Украинская сказка
Украинская сказка « Казка » ( укр . казка ) — сказка родом из Украины . Множественное число слова казка — казки ( казки ). Во времена устной традиции они использовались для передачи знаний и истории. [1]
Описание
[ редактировать ]Украинская народная литература обширна. [2] [3] Во многих украинских сказках рассказывается о лесах и травянистых равнинах, где люди работают земледельцами или охотниками. [1] Во многих украинских сказках фигурируют животные. [4] Часто проводятся параллели с другими региональными традициями, такими как Россия, Турция и Польша. [5] Одной из целей украинских сказок было рассказать детям об опасностях, а также о важности выращивания урожая для выживания в следующем году. [1] [4] Хотя обучение детей было важной целью украинских сказок, украинские сказки предназначались не только для детей. [6] [7]
Персонажами украинских сказок часто являются воины, князья и крестьяне. [5] К общим чертам повествовательного перехода в украинских казках относятся посредники (предметы, действия, понятия, события или условия), магические помощники (предметы, вещи или сверхъестественные существа, как в «Кобыльей голове ») и триггеры (знаки или запреты). [6] Эти элементы выполняют связующую функцию в повествовании и дают мотивацию главному герою переходить из одной обстановки в другую. [6]
Сборник сказок времен оккупации.
[ редактировать ]Профессор фольклора Университета Наталья Альберты Кононенко пишет, что, хотя исторически фольклор часто находился под оккупацией иностранных держав, он был одним из немногих средств культурного самовыражения, разрешенных украинским авторам и ученым. [8]
Российская империя и Австро-Венгрия
[ редактировать ]Когда восточная Украина находилась под властью Российской империи , деятельность, которая, как считалось, пропагандировала чувства украинского национализма или гордости, была запрещена, но фольклор, рассматриваемый как прерогатива сельских, невежественных людей, считался безвредным. [8] Поскольку считалось, что фольклор продвигает представление о том, что Украина (называемая « Малороссией » Российской империей ) была отсталой, пограничной страной, исследование и изучение украинского фольклора даже считалось полезным для подчинения украинцев. [8] Отчасти благодаря такому снисходительному взгляду на украинский фольклор научные работы по украинскому фольклору 1800-х годов доступны сегодня. [8]
В иерархии империи Российской Россия считала себя « Великой Россией », Белоруссия — « Белой Россией », а Украина — « Малороссией ». [8] В результате этой принудительной иерархии в Российской империи большая часть украинского фольклора изначально не публиковалась как украинский фольклор , а вместо этого называлась русским фольклором . [8] Таким образом, некоторая часть фольклора, отнесенная к русскому фольклору, была отнесена к украинскому фольклору вместе с фольклором из Беларуси . [4] Когда украинский фольклор обозначен как русский, украинские народные сказки можно отличить от русского фольклора по используемому языку и часто с указанием места, где народная сказка была собрана. [4] Хотя аналогичная ситуация существовала на западе Украины, находившейся под контролем Австро-Венгрии , там было меньше попыток ассимилировать украинский народ и культуру в более крупную доминирующую политическую группу. [8] [9]
Советский Союз
[ редактировать ]Под властью Советского Союза, охватывающей как восточную, так и западную Украину, власти относились к фольклору более подозрительно. [9] Советское правительство осознало эффективность фольклора и стремилось заменить традиционный фольклор новым советским фольклором, который продвигал принципы, которые советское правительство считало желательными, такие как покорность и коллективизм. [9] [10] Таким образом, советская власть подвергала цензуре старый украинский фольклор и рассказы об аспектах, которые считались угрожающими, например, ссылки на религию или идеи, которые могли поощрять мысли об украинской гордости или национализме, включая ссылки, особенно украинские, такие как писанки . [9]
Украинские сказки в современной культуре.
[ редактировать ]Коллекции и современные пересказы
[ редактировать ]украинский язык
[ редактировать ]- В 1900 году Мария Гринченко написала сборник украинских басен и народных сказок под названием «Из уст народа». [11]
- В начале 1900-х годов украинская писательница Леся Украинка написала трехактную пьесу под названием «Лесная песня», основанную на народной мифологии, окружающей Мавку . [12] анимационная версия под названием « Мавка: Лесная песня ». В 2023 году вышла [13] [14]
- Профессор фольклора Лидия Дунаевская в период с 1983 по 2004 год составила серию украинских народных сказок. [15]
- Украинский фольклорист Николай Зинчук собрал, отредактировал и опубликовал 40 томов украинских сказок, изданных издательством «Букрек» в 2003-2019 годах. [16] [17]
- Автор детских книг Зирка Мензатюк использует исторические украинские сказки как вдохновение для новых произведений. [18]
- Под редакцией Ивана Малковича в период с 2005 по 2012 год украинское издательство «А-ба-ба-ха-ла-ма-га » выпустило три тома украинских сказок в серии под названием «100 казок » (100 сказок). В каждом томе было по 100 сказок. Было напечатано 130 000 экземпляров первых двух томов, а том 2005 года стал книгой года. [19] [20] [21]
английский язык
[ редактировать ]- сборник украинских сказок Ирина Железнова перевела на английский язык под названием «Украинские народные сказки» , впервые изданный издательством «Днепр» в 1981 году. [22]
- Пересказ украинской сказки « Варежка » детского писателя Яна Бретта , вышедший в 1996 году, стал классическим бестселлером. [23]
- В 1996 году Кристина Опаренко пересказала сборник украинских сказок в «Украинских народных сказках» для серии «Оксфордские мифы и легенды» . [24]
- В 1997 году Барбара Сувин пересказала сборник украинских сказок в «Волшебном яйце и других сказках из Украины» с редакцией и предисловием Натальи Кононенко . [25]
- В период с 1994 по 2003 год канадский писатель Дэнни Эванишен написал и опубликовал одиннадцать книг, содержащих украинские народные сказки, пересказанные на английском языке . [26] [27] [28] [29] [30]
- В 2024 году издательство Гарвардского университета выпустит перевод « Леси Украинки » Лесной песни с английским переводом Вирланы Ткач и Ванды Фиппс. [31]
Другое использование в культуре
[ редактировать ]Некоторые украинские сказки были изображены на марках Укрпочты , национальной почтовой службы Украины . [32] Многие из них пересказаны в украинской анимации . [33] Украинская поп-группа «Казка » получила свое название от украинского слова «сказка». [34] Некоторые сказочные персонажи были созданы в скульптуре, например, статуя Ивасика-Телесика во Львове Украины , Стрыйский парк . [35]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Опаренко, Кристина (1996). Оксфордские мифы и легенды: Украинские народные сказки . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 1–2. ISBN 0192741683 .
- ^ Сувин 1997, стр. некоторые
- ^ Сувин 1997, с. xxiii
- ^ Перейти обратно: а б с д Сувин 1997, с. xv-xxiii
- ^ Перейти обратно: а б Сувин 1997, с. некоторые
- ^ Перейти обратно: а б с Степаненко, К. (25 ноября 2019 г.). «Средство перехода между мирами (по мотивам английской и украинской сказок)» . Наука и образование – новое измерение . VII(211)(62): 54–57. doi : 10.31174/send-ph2019-211vii62-13 . ISSN 2308-5258 .
- ^ Блум, Миа; Москаленко Софья. «Как сказки формируют боевой дух: украинские дети слышат на ночь сказки о героях-неудачниках, а российские дети слышат сказки о волшебном успехе» . Разговор . Проверено 15 мая 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Сувин, Барбара (1997). Волшебное яйцо и другие сказки Украины. Пересказ Барбары Дж. Сувин; рисунки автора; под редакцией и с предисловием Наталии О. Кононенко . Энглвуд, Колорадо: Libraries Unlimited, Inc. XXI. ISBN 1563084252 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Сувин 1997, с. XXII.
- ^ Кононенко, Наталья (01 октября 2011 г.). «Политика невинности: советская и постсоветская анимация на фольклорные темы» . Журнал американского фольклора . 124 (494): 272–294. дои : 10.5406/jamerfolk.124.494.0272 . ISSN 0021-8715 .
- ^ Lashko, MV (July 20, 2023). "К 155 – летию М. Гринченко" (PDF) . Kyiv University называется после B. Гринченко . Retrieved July 20, 2023 .
- ^ Галли, Кэтрин (15 апреля 2022 г.). «Леся Украинка: любимая писательница и активистка Украины» . JSTOR Daily . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ «Магия Мавки. Как украинский мультфильм заворожил весь мир и почему это только начало» . РБК-Украина . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ «Мавка: Лесная песня» . ОБЗОР ФИЛЬМА . Проверено 12 января 2024 г.
- ^ Астафьев, О. Г. (2008). Дунаевская Лидия Францевна (in Russian). Vol. 8. Институт энциклопедических исследований НАН Украины. ISBN 978-966-02-2074-4 .
- ^ Карпенко, Свитлана (2021-05-24). "АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ УКРАИНСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ В ПОСЛЕДНУЮ ТРЕТЬ ХХ ВЕКА: ФОРМИРОВАНИЕ НОВОЙ ШКОЛЫ СКАЗКОВЕДЕНИЯ" . Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies (в Russian). 1 (29): 10–13. ISSN 2709-8494 .
- ^ "Издательский дом "Букрек" - News" . bukrek.net . Retrieved 2023-06-04 .
- ^ «Международный литературный фестиваль Одесса» (на украинском языке) . Проверено 4 июня 2023 г.
- ^ «100 сказок. Том 1 — Издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» . ababahalamaha.com.ua . Проверено 8 июня 2023 г.
- ^ «100 сказок. Том 2 — Издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» . ababahalamaha.com.ua . Проверено 8 июня 2023 г.
- ^ «100 сказок. Том 3 — Издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» . ababahalamaha.com.ua . Проверено 8 июня 2023 г.
- ^ Железнова, Ирина (1985). Russian Folk Tales . Kyiv: Dnipro Publishers.
- ^ «Издание Яна Бретта, посвященное 20-летнему юбилею рукавицы» . www.penguin.com.au . Проверено 29 мая 2023 г.
- ^ «Украинские народные сказки | WorldCat.org» . www.worldcat.org . Проверено 4 июня 2023 г.
- ^ «Волшебное яйцо и другие сказки из Украины | WorldCat.org» . www.worldcat.org . Проверено 4 июня 2023 г.
- ^ «Дэнни Эванишен» . Канадские книги и авторы . Проверено 20 июля 2023 г.
- ^ «Домашняя страница Дэнни Эванишена» . www.ethnic.bc.ca . Проверено 20 июля 2023 г.
- ^ Вестник, специально для The (30 марта 2022 г.). «Рок-звезда-волонтер, познакомьтесь с Дэнни Эванишеном» . Пентиктон Геральд . Проверено 20 июля 2023 г.
- ^ «Радио украинских корней «Наш голос»: Наш голос, Ванкувер 2022-0402, в Apple Podcasts» . Apple Подкасты . Проверено 20 июля 2023 г.
- ^ «Малиновая избушка и другие украинские народные сказки, пересказанные на английском языке · Ежегодник канадского книжного обозрения онлайн» . cbra.library.utoronto.ca . Проверено 22 июля 2023 г.
- ^ Президент и члены Гарвардского колледжа (11 января 2024 г.). «Лесная песня: Сказка» . Издательство Гарвардского университета . Проверено 11 января 2024 г.
- ^ «Украина : Марки : Список по годам [Тема: Сказки]» . colnect.com . Проверено 15 мая 2023 г.
- ^ Неплий, Анна. «Украинские анимационные фильмы обретают свою индивидуальность» . Получайте последние новости Украины сегодня —kyivpost . Проверено 15 мая 2023 г.
- ^ «Казка: Украинская поп-группа» . Статьи о талантах мира . 07.03.2021 . Проверено 15 мая 2023 г.
- ^ «Стрийский парк» . Львов Интерактив . Проверено 15 мая 2023 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Андреев, Николай П. [на русском языке] (1958). «Характеристика украинского сказочного корпуса». Фабула . 1 (2): 228–238. дои : 10.1515/фабл.1958.1.2.228 .
- Демедюк, Марина. "УКРАИНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ НА СТРАНИЦАХ ПОЛЬСКОГО ИЗДАНИЯ «ZBIOR WIADOMOSCI DO ANTROPOLOGII KRAJOWEJ»" In: The Ethnology Notebooks . 2019, № 5 (149), 1200-1204. UDK: 398.21(=161.2):050(438)”187/191”; DOI: https://doi.org/10.15407/nz2019.05.1200 .
- Линтур, Петр . Обзор украинских народных сказок . Том 56 - Канадский институт украинских исследований Эдмонтон, Альберта: Отчет об исследовании. Перевод Богдана Медвидского. Канада: Канадский институт украинских исследований, Университет Альберты, 1994. ISBN 9781894301565 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Список украинских сказок в Wikisource (на украинском языке)