Jump to content

Сказка о Бабе-Яге

Сказка о Бабе-Яге ( русский : Сказка о Бабе-Яге , латинизированная : Сказка о Бабе-Яге , букв. «Сказка о Бабе-Яге») — русская сказка, опубликованная в сборнике сказок конца XVIII века. . [ 1 ] Варианты устной традиции были собраны в XIX и XX веках от русскоязычных и финно-угорских сказителей. В сказке антагонистом сказки выступает ведьма Баба-Яга, которая берет на себя роль свекрови, злобно преследующей свою невестку-героиню.

Краткое содержание

[ редактировать ]

В далеком царстве у женщины по имени Баба Яга , костлявой ноги, родился единственный добродетельный сын. Он женится на человеческой девушке. Она начинает презирать невестку и замышляет так или иначе убить ее.

Пока сына нет, Баба-Яга с ложной добротой умоляет девочку пойти в лес и доить коров. Девушка идет к загону для коров, но муж вовремя перехватывает ее и сообщает, что «коровы» на самом деле - медведи, которые ее убьют. Затем сын Бабы Яги предлагает ей подоить кобыл и отдать их Бабе Яге.

На следующий день Баба-Яга просит девочку постричь в лесу овец. Снова появляется ее муж и говорит ей, что «овцы» — это волки, которые разорвут ее на куски, поэтому он учит ее волшебной команде. Девушка взбирается на дерево, произносит волшебную команду, и волки стригутся.

Видя новообретенный успех девочки, Баба-Яга отправляет ее к сестре Бабы-Яги с просьбой дать тростник для плетения. Девушка знакомится со своим мужем, который дает ей масло, сало, иголки и булавки, а также гребешок, скатерть, кисть и кольцо. Девушка начинает свой путь: смазывает дверные петли; дает кусочки ветчины двум собакам; дает сало коту и иголки и булавки группе девушек. Человеческая девочка просит у сестры Бабы Яги тростник. Сестра Бабы Яги дает ей тростник, пока она идет готовить баню.

Группа девушек предупреждает человека, что ведьма планирует ее сожрать, поэтому она должна взять тростник и сбежать. Человек берет тростник и убегает из дома. Сестра Бабы Яги входит в дом и, заметив отсутствие девочки, жалуется, что ее не остановили служанки, кошка, собаки и дверь, и улетает на ступе за ней.

Поняв, что ее преследует ведьма, человеческая девушка бросает за спину гребешок, скатерть, щетку и кольцо, чтобы создать магические препятствия, препятствующие преследованию. Человеческая девушка доставляет тростник Бабе Яге, которая привязывается к невестке. [ 2 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Russian scholarship classifies the tale as type SUS 428, "Девушка на службе у ведьмы" ("The Girl in the Witch's Service" [ 3 ] или «Девушка, служащая ведьме»), [ 4 ] Классификации восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , латинизированный : SUS ). [ 5 ] По мнению ученого Андреаса Джона и русского фольклориста Льва Барага [ ru ] , в восточнославянском типе свекровь героини (иногда называемая ведьмой Бабой Ягой) отправляет ее на опасные задания, чтобы избавиться от нее, но, по совету мужа она одерживает победу: по совету сына ведьмы доит коров (медведей), стрижет овец (чертей), наносит визит второй ведьме в потустороннем мире, добродушно относясь к предметам, и приглашает гостей на свадьба. [ 6 ] [ 7 ]

Варианты

[ редактировать ]

Каталог восточнославянских народных сказок, последний раз обновлявшийся российским фольклористом в Барагом Львом 1979 году, насчитывает 12 вариантов. [ 8 ] Карельские и российские ученые сходятся во мнении, что скудность регистров указывает на «редкость» этого типа сказок. [ 9 ] [ 10 ]

Невестка
[ редактировать ]

Русский фольклорист Иван Худяков [ ru ] опубликовал русскую сказку «Сноха» («Невестка»). В этой сказке у пары рождается сын. Их сын женится на девушке, и мать юноши отправляет невестку стричь овец (на самом деле медведей), затем доить коров (которые являются волками) и, наконец, к родной сестре за тростником для плетения. После того, как девушка идет в дом сестры свекрови, она плюет на четыре угла комнаты, пока ведьма точит зубы. Она пользуется возможностью дать кошке кусок масла, а собаке кусок мяса, направить оленя в загон, окропить водой дверь и закрыть ее. Девушка берет тростник и убегает – сказка кончается. [ 11 ]

Корова-Медведь, Волк-Овца и Баба-Яга
[ редактировать ]

Этнограф Дмитрий Зеленин сказку собрал из Вятской губернии , которую назвал «Коровы-медвѣди, волки-овцы и баба Яга». В этой сказке после того, как девушка выходит замуж, свекровь приказывает ей доить коров, но она, похоже, не может найти стадо. Появляется старуха, предупреждающая девушку, что коровы — медведи, и советует ей залезть на дуб, бросить им хлеб и позволить доить самим. Далее свекровь приказывает ей стричь овец. Та же самая старуха предупреждает, что овцы на самом деле волки, и дает ей еще один совет. Третье задание — принести с берега моря глину: по совету той же старухи девица просит помощи у гнезда воронов и сорок. Напоследок девушка должна пойти к тете, в дом Бабы Яги, и попросить принадлежности для плетения. По дороге девица повязывает березку лентой, кормит горохом гусей и кур, мажет маслом петли двери и дает хлеб собаке и кошке. Баба-Яга приветствует ее, уходит в другую комнату поточить зубы и предлагает девушке переночевать, потому что ведьма планирует ее съесть. Однако три ночи подряд девица меняется местами с дочерью Бабы-Яги и избегает быть съеденной, вместо этого позволяя съесть одну из своих дочерей вместо себя. Через три ночи кот дает ей принадлежности для плетения и обманывает свою хозяйку Бабу Ягу, позволяя девочке сбежать. Девушка возвращается домой и обнаруживает, что ее муж женится на другой женщине. В конце сказки девица несет кувшин с горячей водой, и об этом ее просит вторая невеста. Муж девушки выталкивает вторую невесту в окно и остается с первой женой. [ 12 ]

Бархатный принц
[ редактировать ]

В русской сказке беломорского рассказчика Матвея Михайловича Коргуева [ ru ] с титулом «Бархат чаревич» («Бархатный принц») у богатого купца три дочери. Однажды, когда мужчина идет за товаром, старшие дочери просят одежду или платки, а младшая, по имени Василиста, просит постель с четырьмя голубями. В первый раз купец не может найти постель и возвращается домой с пустыми руками. В следующий раз младшая дочь повторяет ее просьбу, и мужчина отправляется в другое путешествие в другой город. Купив подарки старшим дочерям, он идет искать кровать с четырьмя голубями и достигает хижины за городом. Купец спрашивает ее обитателей, старика и старуху, где ему найти такую ​​кровать, и старик говорит, что это его кровать. Он продает кровать за две тысячи и велит мужчине всегда кормить голубей. Купец возвращается домой и отдает постель своей дочери Василисте. Она наслаждается своим подарком почти год и однажды забывает покормить двух голубей. Затем птицы говорят ей, что, если их не накормить, они полетят и отнесут ее к Бархату-царевичу (Бархатному принцу), но два других голубя отказываются это сделать. В следующий раз Василиста не кормит ни одну из птиц, и они улетают, неся девушку к Бархатному принцу. Бархатный принц влюбляется в нее, но она делает обет молчания на три года. Затем история объясняет, что мать Бархатного принца - ужасная ведьма Яга-Баба. Она презирает невестку, так как та не произносит ни слова, и решает избавиться от нее, поставив смертельные задания. Однажды она посылает за ней и велит стричь овец и приносить шерсть. После того, как она выходит из дома, Бархатный Принц перехватывает ее и предупреждает, чтобы она пошла в лес, оставила ножницы на земле, забралась на пень и произнесла заклинание, чтобы пень поднялся из земли; скоро придут сорок волков, и она прикажет им стричься на секаторах и ножницах; после того, как задание будет выполнено, она может произнести еще одно заклинание, чтобы опустить пень обратно на лесную подстилку. Так происходит, и Василиста выполняет задание. В следующий раз Яга-Баба приказывает ей пойти доить коров. Бархатный принц еще раз советует жене: коровы не коровы, а медведи, которые ее убьют, поэтому она должна пустить сито на пол, вызвать коров заклинанием, затем залезть на пень и пропеть то же самое. заклинание, как и прежде, чтобы пень поднялся и избавил ее от опасности. Происходит это так: как только появляются медведи, Василиста заклинанием поднимает пень и ждет, пока задание для нее будет выполнено. Затем она доставляет молоко свекрови, которая спрашивает, как девочке это удалось, но не получает ответа. На третьем курсе женщина приказывает Василисте пойти в хижину в лесу проверить горшок со щами и потушить огонь. Однако это ловушка, так как суп ее ошпарит, какие-то собаки разорвут ее на куски, а ворота скрипнут и разобьют ее. Бархатный Принц перехватывает жену, прежде чем она уходит, и предупреждает ее: он дает ей немного сала, немного хлеба и соли и велит ей отдать хлеб собакам, перейти за ворота, дать немного сала кошке у печки и посолите щи, не забывая о каплях кипящего бульона. Василиста выполняет его указания в точности: дает хлеб, чтобы усмирить собак, мажет ворота салом, дает сало коту, приправляет суп солью и благополучно возвращается обратно. Когда девочка приходит, ее свекровь в ярости от ее успеха и идет по тому же пути, что и она, на этот раз, чтобы наказать опекунов, но собаки, ворота, кот и суп отвечают, что девочка была с ними мила. , в отличие от их хозяйки, которая плохо с ними обращалась. При этих словах суп закипает и обжигает ведьме глаза, на нее нападает кот, она пытается убежать к воротам, но ее раздавливают, и собаки доделывают дело. Бархатный Принц отмечает, что ведьма мертва, и теперь все принадлежит им. Таким образом, Василиста и Бархатный принц доживают до старости и с ведьмиными заклинаниями и свойствами. [ 13 ]

Другие сказки
[ редактировать ]

Российские ученые также обнаружили варианты среди поморских источников в Карелии. В первой сказке героиня выходит замуж за принца, но на нее возлагаются обязанности свекрови, например, доить своих «коров» (медведей), переносить глину через огненную реку. Героине помогает старушка-помощница. [ 14 ] Во втором рассказе героиня выходит замуж за мужа вопреки мнению его матери, которая ее притесняет. Муж вмешивается, и героиня с помощью доброй ведьмы выполняет задания. [ 15 ]

Один вариант сказочного типа собран в «Приангарье» ( Иркутская область ), в Восточной Сибири. [ 16 ]

Заонежье

[ редактировать ]

В сказке из Заонежа [ фр ] под названием «Как свечева невесток перевела» богатый купец говорит жене, что их сына нужно женить. Они находят ему жену. Пока купец с сыном уезжают по делам, женщина просит невестку постричь волков. Девушка идет в поле и на нее нападают волки. Ее сын возвращается из путешествия и спрашивает о ней, но его мать лжет, что она ушла прогуляться и не вернулась. Тот же «происшествие» происходит и со второй невесткой. Сын женится в третий раз и уезжает в командировку. Его мать просит свою новую невестку стричь овец. На этот раз девочка разговаривает со своей тетей, которая говорит ей, что у них даже не овцы, а свирепые волки, и советует залезть на дерево, подождать, пока волки нападут друг на друга, добыть немного их шерсти. и бежать домой. Далее женщина отправляет невестку к сестре под предлогом, что девушка будет приятно попариться в бане. Тётя девушки предупреждает её, что сестра свекрови собирается сжечь её заживо, но советует всё равно идти, соблюдая некоторые меры предосторожности. Девушка идет по полю и привязывает ленточку к березка , потом идет к сестре тещи. Пока она идет готовить ванну, девушка смазывает дверные петли маслом, смазывает ставни смолой, дает мясо собакам и рыбу коту и убегает. Сестра свекрови замечает задержку девушки, идет проведать ее и узнает, что она сбежала. Свекровь предпринимает последний трюк: уводит невестку в сарай. Тётя девушки советует ей пропустить свекровь впереди себя и спихнуть её в шахту. [ 17 ]

4 варианта сказки типа СУС 428 Карельские ученые обнаружили в Карелии . [ 18 ] и сообщают, что некоторые из его мотивов сочетаются со сказочным типом SUS 705. [ 19 ]

В рассказе, собранном в 1964 году и опубликованном в 1967 году, у пары есть сын, которого они женят на девушке. Прежде чем пойти в дом своих родителей, она бросает кольцо в озеро и дает клятву не говорить ни слова, находясь под их крышей. Проходит время, и свекровь отправляет девушку в глухой лес стричь овец. Пока девушка идет выполнять задание, старик говорит ей, что в лесу не овцы, а волки, поэтому учит ее, как действовать. Далее свекровь снова отправляет девушку стричь овец. Старик предупреждает ее, что медведи ее разорвут, и дает еще один совет. В третий раз свекровь отправляет девушку в дом сестры на берегу моря и просить железную трость. Старик предупреждает ее, что в доме на берегу моря живет Яга-баба или еще кто-то, и дает ей рыбу, мясо, зерна, кисть и яйцо. Девушка знакомится с сестрой свекрови и достает тростник, а ведьма идет готовить ванну. Прежде чем уйти, девушка смазывает дверные петли маслом, дает мясо собакам и рыбу кошкам и убегает. Ведьма идет за ней, и девушка бросает ей за спину кисть и яйцо, чтобы помешать преследованию. Затем она пересекает реку со скатертью и прибывает как раз вовремя, чтобы увидеть, как ее муж женится на другой женщине. [ 20 ]

Удмуртский народ

[ редактировать ]

В сказке удмуртского народа , изданной фольклористом Надеждой Кралиной [ ru ] под названием «Египеча» («Египеча»), старая вдова по имени Египеча живет со своим сыном Иваном. Старуха хочет, чтобы ее сын нашел себе жену, и у нее есть идея: она отправляет своих голубей летать за моря и привезти ей девушку по имени Анна. Девушка выходит из дома за водой, когда прилетают птицы и уносят ее в Египет. Старуха выдает Анну замуж за своего сына Ивана, и они начинают жить вместе. Однако Эгипеча начинает плохо обращаться со своей невесткой. Однажды она приказывает Анне стричь овец и приносить ей шерсть. Иван перехватывает Анну и предупреждает ее, что «овцы» на самом деле волки и медведи, и учит ее расчесывать им волосы. Следующее задание Эгипечи - Анна пойдет к сестре и принесет ей бердом (трость для плетения). Иван дает кусок мяса, шелковую ленту, калач , иголку, водяной орех и кисточку. Анна входит в темный лес, отдает мясо собаке, привязывает шелковую ленту к березе, иголку портным и входит в дом сестры Эгипечи. Она дает калач своему домашнему коту и просит тростник у сестры Эгипечи. Старуха на время выходит из комнаты; кот предупреждает Анну, чтобы она взяла трость и убежала. После того, как Анна убегает, сестра Эгипечи преследует ее, но девушка бросает за собой куст (который становится лесом) и водяной орех (который создает озеро между ними). Сестра Эгипечи спрашивает Анну, как пересечь озеро, и девушка предлагает ей плыть в шарфе. Старуха следует инструкциям, доплывает до середины озера и тонет. Анна возвращается в Египечу с тростью и рассказывает, что ее сестра утонула. Эгипеча идет к озеру, чтобы спасти ее, и следует тем же инструкциям. Египеча тонет, Анна и Иван вольны жить своей жизнью. [ 21 ] Впервые сказка была опубликована в 1948 году автором А. Клабуковым. [ 22 ] Комментатор А. Западов отметил, что Египеча — это удмуртский вариант русского персонажа Бабы-Яги. [ 23 ] Ученый Исидор Левин классифицировал сказку Кралины как сказку типа AaTh 428, «Волк», международного индекса Аарне-Томпсона . [ 24 ] [ а ]

Другие регионы

[ редактировать ]

Четыре варианта зарегистрированы в Удорском районе Республики Коми , три из них представляют собой комбинации с восточнославянским типом SUS 313H*, родственным международному типу ATU 313 «Волшебный полет». [ 30 ] источников сообщается как минимум о семи вариантах типа SUS 428 Всего из коми . [ 31 ]

В Каталоге восточнославянских народных сказок указан единственный вариант из Беларуси в работе этнографа Михала Федеровского [ pl ] . [ 32 ] Рассказ был собран Федеровским от информатора по имени Татьяна Пытличанка под названием Ab wiedżmi jak Syna żänila . В этой сказке после того, как героиня убегает от ведьмы, ведьма приказывает дверям, собаке, кошке и гусям остановить ее. [ 33 ] [ 34 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Тип сказки AaTh 428, «Волк», рассматривается учеными как фрагментарный вариант сказки об Амуре и Психее , лишенный начальной части о животном-муже и соответствующий части ведьминских задач. [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Соответственно, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер пересмотрел международную систему классификации и включил предыдущий тип AaTh 428, «Волк», в новый тип ATU 425B, «Сын ведьмы». [ 29 ]
  1. ^ Корепова, Клара Евгеньевна; Беликова, Л. Г. (2003). Старая погудка на новый лад: русская сказка в изданиях конца XVIII века (in Russian). Тропа Троянова. p. 354.
  2. ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 124-127. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  3. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Peter Lang Publishing Inc., 2010. с. 212. ISBN   978-0-8204-6769-6 .
  4. ^ " Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: Волшебные. О животных ". Сост. Р.П. Матвеева, Т.Г. Леонова. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. p. 344. ISBN   5-02-030247-3 .
  5. ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. p. 354. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  6. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Peter Lang Publishing Inc., 2010. стр. 130, 214. ISBN   978-0-8204-6769-6 .
  7. ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 204.
  8. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 133.
  9. ^ Л. Ф. Онегина, ed. (1986). Сказка заонежья (in Russian). Карелия. p. 199.
  10. ^ " Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: Волшебные. О животных ". Сост. Р.П. Матвеева, Т.Г. Леонова. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. p. 291. ISBN   5-02-030247-3 .
  11. ^ Khudi︠a︡kov, Ivan Aleksandrovich. " Великорусскія сказки " [Tales of Great Russia]. Vol. 2. Saint Petersburg: 1861. pp. 80-81.
  12. ^ Великорусскія сказки Вятской губерніи (in Russian). Типографія. А.В. Орлова. 1915. pp. 106-110 (text), 486 (summary).
  13. ^ " Сказки Карельского Беломорья ". Тom 1. Кн. 2. Сказки М.М. Коргуева. 1939. pp. 248-252 (text for tale nr. 43), 597 (summary), 617 (classification).
  14. ^ " Русские народные сказки Карельского Поморья " [Russian Folktales of the Pomors of Karelia]. Сост., вступ. ст. А. П. Разумовой [A. P. Razumova] и Г. И. Сенькиной [G. I. Senkinoy]. Петрозаводск: Карелия, 1974. p. 364 (summary for text nr. 7), 411 (classification).
  15. ^ " Русские народные сказки Карельского Поморья " [Russian Folktales of the Pomors of Karelia]. Сост., вступ. ст. А. П. Разумовой [A. P. Razumova] и Г. И. Сенькиной [G. I. Senkinoy]. Петрозаводск: Карелия, 1974. p. 389 (summary for text nr. 355), 411 (classification).
  16. ^ Матвеева, Р. П. (2011). Народные русские сказки Приангарья: локальная традиция [National Russian Fairytales of Angara Area: the Local Tradition]. Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия, (10), 212-213. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/narodnye-russkie-skazki-priangarya-lokalnaya-traditsiya (дата обращения: 07.06.2022).
  17. ^ Л. Ф. Онегина, ed. (1986). Сказка заонежья (in Russian). Карелия. pp. 41-45 (text for tale nr. 2), 199 (notes and classification), 219 (source).
  18. ^ Л. Ф. Онегина, ed. (1986). Сказка заонежья (in Russian). Карелия. p. 199.
  19. ^ "Карельские народные сказки: Южная Карелия" [Karelian Folk Tales: South Karelia]. Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1967. pp. 501-502.
  20. ^ "Карельские народные сказки: Южная Карелия" [Karelian Folk Tales: South Karelia]. Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1967. pp. 285-287 (Karelian text), 287-289 (Russian translation), 501-502 (classification).
  21. ^ Кралина, Надежда Петровна. « Сто сказок удмуртского народа ». Ижевск: Удмуртское книжное издательство, 1961. С. 124-129.
  22. ^ Klabukov, A. " Udmurtskije narodnyje skazki ". Vstupitel'naja stat'ja P. Jasina, kommentarii A. Zapadova. Izevsk: 1948. pp. 84-89 (tale nr. 32).
  23. ^ Клабуков А. « Удмуртские народные сказки ». Вступительная статья П. Ясина, комментарий А. Западова. Ижевск: 1948. с. 170-171 (Примечания к повести № 32).
  24. ^ Левин, Исидор [на немецком языке] (1962). «III. Отчеты об исследованиях: Народные сказки вотяков (удмуртов) (при участии Уолтера Андерсона)». Фабула (на немецком языке). 5 : 149–150, 152. doi : 10.1515/fabl.1962.5.1.101 .
  25. ^ Андерсон, Уолтер . «IV. Встречи». В: Фабула 1, № 2 (1958): 284. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.283 .
  26. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 379.
  27. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 100. ИСБН  0-520-03537-2 .
  28. ^ Тангерлини, Тимоти А. «Принц как волк (AaTh 428) [Сын ведьмы (ATU 425 B)]». В: Онлайн- энциклопедия сказок : Том 10: «Песни о Нибелунгах» - Мотивы процесса . Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймер, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Кёлер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [2002]. стр. 1325-1327. https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.10.245/html
  29. ^ Утер, Ханс-Йорг. Виды международных сказок. Классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Том 1: Сказки о животных, сказки о волшебстве, религиозные сказки и реалистические сказки со вступлением. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. с. 250. ISBN   9789514109560 .
  30. ^ "Старообрядческий центр на Вашке: Устное и письменное доверие? Издание Удор: Материалы и исследования". Сыктывкар: Изд-во Сыктывкарского ун-та, 2002. С. 131, 132. ISBN   5-87237-319-8 .
  31. ^ Коровина, Н.С. "ТИПОЛОГИЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОМИ И РУССКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК (сюжетный состав, художественно-стилевая структура)". Сыктывкар, 2013. p. 22. ISBN   978-5-906394-06-4 (на русском языке).
  32. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 133.
  33. ^ Федеровский, Михал. Белорусский народ в Литовской Малороссии . Материалы для славянской этнографии, собранные в 1877-1905 годах . Том 1. Краков: Учебная академия, 1897. С. 87-89.
  34. ^ Сказки ( о волшебстве на белорусском языке). Том. 2. Минск: Навука и техника. 1978. с. 622.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 43898d2e9edf6a2519d807da25c2228b__1723074960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/8b/43898d2e9edf6a2519d807da25c2228b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tale About Baba-Yaga - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)