исследователь народных сказок Стит Томпсон считал первый тип AaTh 532 «очень ограниченным в Восточной Европе», греческий ученый Марианти Капланоглу, с другой стороны, утверждает, что тип сказки AaTh 532, «Я не знаю» («Bilmem ", согласно Национальному каталогу греческих сказок), является "примером" "широко известных рассказов (...) в репертуаре греческих беженцев из Малой Азии". [ 24 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лескин, август; Бругман, Карл (1882). Литовские народные песни и сказки . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер. стр. 219–223 (литовский текст), 379–385 (перевод на немецкий язык).
- ^ Ланг, Эндрю (1905). «Лошадь волшебника». Серая книга сказок . Нью-Йорк: Лонгманс, Грин. стр. 116–128.
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Беркли, Лос-Анджелес, Лондон: Калифорнийский университет Press, 1977. стр. 59–60.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 108–109.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ИСБН 978-951-41-0963-8 .
- ^ Лескин, Август; Бругман, К. Литовские народные песни и сказки . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер, 1882. с. 537.
- ^ Джонс, HSV «Клеомадес и родственные народные сказки». В: PMLA 23, вып. 4 (1908): 564. По состоянию на 30 августа 2021 г. doi: 10.2307/456771.
- ^ Деларю, Поль Деларю. Борзая книга французских народных сказок . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, Inc., 1956. с. 370.
- ^ Массиньон, Женевьева. Народные сказки Франции . Издательство Чикагского университета. 1968. с. 251.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 60–61. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Мухави, Ибрагим и Шариф Канаана. Говори, птица, говори еще раз : палестинские арабские народные сказки . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. 1989. с. 353. ISBN 0-520-06292-2 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Дамманн, Гюнтер. «Золотой (АаТ 314)». В: Энциклопедия сказок Том 5: Фортуна - Бог воскрес. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих; Клаус Рот. Де Грютер, 2016 [1987]. стр. 1373-1374. ISBN 978-3-11-010588-9 .
- ^ Вас да Силва, Франциско (5 мая 2015 г.). «Золушка-убийца драконов» . Студия Мифологика Славика . 3 : 187. дои : 10.3986/sms.v3i0.1836 .
- ^ Коскин, Эммануэль. Популярные сказки Лотарингии сравниваются со сказками других провинций Франции и зарубежных стран, и им предшествует очерк о происхождении и распространении европейских народных сказок . Том I. Париж: Просмотрег. 1887.стр. 138-154.
- ^ «Верный наполнитель». В: Вольф, Иоганн Вильгельм. Немецкие бытовые сказки . Геттинген/Лейпциг: 1851. стр. 268–285.
- ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 60-1, University of California Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
- ^ Хейни, Джек В. (2019). Хейни, Джек В. (ред.). Русские чудесные сказки . дои : 10.4324/9781315482538 . ISBN 978-1-315-48253-8 . [ нужна страница ]
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Купер, Дэвид Л. (редактор/переводчик); Добшинский, Павол (коллекционер). Традиционные словацкие народные сказки . Армонк, Нью-Йорк; Лондон, Англия: М. Е. Шарп. 2001. с. 274. ISBN 0-7656-0718-2
- ^ Дег, Линда (1996). Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Garland Publishing. п. 3. ISBN 0-8153-1337-3 .
- ^ Арнольд Иполий. Сборник народных сказок Арнольда Иполия (Сборник народной поэзии, том 13) . Будапешт: принадлежит Athenaeum Equity Partnership. стр. 1914 г. 196-202.
- ^ Стил, Роберт. Русская венок: быт русских народных сказок . Лондон: AM Филпот. [1916?] С. 39-49.
- ^ Капланоглу, Марианти (декабрь 2010 г.). «Два рассказчика из греко-православных общин Османской Малой Азии. Анализ некоторых микроданных сравнительного фольклора». Фабула . 51 (3–4): 251–265. дои : 10.1515/фабл.2010.024 . S2CID 161511346 .
- ^ Титатан, Сирапорн (1989). «Разные семейные роли, разные интерпретации тайских народных сказок». Азиатское фольклористика . 48 (1): 5–20. дои : 10.2307/1178531 . JSTOR 1178531 .
- ^ "Сильный Франц". В: Мюлленхофф, Карл. Легенды, сказки и песни герцогств Шлезвиг, Гольштейн и Лауэнбург . Киль: 1845. стр. 438-444.
- ^ «Принц и его лошадь». В: Коскен, Эммануэль. Популярные сказки Лотарингии сравниваются со сказками других провинций Франции и зарубежных стран, и им предшествует очерк о происхождении и распространении европейских народных сказок . Том I. Париж: Просмотрег. 1887.стр. 133-137.
- ^ "Торстейн с золотыми волосами" . В: Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер. 1902. С. 96–102.
- ^ «Сын вдовы (скандинавская сказка)». Пайл, Кэтрин . Сказки о народе и феях . Бостон: Литтл, Браун и компания. 1919. С. 35-60.
- ^ "Фридрих Гольдхаар". В: Буш, Вильгельм Буш. Это старый мир . Мюнхен: 1910. стр. 96–104.
- ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 59-60, University of California Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
- ^ Калам-Гриоль, Женевьева (2001). «Амаду Хампате Ба, Маленьких ссор не бывает. Новые сказки из саванны» . Журнал африканистов . 71 (1): 265–266.
- ^ Эль-Шами, Хасан М. Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. 1980. с. 313. ISBN 0-226-20625-4 .
- ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклорные произведения [Фольклористика] Том II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. С. 23-25.
- ^ Кербелите, Бронислава. Репертуар литовских народных сказок . Институт литовской литературы и фольклора, 2002. С. 71-72. ISBN 9789955475231 .
- ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Указатель типов латышских сказок . Наука, 1977 с. 49.
- ^ Озеро, Ристо; Каасик, Майри; Тоомеос-Орглаан, Кярри. Монумента Эстония антиквариат В. Эстонские сказки. Я: 1. Чудесные сказки . Тексты редактировал: Пол Хагу, Kanni Lab. Кафедра эстонского и сравнительного фольклора Тартуского университета, Архив эстонского фольклора Эстонского литературного музея, 2009. С. 534-535, 594-595. ISBN 978-9949-446-47-6 .
- ^ Каллас, Оскар. Восемьдесят сказок люцинских эстонцев . Юрьев (Дерпт): Напечатано книжной типографией Шнакенбурга, 1900. С. 119-120 (немецкое резюме), 231-234 (эстонский текст к повести № 7). hdl : 10062/20776 .
- ^ Ходне, Орнульф. Типы норвежской народной сказки . Университетское издательство, 1984. стр. 76-77.
- ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Финские народные сказки: Сказки . Финское литературное общество, 1988. с. 478. ISBN 9789517175272 .
- ^ Симонсуури, Лаури; Раусмаа, Пиркко-Лийза. Finnische Volkserzählungen . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 1968. стр. 29-33 (Сказ № 34), 346 (классификация). https://doi.org/10.1515/9783110818123
- ^ де Мейер, Виктор (1925). Фламандское повествовательное сокровище (на голландском языке). Том. Я. стр. 123–135 (текст к повести № 12), 290 (источник).
- ^ Монт, Пол два; Петух, Альфонс Де (1924). Чудесные истории из Фландрии (на голландском языке). Темы. стр. 163–173.
- ^ Акос Дёмётёр (ред.). Каталог венгерских народных сказок 2 . Будапешт, Группа этнографических исследований MTA, 1988. Каталог венгерских сказок (AaTh 300-749). стр. 110-111.
- ^ Кшижановский, Юлиан. Польская народная сказка в систематическом изложении: Wa̜tki 1-999 . Издатель Польская академия наук, 1962. С. 97.
- ^ Мазон, Андре (1936). Документы, сказания и славянские песни Южной Албании . Библиотека балканских исследований (на французском языке). Полет. В. Париж: Librerie Droz. стр. 198–203.
- ^ «Чудесные истории: сверхъестественные противники (300–99)» (на португальском языке). стр. 32–35. Архивировано из оригинала 6 июня 2020 года.
- ^ КОРРЕЯ, Пауло; Араужо, Тереза (2021). Первое обновление каталога традиционных португальских сказок . Том. Пауло (2021). Первое обновление каталога традиционных португальских сказок. IELT, факультет социальных и гуманитарных наук, Лиссабонский университет NOVA. стр. 68–69. дои : 10.34619/ree0-dah2 . hdl : 10362/135206 . ISBN 978-989-8968-08-1 .
- ^ Laĭpanov, Khamid. " Карачаевские и Балкарские народные сказки " [Karachay and Balkar Folktales]. Kirgizskoe goṣ izd-vo, 1957. pp. 36-40.
- ^ Томпсон, Стит. Европейские сказки среди североамериканских индейцев: исследование миграции народных сказок . Колорадо-Спрингс: Колледж Колорадо. 1919. стр. 347-357.
- ^ Э. Окойн, Джеральд. Птица правды и другие сказки академических рыбаков с острова Кейп-Бретон . Монреаль: Quinze, 1980. с. 179.
- ^ Легаре, Клеман (2011). Красавчик Соваж и другие сказки Моричи . Университет Квебека Пресс. п. 115. ИСБН 978-2-7605-2307-4 . проекта MUSE Книга 15188 .
- ^ Боас, Франц (1922). «Сказки об испанском провансе из Зуни». Журнал американского фольклора . 35 (135): 66–73. дои : 10.2307/535224 . JSTOR 535224 .
- ^ Даум, Вернер. Сказки из Йемена . 2-е, переработанное издание. Сказки мировой литературы. Мюнхен: Дидерихс, 1992 [1983]. С. 84-96 (текст), 278 (классификация к повести № 8). ISBN 3-424-00763-3 .
- ^ Бергштрассер, Готхельф. (ред.). Неоарамейские сказки и другие тексты из Малулы . Лейпциг: Ф. А. Брокгауз, 1915. стр. 66-71.
- ^ Бакли, Йорунн (2007). Народные сказки Ирака Дроуэра . Пискатауэй, Нью-Джерси, США: Gorgias Press. пп. 58–73. дои : 10.31826/9781463211011-016 .
- ^ Чифтчи, Текин (2020). «Анализ сборника курдских устно передаваемых сказок Адиямана с использованием методологии русской формалистической литературной критики: Сказка Гурри û Хуте Кор» . Международный журнал курдских исследований (на турецком языке). 6 (1): 194–196, 200–201. дои : 10.21600/joks.749827 .
- ^ Фэнслер, Дин Споуилл. Филиппинские популярные сказки . Американское фольклорное общество. 1921. С. 280-283.
- ^ Лёсет, Эйлерт . Робер ле Дьявол: Роман о приключениях . Париж: Фирмен Дидо, 1903. с. XXII (сноска № 4).
- ^ Тегетхофф, Эрнст. Французские народные сказки . Первый том. Из новых коллекций. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. с. 306 (примечание к повести № 5).
- ^ Уэллс, Джон Эдвин (1875-1943). Руководство по сочинениям на среднеанглийском языке, 1050–1400 гг . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1916–1923. стр. 135-137.
- ^ Лумис, Лаура Аландис Хиббард (1883-1960). Средневековый романс в Англии: исследование источников и аналогов нециклических метрических романов . Новое изд. с дополнительным библиографическим указателем (1926-1959). Нью-Йорк: Б. Франклин, 1924. стр. 52–55.
- ^ Сильва, Франсиско Вас да (октябрь 2010 г.). «Изобретение сказок». Журнал американского фольклора . 123 (490): 398–425. дои : 10.5406/jamerfolk.123.490.0398 .
- ^ Гоше, Элизабет. « Ричард без страха , от романа в стихах до деримажа: чудеса и вежливость в 16 веке». В кн.: От куртуазного романа к барочному роману: материалы конференции 2-5 июля 2002 г. Париж: Belles lettres, 2004. с. 134.
- ^ Пино Сааведра, Иоландо. Фольклорные сказки Чили . Взял. И. Сантьяго, Чили: Editorial Universitaria. 1960. стр. 382-383.
- ^ Тегетхофф, Эрнст. Французские народные сказки . Первый том. Из новых коллекций. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. с. 306 (примечание к повести № 5).
- ^ Зипес, Джек. «Железный Ганс». В: Джек Зипес (ред.). Оксфордский спутник сказок . Издательство Оксфордского университета, 2002. с. 251. ISBN 0-19-860115-8 .