Сказка о Бабе-Яге
Сказка о Бабе-Яге ( русский : Сказка о Бабе-Яге , латинизированная : Сказка о Бабе-Яге , букв. «Сказка о Бабе-Яге») — русская сказка, опубликованная в сборнике сказок конца XVIII века. . [ 1 ] Варианты устной традиции были собраны в XIX и XX веках от русскоязычных и финно-угорских сказителей. В сказке антагонистом сказки выступает ведьма Баба-Яга, которая берет на себя роль свекрови, злобно преследующей свою невестку-героиню.
Краткое содержание
[ редактировать ]В далеком царстве у женщины по имени Баба Яга , костлявой ноги, родился единственный добродетельный сын. Он женится на человеческой девушке. Она начинает презирать невестку и замышляет так или иначе убить ее.
Пока сына нет, Баба-Яга с ложной добротой умоляет девочку пойти в лес и доить коров. Девушка идет к загону для коров, но муж вовремя перехватывает ее и сообщает, что «коровы» на самом деле - медведи, которые ее убьют. Затем сын Бабы Яги предлагает ей подоить кобыл и отдать их Бабе Яге.
На следующий день Баба-Яга просит девочку постричь в лесу овец. Снова появляется ее муж и говорит ей, что «овцы» — это волки, которые разорвут ее на куски, поэтому он учит ее волшебной команде. Девушка взбирается на дерево, произносит волшебную команду, и волки стригутся.
Видя новообретенный успех девочки, Баба-Яга отправляет ее к сестре Бабы-Яги с просьбой дать тростник для плетения. Девушка знакомится со своим мужем, который дает ей масло, сало, иголки и булавки, а также гребешок, скатерть, кисть и кольцо. Девушка начинает свой путь: смазывает дверные петли; дает кусочки ветчины двум собакам; дает сало коту и иголки и булавки группе девушек. Человеческая девочка просит у сестры Бабы Яги тростник. Сестра Бабы Яги дает ей тростник, пока она идет готовить баню.
Группа девушек предупреждает человека, что ведьма планирует ее сожрать, поэтому она должна взять тростник и сбежать. Человек берет тростник и убегает из дома. Сестра Бабы Яги входит в дом и, заметив отсутствие девочки, жалуется, что ее не остановили служанки, кошка, собаки и дверь, и улетает на ступе за ней.
Поняв, что ее преследует ведьма, человеческая девушка бросает за спину гребешок, скатерть, щетку и кольцо, чтобы создать магические препятствия, препятствующие преследованию. Человеческая девушка доставляет тростник Бабе Яге, которая привязывается к невестке. [ 2 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Russian scholarship classifies the tale as type SUS 428, "Девушка на службе у ведьмы" ("The Girl in the Witch's Service" [ 3 ] или «Девушка, служащая ведьме»), [ 4 ] Классификации восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , латинизированный : SUS ). [ 5 ] По мнению ученого Андреаса Джона и русского фольклориста Льва Барага , в восточнославянском типе свекровь героини (иногда называемая ведьмой Бабой Ягой) отправляет ее на опасные задания, чтобы избавиться от нее, но, по совету мужа она одерживает победу: по совету сына ведьмы доит коров (медведей), стрижет овец (чертей), наносит визит второй ведьме в потустороннем мире, добродушно относясь к предметам, и приглашает гостей на свадьба. [ 6 ] [ 7 ]
Варианты
[ редактировать ]Каталог восточнославянских народных сказок, последний раз обновлявшийся российским фольклористом в году, насчитывает 12 вариантов. [ 8 ] Карельские и российские ученые сходятся во мнении, что скудность регистров указывает на «редкость» этого типа сказок. [ 9 ] [ 10 ]
Россия
[ редактировать ]Невестка
[ редактировать ]Русский фольклорист Иван Худяков опубликовал русскую сказку «Сноха» («Невестка»). В этой сказке у пары рождается сын. Их сын женится на девушке, и мать юноши отправляет невестку стричь овец (на самом деле медведей), затем доить коров (которые являются волками) и, наконец, к родной сестре за тростником для плетения. После того, как девушка идет в дом сестры свекрови, она плюет на четыре угла комнаты, пока ведьма точит зубы. Она пользуется возможностью дать кошке кусок масла, а собаке кусок мяса, направить оленя в загон, окропить водой дверь и закрыть ее. Девушка берет тростник и убегает – сказка кончается. [ 11 ]
Корова-Медведь, Волк-Овца и Баба-Яга
[ редактировать ]Этнограф Дмитрий Зеленин сказку собрал из Вятской губернии , которую назвал «Коровы-медвѣди, волки-овцы и баба Яга». В этой сказке после того, как девушка выходит замуж, свекровь приказывает ей доить коров, но она, похоже, не может найти стадо. Появляется старуха, предупреждающая девушку, что коровы — медведи, и советует ей залезть на дуб, бросить им хлеб и позволить доить самим. Далее свекровь приказывает ей стричь овец. Та же самая старуха предупреждает, что овцы на самом деле волки, и дает ей еще один совет. Третье задание — принести с берега моря глину: по совету той же старухи девица просит помощи у гнезда воронов и сорок. Напоследок девушка должна пойти к тете, в дом Бабы Яги, и попросить принадлежности для плетения. По дороге девица повязывает березку лентой, кормит горохом гусей и кур, мажет маслом петли двери и дает хлеб собаке и кошке. Баба-Яга приветствует ее, уходит в другую комнату поточить зубы и предлагает девушке переночевать, потому что ведьма планирует ее съесть. Однако три ночи подряд девица меняется местами с дочерью Бабы-Яги и избегает быть съеденной, вместо этого позволяя съесть одну из своих дочерей вместо себя. Через три ночи кот дает ей принадлежности для плетения и обманывает свою хозяйку Бабу Ягу, позволяя девочке сбежать. Девушка возвращается домой и обнаруживает, что ее муж женится на другой женщине. В конце сказки девица несет кувшин с горячей водой, и об этом ее просит вторая невеста. Муж девушки выталкивает вторую невесту в окно и остается с первой женой. [ 12 ]
Бархатный принц
[ редактировать ]В русской сказке беломорского рассказчика Матвея Михайловича Коргуева с титулом «Бархат чаревич» («Бархатный принц») у богатого купца три дочери. Однажды, когда мужчина идет за товаром, старшие дочери просят одежду или платки, а младшая, по имени Василиста, просит постель с четырьмя голубями. В первый раз купец не может найти постель и возвращается домой с пустыми руками. В следующий раз младшая дочь повторяет ее просьбу, и мужчина отправляется в другое путешествие в другой город. Купив подарки старшим дочерям, он идет искать кровать с четырьмя голубями и достигает хижины за городом. Купец спрашивает ее обитателей, старика и старуху, где ему найти такую кровать, и старик говорит, что это его кровать. Он продает кровать за две тысячи и велит мужчине всегда кормить голубей. Купец возвращается домой и отдает постель своей дочери Василисте. Она наслаждается своим подарком почти год и однажды забывает покормить двух голубей. Затем птицы говорят ей, что, если их не накормить, они полетят и отнесут ее к Бархату-царевичу (Бархатному принцу), но два других голубя отказываются это сделать. В следующий раз Василиста не кормит ни одну из птиц, и они улетают, неся девушку к Бархатному принцу. Бархатный принц влюбляется в нее, но она делает обет молчания на три года. Затем история объясняет, что мать Бархатного принца - ужасная ведьма Яга-Баба. Она презирает невестку, так как та не произносит ни слова, и решает избавиться от нее, поставив смертельные задания. Однажды она посылает за ней и велит стричь овец и приносить шерсть. После того, как она выходит из дома, Бархатный Принц перехватывает ее и предупреждает, чтобы она пошла в лес, оставила ножницы на земле, забралась на пень и произнесла заклинание, чтобы пень поднялся из земли; скоро придут сорок волков, и она прикажет им стричься на секаторах и ножницах; после того, как задание будет выполнено, она может произнести еще одно заклинание, чтобы опустить пень обратно на лесную подстилку. Так происходит, и Василиста выполняет задание. В следующий раз Яга-Баба приказывает ей пойти доить коров. Бархатный принц еще раз советует жене: коровы не коровы, а медведи, которые ее убьют, поэтому она должна пустить сито на пол, вызвать коров заклинанием, затем залезть на пень и пропеть то же самое. заклинание, как и прежде, чтобы пень поднялся и избавил ее от опасности. Происходит это так: как только появляются медведи, Василиста заклинанием поднимает пень и ждет, пока задание для нее будет выполнено. Затем она доставляет молоко свекрови, которая спрашивает, как девочке это удалось, но не получает ответа. На третьем курсе женщина приказывает Василисте пойти в хижину в лесу проверить горшок со щами и потушить огонь. Однако это ловушка, так как суп ее ошпарит, какие-то собаки разорвут ее на куски, а ворота скрипнут и разобьют ее. Бархатный Принц перехватывает жену, прежде чем она уходит, и предупреждает ее: он дает ей немного сала, немного хлеба и соли и велит ей отдать хлеб собакам, перейти за ворота, дать немного сала кошке у печки и посолите щи, не забывая о каплях кипящего бульона. Василиста выполняет его указания в точности: дает хлеб, чтобы усмирить собак, мажет ворота салом, дает сало коту, приправляет суп солью и благополучно возвращается обратно. Когда девочка приходит, ее свекровь в ярости от ее успеха и идет по тому же пути, что и она, на этот раз, чтобы наказать опекунов, но собаки, ворота, кот и суп отвечают, что девочка была с ними мила. , в отличие от их хозяйки, которая плохо с ними обращалась. При этих словах суп закипает и обжигает ведьме глаза, на нее нападает кот, она пытается убежать к воротам, но ее раздавливают, и собаки доделывают дело. Бархатный Принц отмечает, что ведьма мертва, и теперь все принадлежит им. Таким образом, Василиста и Бархатный принц доживают до старости и с ведьмиными заклинаниями и свойствами. [ 13 ]
Другие сказки
[ редактировать ]Российские ученые также обнаружили варианты среди поморских источников в Карелии. В первой сказке героиня выходит замуж за принца, но на нее возлагаются обязанности свекрови, например, доить своих «коров» (медведей), переносить глину через огненную реку. Героине помогает старушка-помощница. [ 14 ] Во втором рассказе героиня выходит замуж за мужа вопреки мнению его матери, которая ее притесняет. Муж вмешивается, и героиня с помощью доброй ведьмы выполняет задания. [ 15 ]
Один вариант сказочного типа собран в «Приангарье» ( Иркутская область ), в Восточной Сибири. [ 16 ]
Заонежье
[ редактировать ]В сказке из Заонежа под названием «Как свечева невесток перевела» богатый купец говорит жене, что их сына нужно женить. Они находят ему жену. Пока купец с сыном уезжают по делам, женщина просит невестку постричь волков. Девушка идет в поле и на нее нападают волки. Ее сын возвращается из путешествия и спрашивает о ней, но его мать лжет, что она ушла прогуляться и не вернулась. Тот же «происшествие» происходит и со второй невесткой. Сын женится в третий раз и уезжает в командировку. Его мать просит свою новую невестку стричь овец. На этот раз девочка разговаривает со своей тетей, которая говорит ей, что у них даже не овцы, а свирепые волки, и советует залезть на дерево, подождать, пока волки нападут друг на друга, добыть немного их шерсти. и бежать домой. Далее женщина отправляет невестку к сестре под предлогом, что девушка будет приятно попариться в бане. Тётя девушки предупреждает её, что сестра свекрови собирается сжечь её заживо, но советует всё равно идти, соблюдая некоторые меры предосторожности. Девушка идет по полю и привязывает ленточку к березка , потом идет к сестре тещи. Пока она идет готовить ванну, девушка смазывает дверные петли маслом, смазывает ставни смолой, дает мясо собакам и рыбу коту и убегает. Сестра свекрови замечает задержку девушки, идет проведать ее и узнает, что она сбежала. Свекровь предпринимает последний трюк: уводит невестку в сарай. Тётя девушки советует ей пропустить свекровь впереди себя и спихнуть её в шахту. [ 17 ]
Карелия
[ редактировать ]4 варианта сказки типа СУС 428 Карельские ученые обнаружили в Карелии . [ 18 ] и сообщают, что некоторые из его мотивов сочетаются со сказочным типом SUS 705. [ 19 ]
В рассказе, собранном в 1964 году и опубликованном в 1967 году, у пары есть сын, которого они женят на девушке. Прежде чем пойти в дом своих родителей, она бросает кольцо в озеро и дает клятву не говорить ни слова, находясь под их крышей. Проходит время, и свекровь отправляет девушку в глухой лес стричь овец. Пока девушка идет выполнять задание, старик говорит ей, что в лесу не овцы, а волки, поэтому учит ее, как действовать. Далее свекровь снова отправляет девушку стричь овец. Старик предупреждает ее, что медведи ее разорвут, и дает еще один совет. В третий раз свекровь отправляет девушку в дом сестры на берегу моря и просить железную трость. Старик предупреждает ее, что в доме на берегу моря живет Яга-баба или еще кто-то, и дает ей рыбу, мясо, зерна, кисть и яйцо. Девушка знакомится с сестрой свекрови и достает тростник, а ведьма идет готовить ванну. Прежде чем уйти, девушка смазывает дверные петли маслом, дает мясо собакам и рыбу кошкам и убегает. Ведьма идет за ней, и девушка бросает ей за спину кисть и яйцо, чтобы помешать преследованию. Затем она пересекает реку со скатертью и прибывает как раз вовремя, чтобы увидеть, как ее муж женится на другой женщине. [ 20 ]
Удмуртский народ
[ редактировать ]В сказке удмуртского народа , изданной фольклористом Надеждой Кралиной под названием «Египеча» («Египеча»), старая вдова по имени Египеча живет со своим сыном Иваном. Старуха хочет, чтобы ее сын нашел себе жену, и у нее есть идея: она отправляет своих голубей летать за моря и привезти ей девушку по имени Анна. Девушка выходит из дома за водой, когда прилетают птицы и уносят ее в Египет. Старуха выдает Анну замуж за своего сына Ивана, и они начинают жить вместе. Однако Эгипеча начинает плохо обращаться со своей невесткой. Однажды она приказывает Анне стричь овец и приносить ей шерсть. Иван перехватывает Анну и предупреждает ее, что «овцы» на самом деле волки и медведи, и учит ее расчесывать им волосы. Следующее задание Эгипечи - Анна пойдет к сестре и принесет ей бердом (трость для плетения). Иван дает кусок мяса, шелковую ленту, калач , иголку, водяной орех и кисточку. Анна входит в темный лес, отдает мясо собаке, привязывает шелковую ленту к березе, иголку портным и входит в дом сестры Эгипечи. Она дает калач своему домашнему коту и просит тростник у сестры Эгипечи. Старуха на время выходит из комнаты; кот предупреждает Анну, чтобы она взяла трость и убежала. После того, как Анна убегает, сестра Эгипечи преследует ее, но девушка бросает за собой куст (который становится лесом) и водяной орех (который создает озеро между ними). Сестра Эгипечи спрашивает Анну, как пересечь озеро, и девушка предлагает ей плыть в шарфе. Старуха следует инструкциям, доплывает до середины озера и тонет. Анна возвращается в Египечу с тростью и рассказывает, что ее сестра утонула. Эгипеча идет к озеру, чтобы спасти ее, и следует тем же инструкциям. Египеча тонет, Анна и Иван вольны жить своей жизнью. [ 21 ] Впервые сказка была опубликована в 1948 году автором А. Клабуковым. [ 22 ] Комментатор А. Западов отметил, что Египеча — это удмуртский вариант русского персонажа Бабы-Яги. [ 23 ] Ученый Исидор Левин классифицировал сказку Кралины как сказку типа AaTh 428, «Волк», международного индекса Аарне-Томпсона . [ 24 ] [ а ]
Другие регионы
[ редактировать ]Четыре варианта зарегистрированы в Удорском районе Республики Коми , три из них представляют собой комбинации с восточнославянским типом SUS 313H*, родственным международному типу ATU 313 «Волшебный полет». [ 30 ] источников сообщается как минимум о семи вариантах типа SUS 428 Всего из коми . [ 31 ]
В Каталоге восточнославянских народных сказок указан единственный вариант из Беларуси в работе этнографа Михала Федеровского . [ 32 ] Рассказ был собран Федеровским от информатора по имени Татьяна Пытличанка под названием Ab wiedżmi jak Syna żänila . В этой сказке после того, как героиня убегает от ведьмы, ведьма приказывает дверям, собаке, кошке и гусям остановить ее. [ 33 ] [ 34 ]
См. также
[ редактировать ]- Баба Яга
- Украинская сказка
- Русская сказка
- Девушка в роли солдата
- Мужчина и девушка в подземном особняке
- Прунелла (AaTh 428)
- Маленькая девочка, проданная за груши (AaTh 428)
- Ла Фада Моргана (AaTh 428)
- Мужчина и девушка в подземном особняке (AaTh 428)
- Амур и Психея
- Грасиоза и Персинет
- Зеленый Змей
- Король любви
- Волк Принц
- Золотой корень
- Лошадь-Дьявол и Ведьма
- Тулиса, дочь дровосека
- Хастахумар и Бибинагар
- Хабрамани
- Сын Огресса
- Сказка о дровосеке и его дочерях
- Ясмин и Змеиный принц
Сноски
[ редактировать ]- ^ Тип сказки AaTh 428, «Волк», рассматривается учеными как фрагментарный вариант сказки об Амуре и Психее , лишенный начальной части о животном-муже и соответствующий части ведьминских задач. [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Соответственно, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер пересмотрел международную систему классификации и включил предыдущий тип AaTh 428, «Волк», в новый тип ATU 425B, «Сын ведьмы». [ 29 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Корепова, Клара Евгеньевна; Беликова, Л. Г. (2003). Старая погудка на новый лад: русская сказка в изданиях конца XVIII века (in Russian). Тропа Троянова. p. 354.
- ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 124-127. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
- ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Peter Lang Publishing Inc., 2010. с. 212. ISBN 978-0-8204-6769-6 .
- ^ " Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: Волшебные. О животных ". Сост. Р.П. Матвеева, Т.Г. Леонова. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. p. 344. ISBN 5-02-030247-3 .
- ^ "Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века". Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. p. 354. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
- ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Peter Lang Publishing Inc., 2010. стр. 130, 214. ISBN 978-0-8204-6769-6 .
- ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 204.
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 133.
- ^ Л. Ф. Онегина, ed. (1986). Сказка заонежья (in Russian). Карелия. p. 199.
- ^ " Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: Волшебные. О животных ". Сост. Р.П. Матвеева, Т.Г. Леонова. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1993. p. 291. ISBN 5-02-030247-3 .
- ^ Khudi︠a︡kov, Ivan Aleksandrovich. " Великорусскія сказки " [Tales of Great Russia]. Vol. 2. Saint Petersburg: 1861. pp. 80-81.
- ^ Великорусскія сказки Вятской губерніи (in Russian). Типографія. А.В. Орлова. 1915. pp. 106-110 (text), 486 (summary).
- ^ " Сказки Карельского Беломорья ". Тom 1. Кн. 2. Сказки М.М. Коргуева. 1939. pp. 248-252 (text for tale nr. 43), 597 (summary), 617 (classification).
- ^ " Русские народные сказки Карельского Поморья " [Russian Folktales of the Pomors of Karelia]. Сост., вступ. ст. А. П. Разумовой [A. P. Razumova] и Г. И. Сенькиной [G. I. Senkinoy]. Петрозаводск: Карелия, 1974. p. 364 (summary for text nr. 7), 411 (classification).
- ^ " Русские народные сказки Карельского Поморья " [Russian Folktales of the Pomors of Karelia]. Сост., вступ. ст. А. П. Разумовой [A. P. Razumova] и Г. И. Сенькиной [G. I. Senkinoy]. Петрозаводск: Карелия, 1974. p. 389 (summary for text nr. 355), 411 (classification).
- ^ Матвеева, Р. П. (2011). Народные русские сказки Приангарья: локальная традиция [National Russian Fairytales of Angara Area: the Local Tradition]. Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия, (10), 212-213. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/narodnye-russkie-skazki-priangarya-lokalnaya-traditsiya (дата обращения: 07.06.2022).
- ^ Л. Ф. Онегина, ed. (1986). Сказка заонежья (in Russian). Карелия. pp. 41-45 (text for tale nr. 2), 199 (notes and classification), 219 (source).
- ^ Л. Ф. Онегина, ed. (1986). Сказка заонежья (in Russian). Карелия. p. 199.
- ^ "Карельские народные сказки: Южная Карелия" [Karelian Folk Tales: South Karelia]. Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1967. pp. 501-502.
- ^ "Карельские народные сказки: Южная Карелия" [Karelian Folk Tales: South Karelia]. Leningrad: Издательства Академии наук СССР, 1967. pp. 285-287 (Karelian text), 287-289 (Russian translation), 501-502 (classification).
- ^ Кралина, Надежда Петровна. « Сто сказок удмуртского народа ». Ижевск: Удмуртское книжное издательство, 1961. С. 124-129.
- ^ Klabukov, A. " Udmurtskije narodnyje skazki ". Vstupitel'naja stat'ja P. Jasina, kommentarii A. Zapadova. Izevsk: 1948. pp. 84-89 (tale nr. 32).
- ^ Клабуков А. « Удмуртские народные сказки ». Вступительная статья П. Ясина, комментарий А. Западова. Ижевск: 1948. с. 170-171 (Примечания к повести № 32).
- ^ Левин, Исидор [на немецком языке] (1962). «III. Отчеты об исследованиях: Народные сказки вотяков (удмуртов) (при участии Уолтера Андерсона)». Фабула (на немецком языке). 5 : 149–150, 152. doi : 10.1515/fabl.1962.5.1.101 .
- ^ Андерсон, Уолтер . «IV. Встречи». В: Фабула 1, № 2 (1958): 284. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.283 .
- ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 379.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 100. ИСБН 0-520-03537-2 .
- ^ Тангерлини, Тимоти А. «Принц как волк (AaTh 428) [Сын ведьмы (ATU 425 B)]». В: Онлайн- энциклопедия сказок : Том 10: «Песни о Нибелунгах» - Мотивы процесса . Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймер, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Кёлер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [2002]. стр. 1325-1327. https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.10.245/html
- ^ Утер, Ханс-Йорг. Виды международных сказок. Классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Том 1: Сказки о животных, сказки о волшебстве, религиозные сказки и реалистические сказки со вступлением. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. с. 250. ISBN 9789514109560 .
- ^ "Старообрядческий центр на Вашке: Устное и письменное доверие? Издание Удор: Материалы и исследования". Сыктывкар: Изд-во Сыктывкарского ун-та, 2002. С. 131, 132. ISBN 5-87237-319-8 .
- ^ Коровина, Н.С. "ТИПОЛОГИЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОМИ И РУССКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК (сюжетный состав, художественно-стилевая структура)". Сыктывкар, 2013. p. 22. ISBN 978-5-906394-06-4 (на русском языке).
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 133.
- ^ Федеровский, Михал. Белорусский народ в Литовской Малороссии . Материалы для славянской этнографии, собранные в 1877-1905 годах . Том 1. Краков: Учебная академия, 1897. С. 87-89.
- ^ Сказки ( о волшебстве на белорусском языке). Том. 2. Минск: Навука и техника. 1978. с. 622.