Не знаю
Не знаю | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | Не знаю |
Также известен как | Незайко |
Аарне – Томпсона Группировка |
|
Область | Россия |
Опубликовано в | Russian Fairy Tales by Alexandr Afanasyev |
Связанный |
Незнайко ( русский : Незнайко , латинизированный : Незнайко ) — русская сказка ( сказка ), собранная фольклористом Александром Афанасьевым в его трёхтомном сборнике «Русские сказки» . Сказка также была переведена Джеком В. Хейни как «Не знаю». [ 1 ] В нем рассказывается о дружбе между купеческим сыном и волшебной лошадью, которые вынуждены спасаться бегством из-за мачехи мальчика и достигать другого королевства, где мальчик принимает другую личность, просто произнося слова «Не знаю» («Я не знаю»).
По данным ученых, сказки, в которых лошадь приказывает герою всегда произносить «Я не знаю» (или его вариацию), распространены особенно в России, в Финляндии, в странах Балтии и в Венгрии.
Краткое содержание
[ редактировать ]У овдовевшего богатого купца родился сын Иван, и он женился на новой жене. Собираясь в командировку, Иван просит отца найти ему его «счастье». Купец находит паршивого жеребенка и покупает его. Он приносит его домой и отдает Ивану, который ухаживает за лошадью и работает за прилавком отца.
Тем временем мачеха Ивана начинает ненавидеть пасынка и замышляет с «мудрой старухой» убить его: сначала она подкладывает яд под порог дома. Иван выходит из лавки отца и идет домой, но заходит в конюшню, чтобы проверить жеребенка, и находит его плачущим. Он спрашивает животное, почему, и жеребенок в слезах говорит Ивану, что его мачеха подложила яд под порог, и он должен первым впустить в дом свою собаку. Иван следует предупреждениям лошади: собака переступает порог и «[разрывается] на мелкие атомы» (в переводе Леонарда Магнуса).
Вторая попытка мачехи — дать Ивану чашу отравленного вина. И снова жеребенок плачет в конюшне и предупреждает Ивана о следующей попытке. Мальчик просто выбрасывает жидкость из окна. С третьей попытки мачеха дает Ивану рубашку, которая его задушит. На предупреждения коня Иван дает рубаху слуге, и тот падает на землю, как мертвый. Иван снимает с мальчика рубашку и бросает ее в печь; мальчик-слуга возвращается к жизни, и духовка разваливается на мелкие кусочки.
Безуспешно пытаясь убить пасынка, женщина обращает свое внимание на жеребенка. После того, как ее муж возвращается из путешествия, она притворяется больной и рассказывает мужу, что ей приснился сон, что, если жеребенку перерезать горло и натереть ее печенью, она может восстановить свое здоровье. Отец Ивана сообщает ему о своих намерениях: жеребенка убить, чтобы поправить здоровье мачехи. Иван плачет из-за решения отца и идет на конюшню. Лошадь знает о запланированной судьбе и умоляет Ивана спасти ее, так же, как она спасла Ивана, заставив мальчика попросить отца прокатиться на ней в последний раз.
Иван следует указаниям лошади и бежит с лошадью в другое царство, оставив отцу прощальное письмо, в котором объясняет причины своего ухода. На безопасном расстоянии жеребенок велит Ивану выдернуть три волоска из его гривы, чтобы вызвать его, и советует зарезать быка, одеться в его шкуру, надеть ему на голову мочевой пузырь в качестве шапки и только повторять слова «Я не знаю». ". Затем лошадь исчезает. Иван плывет с командой и лишь повторяет матросу «Не знаю». Наконец Иван достигает царства, где царь нанимает его пугалом для своих садов.
У короля три дочери, третья из всех самая красивая. Иностранный арабский принц говорит ее отцу, что хочет ее, по своему выбору или силой, но король отказывается выдать ее арабскому принцу и направляет свои армии на вторжение в королевство. Иван узнает об этом и вызывает своего верного коня, сжигая один из его волос. Тут же появляется конь и увозит Ивана на поле боя. Иван побеждает нескольких солдат, крадет шлем, чтобы скрыть свое лицо, и оставляет в живых только арабского принца и несколько солдат, затем возвращается к садовнику, отпускает лошадь и возобновляет свою черную работу.
Некоторое время спустя арабский принц отправляет еще одно письмо с просьбой о третьей принцессе короля, но ему все еще отказывают, поэтому он готовит новое нападение. Иван Незнайка сбрасывает свою потрепанную маскировку, вызывает лошадь и снова едет в бой, где сражается с каждым арабским рыцарем, оставляя некоторых в живых, чтобы рассказать историю. Иван же ранен в руку одним из арабских солдат, и царевна, увидев его рану, берет платок и обматывает им руку Ивана.
Проходит время, и король решает выдать двух своих старших дочерей замуж за знаменитых царевичей. Во время празднования гости обращают внимание на Работающего в саду Донноу и интересуются его присутствием там. Король объясняет, что мужчина в саду - Незнайка и работает пугалом. Однако третья княжна узнает свой платок, обернутый вокруг его руки. Через некоторое время она начинает посещать сад, чтобы быть рядом с ним, и в конце концов просит отца выдать их обоих замуж. Затем король выдает свою дочь замуж за Донноу.
Наконец, арабский принц отправляет еще одно письмо с просьбой о принцессе, но король пишет ему в ответ, что она обручена с Донотноу, и предлагает ему прийти и увидеть это самому. Приходит арабский принц и, увидев странного человека Незнайку, вызывает его на смертельный бой. Иван Незнай в очередной раз уклоняется от своей потрепанной маскировки, вызывает коня и едет в чистое поле сражаться с арабским принцем. После долгой борьбы Иван убивает арабского князя, а его тесть, король, узнает в Иване не простого садовника, а храброго рыцаря. Иван женится на царевне, приводит к себе отца-купца и наказывает мачеху-предательницу. [ 2 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Сказка отнесена - и получила свое название - к восточнославянскому типу SUS 532, русскому языку : Незнайка , латинизированному : Незнайка , букв. «Я не знаю» из классификации восточнославянских народных сказок ( русский язык : СУС , латинизированный : SUS ): мачеха прогоняет героя вместе с лошадью, и, чтобы защитить себя, лошадь советует ему всегда говорить: « не знаю» (по-русски «я не знаю»); герой находит работу садовником у другого короля и героическим поступком женится на принцессе. [ 3 ]
Восточнославянский тип соответствует в международном индексе Аарне-Томпсона (далее AaTh) сказочному типу AaTh 532, «Я не знаю (Полезная лошадь)». [ 4 ] Однако фольклорист Стит Томпсон в своей работе «Сказка » усомнился в существовании повести как самостоятельного типа сказки, поскольку, за исключением иного введения, ее основное повествование становится «таким же, как в сказке Гольденера [тип сказки 314]». Это побудило его предположить, что этот тип сказки был «разновидностью» «Золотого». [ 5 ]
Подобного мнения придерживаются греческие фольклористы Анна Ангелопулу, Марианти Капаноглу и Эммануэла Катринаки, редакторы Каталога греческих народных сказок: хотя они отнесли греческие варианты к типу 532 ( греч . Ο Μπιλμέμ ), они все же признали, что их следует индексировать как тип. 314 (греч. Ο Κασίδης ), поскольку их единственный разница, кажется, заключается во вступительных эпизодах. [ 6 ] [ 7 ] Каталог венгерских народных сказок (MNK) также отметил большое сходство между типами 532 и 314, что затрудняло конкретную классификацию того или иного типа. [ 8 ]
Кроме того, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер в своей редакции международного указателя типов сказок (далее ATU) в 2004 году отнес тип AaTh 532 к новому типу сказки ATU 314, «Goldener», из-за «его схожей структуры и содержания». ". [ 9 ]
Узоры
[ редактировать ]По словам фольклориста Кристины Гольдберг в Enzyklopädie des Märchens , «единственным конкретным мотивом» типа 532 является притворное незнание героем приказов лошади. [ 10 ]
Профессор Анна Биргитта Рут заявила, что мотив преследования героя мачехой появляется в сказочном типе 314 в вариантах из славянского , восточноевропейского и ближневосточного регионов. Она также связала этот мотив с частью цикла «Золушка» в вариации с участием героя-мужчины и его коровы . [ 11 ]
Варианты
[ редактировать ]Распределение
[ редактировать ]Стит Томпсон предположил, что этот тип сказки был «по сути русским развитием», его варианты также встречаются в Венгрии, Финляндии и странах Балтии . [ 12 ] В том же духе венгерско-американский ученый Линда Дег заявила, что этот тип «особенно широко распространен» в центральных и восточных регионах Европы. [ 13 ]
Россия
[ редактировать ]Предшественники
[ редактировать ]One of the oldest attestations of the tale type in Russia is the tale "Сказка о тридесяти трёх летнем сидне Иване-крестьянском сыне" ("Fairy Tale about 33-years-old Ivan, the Peasant's Son"), dated to 1788. [ 14 ] В этой сказке главный герой Иван, Крестьянский сын, является сыном крестьянской пары, но страдает от того, что не двигает ногами в течение многих лет, пока ему не исполнится 33 года. В этом возрасте в дом родителей Ивана приезжает старик-нищий и каким-то образом лечит Ивана. Родители празднуют, но Иван хочет путешествовать по миру. В своих странствиях он отправляется в другое королевство, где по просьбе короля прекращает «великий шум». Взамен Иван вызывает свиту рабочих, и они раскапывают место на земле: находят большой свод с большой железной дверью с медным кольцом. Внутри Иван находит коня и доспехи. Лошадь умеет говорить и сообщает Ивану, что ее спрятал в склепе богатырь Лукопер, но она ждет Ивана как своего нового наездника. Иван берет лошадь с собой и едет в «Китайское» (русский язык: «Китай»), где надевает кепку на голову и отвечает только «Не знаю» («Я не знаю»). Он находит работу садовником китайского императора и привлекает внимание и любовь самой молодой принцессы. Некоторое время спустя император предлагает выдать замуж трех своих дочерей: две старшие, Даузо и Сиаоюй, выбирают благородных принцев, а младшая, Лотаоюй (Лоатоа в другом написании), хочет выйти замуж за садовника. Несмотря на протесты императора, она непреклонна в своем выборе, и их отец отправляет послания потенциальным мужьям. Однако подстрекаемый принц по имени Полкан решает напасть на королевство, чтобы силой захватить принцессу Лоатоа. Иван, крестьянский сын, вызывает своего коня (называемого « Сивко-Бурко » в повести), и трижды сражается с вражеским войском как таинственный рыцарь. После третьего раза Лоатоа замечает раненую руку рыцаря и перевязывает ее. Иван, Крестьянский сын, возвращается в избу садовника и, обессиленный, из-за войны лежит в постели три дня. Его жена, принцесса Лоатоа, входит в его хижину и узнает на нем носовой платок. [ 15 ]
В рамках своей работы «Русская гирлянда сказок » медиевист Роберт Стил перевел сказку как «Историю Ивана, крестьянского сына» , в которой китайского императора называют китайским царем, а принцесс Дуасу, Скао и Лотао. [ 16 ] В предисловии к своей книге Стил заявил, что в работе содержатся переводы русских «крестьянских книжек» первой половины XIX века. [ 17 ] Китаевед Борис Л. Рифтин предположил, что имена принцесс и место действия этой сказки (Китай) могут указывать на то, что история была адаптирована из восточного источника, либо из Средней Азии, либо из Ближнего Востока. [ 18 ]
Ivan Kruchina
[ редактировать ]Russian author Bogdan Bronnitsin published a Russian variant with the title "Сказка о Иване Кручине, купеческом сыне" ("Fairy Tale about Ivan Kruchina, the Merchant's Son"), [ 19 ] что переводилось как Иван Кручина . В этой сказке Кручина — старый купец, а Иван (или Иванушка) — его малолетний сын. Однажды он женится на молодой женщине и уезжает по делам. Пока Кручина отсутствует, его вторая жена начинает принимать «гостей», которые, как она объясняет пасынку, являются ее родственниками. Иван говорит, что расскажет отцу, когда вернется, и мачеха, предупрежденная слугой, пытается убить его: сначала, дав ему отравленное вино; затем, дав ему отравленный торт. Об опасности Ивана предупреждает говорящая лошадь, которую его отец держал в конюшне. Слуга мачехи сообщает хозяйке, что лошадь охраняла мальчика, и пытается напоить ее ведерком отравленной воды. Иван прибывает как раз вовремя, чтобы остановить дело. Безуспешно, мачеха притворяется больной и говорит недавно вернувшемуся мужу, что ей нужна конская желчь как лекарство. Кручина готовится убить лошадь, но сын Иван просит накормить ее и покататься на ней в последний раз. Лошадь роняет Ивана и трижды пинает его, увеличивая силы мальчика и приказывая ему попроситься на последнюю прогулку. Кручина балует сына, а Иван скачет с лошадью куда угодно. Он встречает на дороге старушку и поднимает ее тележку. В благодарность старушка, которая есть сама Смерть, убивает его, чем отпугивает его лошадь. Пролетающий над головой сокол, несший флакон с водой жизни и водой смерти, видит труп Ивана и летит вниз, чтобы оживить его с помощью флаконов. Иван воскресает, и сокол сообщает ему, что его лошадь убежала в город, окруженный стенами из хрусталя и мрамора. Иван пытается войти в город, но его схватывают и доставляют к городскому царю, который спрашивает Ивана о его личности. Иван отвечает только «не знаю». Царь думает, что Иван устраивает поступок, но решает нанять его хранителем сокровищницы. Ему дают ключи от сокровищницы, и он открывает дверь; внутри говорящая лошадь, прикованная цепью к стене. Лошадь призывает Ивана отпустить ее, взять кисть и перчатку и уехать из города в эпизоде «Волшебный полет»: Иван бросает предметы, чтобы задержать преследователей (перчатка создает густой лес, а кисть - гору). . Иван попадает в другое царство, где устраивается на работу царским садовником. Третья царская принцесса, еще незамужняя, в отличие от своих старших сестер, влюбляется в садовника и наматывает ему на палец носовой платок, когда шип покалывает его кожу. Позже на царство нападает вражеское войско, и Иван едет в бой на говорящем коне. После второго сражения царевна узнает свой платок на рыцаре, который поднимает шлем, чтобы показать царю свое лицо: Ивана-садовника. [ 20 ]
Незнайка (Королева)
[ редактировать ]В сказке, собранной писательницей и сказочницей Анной Н. Корольковой под названием «Незнайка» («Незнайка»), в королевстве живет вдовец со своим сыном по имени Незнайка, поскольку он всегда отвечает «не знай». Мужчина женится во второй раз, но его новая жена избивает Незнайку. Однажды вдовец спрашивает сына, что он может ему купить, и мальчик отвечает, что ему нужна маленькая лошадка, о которой он позаботится. После того, как он покупает ему лошадь, животное предупреждает мальчика, что мачеха хочет его убить: сначала, дав ему отравленные пончики, которые он должен бросить собакам; затем, дав ему рубашку, предназначенную для того, чтобы убить его, как только он наденет ее после того, как выйдет из ванны. Благодаря предупреждениям лошади Незнайка избегает опасности. Видя, что ее попытки не увенчались успехом, ее посещает священник и сообщает ей, что лошадь мальчика защищает его, поэтому им нужно избавиться от животного. Поэтому священник советует женщине симулировать болезнь и попросить в качестве лекарства сердце «героического коня». Женщине удается обмануть мужа. Незнайка идет в конюшню и находит своего друга в слезах, так как на следующее утро животное убьют, поэтому лошадь умоляет Незнайку спасти ее, так же, как она спасла мальчика: Незнайка должен попросить отца о последней поездке на лошадь. На следующий день, когда его отец и гости готовятся принести коня в жертву, Незнайка просит прокатиться на нем в последний раз. Священник пытается отговорить отца мальчика, но тот позволяет это. Незнайка делает три круга кругом, а затем ускакивает в другое царство. Издалека лошадь советует мальчику найти работу садовником к королю, а если она ему понадобится, стоит мальчику свистнуть, и лошадь появится. Незнайка идет к царю и предлагает быть его садовником. Однажды он выкорчевывает деревья и сжигает стволы, разрушая сад. Царь жалуется ему, но Незнайка отвечает: «Не знает». На следующее утро с помощью лошади Незнайка, к удивлению короля, строит сад, более красивый, чем предыдущий, с ручьями и фонтанами, птицами и животными. Некоторое время спустя царевна, царевна, идет в сад собирать цветы и разговаривает с Незнайкой. Юноша признается своему коню, что полюбил царевну, и конь вынашивает план: Незнайка должен дать царевне некое яблоко, которое съест и уснет; тогда король пообещает выдать ее замуж за того, кто ее разбудит, и Незнайка должна воспользоваться случаем, чтобы спасти ее. Под руководством лошади юноша следует своему плану и отправляется искать лекарство принцессы: воду из фонтана под камнем возле дуба в лесу. Он будит принцессу и женится на ней. [ 21 ]
Младший Брат
[ редактировать ]В русской сказке волжского рассказчика, собранной в 1970 году и изданной фольклористом Владимиром Н. Морохиным под названием «Братишка» («Братишка»), у купца и его жены есть сын по имени Иван, при этом время, когда в их конюшне рождается жеребенок. Затем купец приказывает присматривать за жеребенком, пока Иван не подрастет. Двенадцать лет спустя умирает купчиха, и он снова женится, а Иван сближается с жеребенком, которого называет «Братишка», и проводит с ним дни, когда тот возвращается из школы. Однажды отец Ивана уезжает за границу торговать товарами, и у его новой жены завязывается роман. Боясь, что Иван раскроет их незаконную связь, мачеха мальчика вступает в сговор со своим возлюбленным, чтобы убить его. Жеребенок Братишка предупреждает Ивана об их попытках: сначала они собираются дать ему стакан яда, который он должен уронить на землю; затем ему подсыпают яд в постель, чтобы он немного задержался в учебе. Ивану удается избежать обеих попыток, но любовник мачехи понимает, что лошадь ему помогает, и они решают убить жеребенка, подложив в его рацион яд. Лошадь просит помощи у Ивана, который подкладывает для животного новую еду. После возвращения купца мачеха симулирует болезнь и просит в качестве лекарства кровь Иванова жеребенка. Иван идет поговорить с Братишкой на конюшне, и ему рассказывают о ситуации. Жеребёнок просит Ивана спасти его, заставив мальчика попросить отца покататься на лошади по саду в последний раз. На следующий день купец приглашает всех на пир в честь жеребенка перед его принесением в жертву, и Иван просит в последний раз прокатиться на коне. Их план срабатывает, и они уезжают в другую страну. Братишка советует Ивану взять у нищего тряпки и всегда всем отвечать «Не знаю», пока он остается на лугах. Иван выполняет указание, попадает в соседний город и начинает называться «Незнайкой», за единственные слова, которые он может произнести. Местный король запирает Незнайку в клетке и приказывает дочерям кормить его: Незнайка отвергает предложение еды старших княгинь и разбивает их тарелки, а младших принимает. Позже ко двору царевен приходят сваты и женихи: двое старших находят мужа, а младший выбирает Незнайку. Из-за этого против королевства вспыхивает война, начатая отвергнутым поклонником. Младшая княжна отправляется к Незнайке и отпускает его, чтобы он мог сражаться, защищая королевство: ему дают коня, но ему является жеребенок Братишка, превращает его в доблестного рыцаря, и оба едут на поле боя. Еще в первый день Иван встречает своих зятьев перед тем, как они отправляются сражаться с чемпионами вражеской армии, и просит у них указательные пальцы в обмен на победу над врагами в одиночку. Солдат пронзает Ивана копьем, повредив ему ногу, которую перевязала царевна, и он возвращается в свою скромную маскировку. Бой продолжается еще день, и на третий день Иван снова едет на Братишке. Он встречает своих зятьев и просит отрезать им полосы плоти в обмен на то, что он позволит ему победить оставшихся врагов. Происходит это так: Иван побеждает войско и возвращается в свою клетку как Незнайка. В честь их победы устраивают пир, и зятья короля хвастаются своей победой. Младшая принцесса приводит с собой на пир Незнайку, и он говорит, что мужья старших принцесс должны поднять рубашки и снять перчатки, чтобы показать недостающие части тела и показать, что они никогда не участвовали в битве. Король обнаруживает их уловку и изгоняет их. Доктор ухаживает за Иваном и видит на его ноге платок царевны, доказывая тем самым, что он был рыцарем на поле битвы. В конце сказки Иван правит после тестя, а Братишка перед смертью делится с Иваном своей мудростью. [ 22 ]
Терские казаки
[ редактировать ]В сказке терских казаков «Незнайко» («Не знаю») в далеком царстве у царя Магомметана Магомметановича 12 жен, но сына еще нет. Старейшины советуют ему искать Старца Пиригрима. Пиригрим велит ему послать разведчика, чтобы он ночью под окнами что-то подслушивал. Однажды ночью разведчик подслушивает разговор 12 дочерей бедняка, и они хвастаются способностями, младшая обещает родить мужу 12 детей. Король идет в дом мужчины, чтобы ухаживать за девушкой, и через несколько лет они женятся. Однако новая царица не рожает детей и говорит, что Пиригрим может пойти на рынок и купить для них яблок. Плоды приносят королевской чете, каждая из которых съедает по половине яблока. Со временем у них рождается сын по имени Магоммедан Магоммеданович. Мальчик вырастает, и однажды королю приходится отправиться на миссию, и он оставляет генерала ответственным за королевство. В отсутствие короля генерал заводит роман с королевой, на что принц жалуется матери. Затем генерал вступает в сговор с королевой: он знает ведьму, которая может подсказать ему, как избавиться от принца. Тем временем князю рассказывают о верном коне его отца «Черный Вихор», который 30 лет содержался в подвале замка за 12 замками и 12 железными дверями. Возвращаясь к генералу, ведьма советует ему убить принца: сначала ему испекут лепешку из змеиного жира, которая отравит принца. Мальчик берет блюдо и идет навстречу Черному Вихору, который предупреждает его бросить отравленный пирог собакам, которые съедают его и умирают. Далее ему заваривают чай из смертоносных листьев, который лошадь советует ему уронить. В-третьих, ведьма дарит генералу волшебную красную рубаху, которую нужно передать принцу после того, как он придет из бани. Лошадь предупреждает принца, что одежда превратит его в пепел, как только он ее наденет, и советует ему быстро принять ванну. Наконец, ведьма угадывает в своей волшебной книге, что мальчику помогает лошадь, и советует королеве разорвать на себе одежду и громко закричать, а затем сказать мужу, что после его возвращения у нее было видение, в котором ей станет только лучше. если она съест сердце и печень царской лошади. Король попадается на ее обман и готовится принести в жертву коня. Принц идет навстречу лошади, она предупреждает его об обмане королевы и просит мальчика спасти его, попросив покататься на ней. Как только он заканчивает, появляются солдаты и уводят лошадь на убой, но принц умоляет отца хоть раз прокатиться на отцовской лошади. Король разрешает это. После 30-минутной поездки принц просит вторую, более короткую поездку, и король его удовлетворяет. После запроса на последнюю 10-минутную поездку принц и лошадь улетают в тридцатое королевство. Князь ведет лошадь поводьями и находит на дороге ветхую одежду, которую кладет в карман. После остановки они едут в царство царя Вареоломея, где конь советует ему посыпать снадобьем, чтобы привлечь комаров в комнату царя; это привлечет внимание короля, и он увидит принца, который должен всегда отвечать «не знаю - так и были». Так происходит, и царь Вареоломей приветствует мальчика, несмотря на его странные манеры и наряд. Незнакомца помещают на кухню в качестве помощника, но он там не вписывается, и его переводят в сад в качестве помощника. Он пытается помочь в саду, но в конечном итоге сдирает кожу с лошади, пытаясь набрать воду. Затем его переводят в сад, где он преуспевает. Некоторое время спустя царю Вареоломею рассказывают о иностранном царе, который объявил ему войну с войском, превосходящим его собственное, но у него всего шесть дочерей. Однако самая младшая принцесса замечает, что садовник — нечто большее, чем кажется под глупой маскировкой, и советует отцу посоветоваться с ним. Солдаты приводят его к царю, но он может только ответить: «не знаю - так и были». Раздраженный ответом, король приказывает запереть его в темницах и подготовить армию к войне. В темницах принц желает, чтобы его лошадь была рядом с ним, и сразу за темницей появляется Черный Вихор. Принц ломает стену и рассказывает своей лошади о предстоящем конфликте, затем надевает княжескую одежду и отправляется на войну, чтобы помочь королевству. Принц появляется на поле боя, убивает врагов и идет навстречу королю Вареоломею, который благодарит его за храбрость. Затем принц мчится обратно в свою темницу и отпускает лошадь, пока он спит в своей княжеской одежде. Вернувшись к королю, он три дня устраивает праздничный пир в надежде снова увидеть рыцаря. Младшая принцесса произносит, что рыцарь — их садовник, и за это король приказывает ей увидеть их пленника в подземельях. Оказавшись там, она видит рыцаря и сообщает об этом царю. Монарх идет проверить себя и видит спящего рыцаря. После 12-дневного отдыха принц просыпается, и его отправляют на пир в его честь. Он сражается с некоторыми царскими солдатами, чтобы доказать, что он спаситель королевства, и просит в награду самую младшую принцессу. На следующий день шесть принцесс одеты одинаково, и конь Черный Вихор помогает принцу опознать ее, превращаясь в муху и жужжа вокруг нее. Магоммедан Магоммеданович женится на младшей княгине. [ 23 ]
Европа
[ редактировать ]Восточная Европа
[ редактировать ]Хорватия
[ редактировать ]В хорватской сказке из Истрии , собранной фольклористкой Майей Бошкович-Стулли под названием «Дованин и коньич» («Дованин и маленькая лошадка»), Дованину дана маленькая лошадка. Однажды, пока он находится в конюшне, лошадь плачет и предупреждает мальчика, что тетя собирается убить его, дав ему печенье с ядом, а затем отравленный чай. Благодаря предупреждениям лошади он избегает обеих опасностей, и они оба убегают из дома. На расстоянии лошадь советует мальчику отвечать на все вопросы только фразой «не знаю» («Я не знаю») и дает ему свою уздечку, которая может вызвать ее, если мальчику понадобится помощь. Дованин отправляется в соседний город и ищет работу у короля. Дочь короля, видя его красоту, убеждает отца нанять его своим садовником. Пока он за работой, юноша вызывает коня и вытаптывает весь царский сад. Король узнает об этом и угрожает убить его, но принцесса снова вмешивается в его защиту. Некоторое время спустя король вызывает потенциальных мужей своих дочерей, включая Дованина, и просит последнего подождать за дверью, в то время как две старшие принцессы дарят своим мужьям, двум принцам, золотое яблоко и шелковую ленту. Младшая принцесса также дарит Дованину свое золотое яблоко и шелковую ленту. Позже король вызывает трех своих зятьев поохотиться в лесу на дичь. Дованин едет за своими шуринами на хромой лошади, но, когда тот скрывается из виду, вызывает своего верного коня и охотится на дичь по всему лесу. Вскоре после этого два принца находят его и большой набор дичи. Не узнав его и своего зятя, они просят незнакомца поделиться частью дичи; Дованин соглашается на обмен: часть домашней птицы в обмен на золотые яблоки. Принцы возвращаются в замок, и Дованин не отстает, но с лучшей птицей. Некоторое время спустя вспыхивает война, и король приказывает своим зятьям сражаться за королевство. Дованину дают еще одну хромую лошадь - и ожидается, что он умрет в бою, но он бросает потертую лошадь и снова вызывает свою лошадь. Он вступает в бой и побеждает вражескую армию, но получает травму правой ноги. Принцы перевязывают ему рану, и Дованин возвращается обратно на хромую прогулку, а принцы едут прямо в замок на праздничный пир. Два принца утверждают, что Дованин погиб в бою, но вскоре он появляется на пиру. [ 24 ]
Кавказский регион
[ редактировать ]Грузия
[ редактировать ]Тип 532 восточнославянской сказки сообщается в «Указателе грузинских народных сказок» под номером 532 «Не знаю»: герой изгнан из дома, но с помощью коня приезжает в другое царство, где находит работу королевский садовник и отвечает только: «Не знаю». [ 25 ]
Адыгейский народ
[ редактировать ]Восточнославянский тип СУС 532, Незнайко , зарегистрирован также у адыгов . В адыгейском сказочном типе мачеха героя, намереваясь навредить пасынку, симулирует болезнь и просит в качестве лекарства кровь его лошади. Желая защитить и себя, и своего верного коня, герой сбегает в другое царство, где после подвигов женится на ханской дочери. [ 26 ]
В адыгейской сказке, собранной адыгейским просветителем Паго Из. Тамбиева и в переводе на русский язык как «Нарун Незнайко» («Нарун Незнайко»), богатый купец увозит своего сына в степь, когда на лугу находят умирающего жеребенка гнедой масти. Мальчик просит отца привезти жеребенка с собой на телеге, и мальчик заботится о зверьке, пока он не выздоровеет и не станет прекрасной лошадью. Однажды мальчик узнает, что у его матери есть любовник, и уезжает из дома верхом на лошади, чтобы прояснить свои мысли. Таким образом, он решает вернуться домой, но любовник его матери, опасаясь, что их разоблачат, убеждает ее убить лошадь: женщина симулирует болезнь и просит в качестве лекарства кровь лошади альпийской породы, что и случается с быть любимой лошадью сына. Купец возвращается домой и, узнав о болезни жены, решает принести в жертву лошадь сына. Мальчик идет в конюшню, чтобы оплакать свою лошадь, и животное начинает говорить и вместе с мальчиком планирует последнее средство: мальчик должен попросить последнего покататься на животном и ускакать прочь, но вернуться в темноте ночи. раскрыть правду своему отцу, а затем окончательно отправиться в другую страну. Происходит это так: мальчик и лошадь убегают в далекий лес. Оказавшись там, гнедая лошадь ржет и вызывает своих старших братьев, черную лошадь и белую, и просит мальчика выдернуть несколько волосков из их сказок, чтобы использовать их на случай, если ему понадобится их помощь. В качестве последнего совета лошадь велит мальчику всегда отвечать «нарун» и бежать в направлении сада местного хана, где его можно нанять хранителем. Лошадь и мальчик расходятся, и, следуя инструкциям, он входит в город и нанимается ханом садовником. Той ночью он (далее «Нарун») вызывает черного коня, сжигая ему волосы, и уничтожает ханский сад. Это происходит еще дважды: с белым конем во вторую ночь и с гнедым конем в третью - события, свидетельницей которых становится младшая дочь хана, влюбляющаяся в Наруна. Желая выйти за него замуж, но устраивая свадьбу старших сестер, царевна придумывает план: она приказывает слуге собрать три огурца разной спелости и отправить их царю по аналогии с их выданностью. План срабатывает, и хан решает одновременно выдать дочерей замуж: на несколько дней предстоит устроить грандиозное празднество, собраться народу и царевнам предстоит выбрать себе мужей, выбрав юношу и подарив ему чашу. пить из чего. Так происходит с двумя старшими принцессами, которые выбирают прекрасных мужей. Самая младшая принцесса в свой ход пытается найти Наруна, но не может его найти. Хан приказывает всем быть на празднике, и они приводят Наруна. Младшая принцесса, к ужасу хана, выбирает бедного Наруна, который ссылает ее в курятник. Позже разражается война, и армии идут на защиту города. Нарун присоединяется к армии своего тестя, но получает хромую лошадь. Затем Нарун вызывает своих лошадей, и они каждый день едут в бой: в первый день у него ранена рука, которую хан перевязывает. После войны король слепнет, и вылечить его может только оленье молоко. Нарун вызывает свою лошадь, едет в пустыню и находит оленье молоко. Появляются зятья Наруна и не узнают его, а затем просят оленьего молока. Нарун соглашается на сделку: оленье молоко (которое Нарун меняет на кобылье) в обмен на клеймо моря на их ягодицах. Бывает так, и зятья возвращаются к царю, чтобы доставить не то молоко. Нарун доставляет правильный ответ и лечит хана. Хан замечает на Наруне свой платок и понимает, что он был рыцарем на поле битвы. Затем Нарун приказывает своим зятям показать свои знаки, тем самым доказывая свою историю, и становится преемником хана. [ 27 ] Сказку сравнивают с русским «Незнайком» из-за сходства мотивов (преследование матери, говорящая лошадь-помощница, притворное невежество и повторение выражений, черновая работа героя садовником). [ 28 ]
Балтийский регион
[ редактировать ]Финляндия
[ редактировать ]Тип сказок 532 известен в Финляндии как «Эн Тидэ » («Я не знаю»), согласно Каталогу финских народных сказок, составленному ученым Пиркко-Лийза Раусмаа: мачеха героя хочет убить его, но он сбегает с помощью о лошади он становится садовником у другого короля и всегда произносит выражение «Entiesä» («Я не знаю»). [ 29 ]
В финской сказке « Das kluge Pferde» («Умная лошадь») умирает король. У его сына, принца, есть говорящая лошадь, которую он унаследовал от отца. Однажды конь предупреждает принца, что вдова брата пытается его убить: сначала отравив яйцо и его еду, затем пропитав ядом его одежду. По предупреждению лошади принц избегает опасности, пока лошадь не советует ему взять одежду и бежать в другое королевство. Они делают. Когда они добираются до другого королевства, конь советует принцу обменять свои прекрасные одежды на потертые, купить свиной пузырь и носить его как шапку и всегда произносить слова «миеснай, миеснай». Принц следует его словам и идет в королевский замок, где кричит «миеснай», поэтому люди думают, что он тупой человек. Король решает нанять его свиноводом, и в этом он преуспевает. Некоторое время спустя король объявляет, что его дочь выйдет замуж за того, кто сможет добыть для него тетерева с золотыми перьями, рябчика с золотыми перьями и белку с золотыми перьями. Принц присоединяется к охоте, отказываясь от маскировки свиновода, и вызывает лошадь, чтобы охотиться на золотых животных. Другой жених принцессы находит его в лесу и спрашивает, может ли он продать ему животных. Принц, в котором жених не узнает свиновода, соглашается продать его в обмен на свои мизинцы. Жених отвозит животных к принцессе, и назначается дата свадьбы. Принцесса навещает свиновода и расспрашивает его о его происхождении. Свиновод рассказывает ей все и о том, как он нашел золотых животных. Затем принцесса убеждает его стать ее настоящим мужем. Во время свадьбы принц приезжает на своей лошади и доказывает обман жениха, показывая мизинцы. Затем он женится на принцессе. [ 30 ]
Эстония
[ редактировать ]Эстонский каталог сказок регистрирует эпизод с коварной мачехой и бегством героя на коне как второе введение типа сказки АТУ 314, Hobune abiliseks («Лошадь-помощница»): герой сбегает и находит работу в другом королевстве ( садовник или повар), и, в зависимости от варианта, всегда может произнести слово «неснааю» («не знаю»). [ 31 ]
Южная Европа
[ редактировать ]В сказке из Ментона под названием «Маленькая кобыла » у овдовевшего крестьянина есть кобыла, о которой он просит сына позаботиться. Он также снова женится, и его новая жена ненавидит своего пасынка и планирует убить его: сначала дав ему оладьи с ядом, затем торт. Маленькая кобыла мальчика предупреждает мальчика об обеих попытках, и ее видит мачеха. Затем она вступает в заговор со своим врачом, чтобы симулировать болезнь и попросить, чтобы ее завернули в шкуру кобылы в качестве лекарства. Крестьянский сын убегает с кобылой в другой город, и животное советует ему спрятать свои золотые волосы под платок и всегда произносить слова «Бисме» ко всему, что говорит народ. Бисме, как его стали называть, находит работу помощником королевского садовника и составляет красивые букеты для трех дочерей короля, причем самая младшая получает самый изысканный из них. Позже кобыла советует Бисме снять платок в полночь возле окна младшей принцессы, чтобы она могла видеть вдали сияющие его ярко-золотые волосы. Так происходит, и младшая принцесса влюбляется в садовника Бисме. Она тоскует по нему и выбирает его своим мужем. Король соглашается на их союз, но изгоняет ее из замка, чтобы она жила жизнью бедного садовника, в отличие от ее сестер, вышедших замуж за принцев. Позже вспыхивает война, и в драку вступают зятья короля: два принца на прекрасных лошадях и Бисме на хромом муле. Когда он скрывается из виду, перед Бисме появляется маленькая кобыла, и они едут в бой, побеждают вражескую армию и берут с собой военные знамена. Затем два принца отправляются на охоту, чтобы поймать дичь, и встречают Бисме в красивой одежде, но не узнают его. Они просят немного игры, и Бисме соглашается, при условии, что они отдадут ему свои обручальные кольца. На следующий день принцы снова просят еще дичи, и Бисме соглашается, при условии, что они позволят заклеймить себя на крупе. Наконец, король готовит грандиозный пир в честь победы королевства, и два принца хвастаются своим мастерством на войне и на охоте. Затем Бисме рассказывает о том, как он получил военные знамена и цену, которую он запросил у своих зятя за игру. Король изгоняет двух принцев из королевства и назначает Бисме своим наследником. [ 32 ]
Болгария
[ редактировать ]Tale type AaTh 532 is reported in the Bulgarian Folktale Catalogue with the name "Чудесният кон (Незнаян)" [ 33 ] или «Волшебный конь (Незнаян)» [ 34 ] («Волшебный конь»): мачеха героя пытается его убить, но конь героя предостерегает его от ее попыток, поэтому симулирует болезнь и просит сердце коня (или кровь героя); герой бежит в другое королевство, где устраивается на работу королевским садовником, дочери короля выбирают себе мужья, а младшая выбирает садовника; позже герой вызывает свою лошадь, сжигая ее волосы, сражается с врагами короля и приносит ему лекарство. [ 35 ]
Албания
[ редактировать ]Славист Андре Мазон в своем исследовании балканского фольклора собрал сказку на албанском языке, которую он перевел как Le Poulain-Magique («Волшебный кольт»), от рассказчицы по имени Поликсена Кунешкова. В этой сказке у короля и королевы родился сын. Вскоре после этого королева умирает, а король снова женится, но его новая жена ненавидит своего пасынка и планирует убить его: сначала подмешав яд в его еду; затем насыпаем яд на лестницу. О покушениях на его жизнь принца предупреждает его друг жеребенок. Позже мачеха симулирует болезнь и просит в качестве лекарства сердце волшебного жеребенка. Лошадь рассказывает принцу о плане мачехи: она прикажет сначала убить лошадь, затем самого мальчика, но они смогут сбежать; мальчик должен попросить у отца серебряные доспехи, мешок денег и еще раз покататься на животном, прежде чем его казнят. Их план срабатывает без сучка и задоринки, и принц убегает на коне прочь из своего королевства. Они достигают окраины города; лошадь говорит, что сохранит деньги, которые они привезли с собой, советует принцу найти работу и дает ему три волоска, которые могут ее вызвать. Князь входит в город, покупает у пастуха свою одежду и начинает бродить по городу с криками «былмем!» («Je ne sais», в переводе Мазона. Английский: «Я не знаю»). Некоторое время спустя местный король устраивает тест по отбору женихов для своих трех дочерей: каждый доступный жених должен пройти мимо дверей дворца, а принцессы должны бросить золотое яблоко избранным мужьям. Две старшие принцессы бросают свои, но младшая удерживает свою, пока пастух не пройдет мимо замка и она не бросит ему свое золотое яблоко. Король отказывается принять скромного человека в качестве своего зятя, но принцесса настаивает на своем выборе, поэтому король выдает их замуж и помещает в комнату в задней части замка. Позже вспыхивает война с соседним царем, и пастух въезжает в бой на своем коне и побеждает вражеское войско, взяв знамена войны как доказательство победы. Отец принцессы радуется их победе, но замечает, что знамена вражеской армии пропали. Младшая принцесса, по просьбе мужа, идет к матери и делает вид, что ее муж тяжело болен, и умоляет мать проводить ее в их комнату: королева видит пастуха в серебряных доспехах - таких же доспехах, которые носил рыцарь на поле боя. Король признает ценность своего зятя и назначает его своим преемником. [ 36 ]
Азия
[ редактировать ]Казахстан
[ редактировать ]В казахской сказке, переведенной на русский язык как «Незнайка» («Не знаю»), хан замечает, что его белая кобыла пропала. Его пастух находит кобылу на берегу озера рядом с тулпаром и приносит животное домой. Через некоторое время у кобылы рождается жеребенок, которым очень интересуется ханский сын, зная о происхождении жеребенка. Позже, когда хан выходит на охоту, к его жене ханше подходит любовник и убеждает убить собственного сына. Сначала они пытаются отравить его блюдо-сюрпа; затем попробуйте дать ему жареное мясо с добавлением яда. Конь предостерегает ханского сына от опасности. Зная, что лошадь ему помогает, любовник ханши убеждает ее притвориться больной и попросить мяса тулпара - который как раз является родословной любимой лошади ханского сына. Лошадь рассказывает сыну хана о заговоре его матери и говорит, что на следующий день она заржет три раза, чтобы предупредить мальчика. Бывает так: на следующий день ханский сын прекращает казнь и просится на последнюю прогулку на коне. Он садится на него и скачет прочь от родины. На безопасном расстоянии мальчик берет за волосы свою лошадь-тулпар, снимает с себя красивую одежду и надевает пастушескую маскировку. Затем он достигает городских ворот и, когда его спрашивают стражи, всегда произносит слова «не знаю» («Я не знаю»), когда люди спрашивают его. Его приводят к королю, и он, к большому раздражению, продолжает повторять ему приговор. Король приказывает казнить его, но визири убеждают его пощадить незнакомца и нанять его в качестве садовника. Незнайка — его новое наименование — начинает работать в саду: он произносит волшебное слово, чтобы сравнять сад с землей, затем произносит то же заклинание, чтобы посадить красивые деревья. Позже три дочери короля приносят отцу дыни по аналогии с возможностью выйти замуж, поэтому король устраивает тест по выбору жениха: принцессы должны подняться на минарет и бросить яблоко выбранным мужьям среди джигиты и другие люди. Двое старших бросают свои, а младшая забирает свою, пока Незнайку не приводят к сборищу, и она, наконец, бросает свою. Король чувствует себя оскорбленным ее выбором и изгоняет младшую дочь и Незнайку в загон для ослов. Позже король приказывает своим старшим зятьям добыть ему немного мяса горного козла. Незнайка участвует в охоте верхом на хромой лошади, но, скрывшись из виду, вызывает своего коня-тулпара, надевает красивую одежду и едет в степь и охотится на горного козла. Магической командой мальчик проклинает козье мясо, чтобы оно было горьким на вкус, но внутренности очень сладкие. Зятья находят его и просят мяса. Через три дня зятья снова охотятся; Незнайка едет перед ними и, произнеся волшебное слово, материализует загон для скота. Зятья Незнайки приходят к скоту и просят у него козлятины. Незнайка, которого они не признают, соглашается дать им немного в обмен на «тамгу» (знак, знак). [ 37 ] на их спинах. В конце повести Незнайка представляется тестю ханским сыном и требует двух своих рабов, своих шуринов. [ 38 ]
Америка
[ редактировать ]Профессор Алси Фортье собрал луизианскую креольскую сказку под названием «Дай мне» : у уже замужней женщины нет детей. Однажды она видит продавца яблок с корзиной фруктов на голове и хочет купить его. Продавщица яблок говорит, что знает, что женщина хочет иметь ребенка, и дает ей яблоко. Женщина ест яблоко и выбрасывает кожуру, которую съедает кобыла. Ночью женщина рожает мальчика, а кобыла – жеребенка. Женщина дарит лошадку своему сыну, так как они родились в одно время и становятся большими друзьями. Некоторое время спустя мальчик хочет увидеть мир и уезжает в другую страну, где в красивом доме живет король. Он спешивается с лошади (которая, согласно истории, является волшебной), носит одежду нищего и идет на королевскую кухню. На все, что говорят люди, он произносит только слова «Дай мне», а слуги короля думают, что он идиот, но пусть остается на кухне. В одно воскресенье король идет в церковь на мессу и оставляет там свою дочь. Думая, что в замке никого нет, Дай Мне вызывает свою волшебную лошадь и скачет по саду, топча цветы - свидетельницей этого события становится принцесса, которая влюбляется в него. Король возвращается домой и, увидев разрушенный сад, спрашивает Дай Мне, видел ли он что-нибудь. Это происходит в следующее воскресенье, пока в третье воскресенье король не решает остаться дома, чтобы разыскать виновника: он видит Дай Мне на коне, скачущем по саду в княжеской одежде. Король расспрашивает Дай Мне, тот рассказывает историю своей жизни и показывает ему волшебного коня. Затем король женит юношу на принцессе. [ 39 ] Фортье предположил, что сказка могла иметь «восточное» происхождение. [ 40 ]
См. также
[ редактировать ]- Черный Кольт
- Лошадь волшебника
- Маленький Джонни Овечий Навоз
- Дары волшебника
- Красивая девушка с золотыми волосами
- Железный Ганс
- Огненный мальчик (японская сказка)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хейни, Джек В. (2015). Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и неопредковый порыв . Университетское издательство Миссисипи. стр. 444–458. ISBN 978-1-4968-0278-1 . проекта MUSE Книга 42506 .
- ^ Магнус, Леонард. Русские народные сказки . Нью-Йорк: EP Dutton & Company, 1916. стр. 234–242.
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 153.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 191.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ИСБН 978-0-520-03537-9 .
- ^ Ангелопулу, Анна; Капаноглу, Марианти; Катринаки, Эммануэла. «КАТАЛОГ ГРЕЧЕСКИХ БАСНЕЙ-4: РАБОТА ТИПОВ И ВАРИАНТОВ НА 500-559». Афина: ЦЕНТР НОВОГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ, 2004. стр. 15, 389–390. ISBN 960-7138-35-X (на греческом языке).
- ^ Ангелополу, Анна; Капланоглу, Марианти; Катринаки, Эммануэла (2009). «Пятый том Каталога греческих народных сказок». Фабула . 50 (1–2): 120. doi : 10.1515/FABL.2009.010 . S2CID 162056677 .
Предлагается тип AaTh 532: Я не знаю классифицировать как AaTh/ATU 314: Юноша, превратившийся в лошадь (как в ATU), поскольку они различаются только вступительными эпизодами.
- ^ Акос Дёмётёр (ред.). Каталог венгерских народных сказок 2 . Будапешт, Группа этнографических исследований MTA, 1988. Каталог венгерских сказок (AaTh 300-749). п. 306.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 199. ИСБН 978-951-41-0963-8 .
- ^ Гольдберг, Кристина. «Лошадь: Полезная лошадь (AaTh 532)». В: Онлайн- энциклопедия сказок под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймер, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Кёлер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [2002]. п. 934. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.177/html . Доступ осуществлен 14 июня 2023 г.
- ^ Рут, Анна Бриджит. Цикл Золушки . Лунд, 1951. стр. 100–1. 138-1
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ИСБН 978-0-520-03537-9 .
- ^ Дег, Линда (1996). Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Garland Publishing. п. 3. ISBN 0-8153-1337-3 .
- ^ 'Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. СПб.: Тропа Троянова, 2003. p. 362. Полное собрание русских сказок; Тom 8.
- ^ Astakhova, Anna Astakhova . " Былины в записях и пересказах XVII-XVIII веков ". Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1960. pp. 238ff.
- ^ Стил, Роберт. Русская венок: быт русских народных сказок . Лондон: AM Филпот. [1916?] С. 39-49.
- ^ Стил, Роберт. Русская венок: быт русских народных сказок . Лондон: AM Филпот. [1916?] с. VII.
- ^ "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. p. 443.
- ^ " Русские народные сказки, собранные Богданом Бронницыным " [Russian Fairy Tales collected by Bogdan Bronnitsin]. Saint Petersburg: 1838. pp. 61—85.
- ^ Нааке, Джон Т. (1874). Славянские сказки . Лондон: Генри С. Кинг и компания, стр. 117–129.
- ^ " Русские народные сказки. Сказки рассказаны воронежской сказочницей А.Н.Корольковой ". Сост. и отв. ред. Э.В.Померанцева. Мoskva: Наука, 1969. pp. 98-105.
- ^ Морохин, Владимир Николаевич (1993). Волжские сказки [ Волжские сказки ] (на русском языке). Саратов изд. «В надежде». стр. Сказка №. 43.
- ^ Бутова, Е. (1889). "Станица Бороздинская Терской области Кизлярского округа" . Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (in Russian). Vol. 7. pp. 141–156.
- ^ Бошкович-Стулли, Майя. Истрийские народные сказки . Загреб: Институт народного искусства, 1959, стр. 61-63.
- ^ Курдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжета грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне-Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. с. 53.
- ^ Алиева, А. И. (1986). Поэтика и стиль волшебных сказок адыгских народов (in Russian). Nauka. p. 29.
- ^ Тамбиев, Паго (1896). "Адыгские (черкесские) тексты" . Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (in Russian). Vol. 21, section 2. pp. 213–225 (Russian translation).
- ^ Лопатинскаго, Л. Г. (1896). "Предисловіе съ указателемъ предметовъ мо тивовъ сказокъ и именъ" . Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа (in Russian). Vol. 21. pp. xxxi–xxxv.
- ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Финские народные сказки: Сказки . Финское литературное общество, 1988. с. 491. ISBN 9789517175272 .
- ^ Симонсур, Лори; Раусмаа, Пиркко-Лийза. Обследования населения Финляндии . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 1968. стр. 79-82 (Повесть № 52), 361. https://doi.org/10.1515/9783110818123.
- ^ Озеро, Ристо; Каасик, Майри; Тоомеос-Орглаан, Кярри. Монумента Эстония антиквариат В. Эстонские сказки. Я: 1. Чудесные сказки . Тексты редактировал: Пол Хагу, Kanni Lab. Кафедра эстонского и сравнительного фольклора Тартуского университета, Архив эстонского фольклора Эстонского литературного музея, 2009. С. 534-535, 594-595. ISBN 978-9949-446-47-6 .
- ^ Эндрюс, Дж. Б. « Истории из Ментона ». В: Фольклорная запись, том. 3, часть I. 1880. стр. 44–46.
- ^ Даскалова-Перковская, Лилиана и др. « Болгарские народные сказки: каталог ». Издательство Университета «Св. Климент Охридский», 1994. С. 198-199. ISBN 9789540701561 .
- ^ Лилиана Даскалова Перковски, Доротея Добрева, Йорданка Кочева и Евгения Мицева. Типовой список болгарских народных сказок . Отредактировано и опубликовано Клаусом Ротом. Suomalainen Tiedeakatemia, 1995. стр. 117-118. ISBN 9789514107719 .
- ^ Лилиана Даскалова Перковски, Доротея Добрева, Йорданка Кочева и Евгения Мицева. Типовой список болгарских народных сказок . Отредактировано и опубликовано Клаусом Ротом. Suomalainen Tiedeakatemia, 1995. стр. 117-118. ISBN 9789514107719 .
- ^ Мэйзон, Эндрю. Документы, сказания и славянские песни Южной Албании . Библиотека балканских исследований – В. Париж: Librerie Droz. 1936.стр. 344-351.
- ^ Тавкул, Уфук (2002). «Социолингвистический аспект культурного взаимодействия народов Кавказа» (PDF) . Восточный журнал Венгерской академии наук . 55 (4): 361, 364, 368. doi : 10.1556/AOrient.55.2002.4.7 . JSTOR 23658237 . Доступ 4 января. 2023 год
- ^ "Казахские сказки" [Kazakh Fairy Tales]. Alma-Ata: Казахское государственное издательство художественной литературы, 1959. pp. 49-56.
- ^ Фортье, Алсе (1889). «Детские сказки Луизианы II» . Журнал американского фольклора . 2 (4): 37–39 (креольский текст), 39–40 (перевод на английский язык). дои : 10.2307/533699 . JSTOR 533699 . По состоянию на 19 февраля 2023 г.
- ^ Фортье, Алсе (1889). «Детские сказки Луизианы II» . Журнал американского фольклора . 2 (4): 37 (сноска № 1). дои : 10.2307/533699 . JSTOR 533699 . По состоянию на 30 июня 2023 г.