Jump to content

Украинская сказка

Иллюстрация к ранним украинским сказкам 1894 года.

Украинская сказка « Казка » ( укр . казка ) — сказка родом из Украины . Множественное число слова казка — казки ( казки ). Во времена устной традиции они использовались для передачи знаний и истории. [1]

Описание

[ редактировать ]

Украинская народная литература обширна. [2] [3] Во многих украинских сказках рассказывается о лесах и травянистых равнинах, где люди работают земледельцами или охотниками. [1] Во многих украинских сказках фигурируют животные. [4] Часто проводятся параллели с другими региональными традициями, такими как Россия, Турция и Польша. [5] Одной из целей украинских сказок было рассказать детям об опасностях, а также о важности выращивания урожая для выживания в следующем году. [1] [4] Хотя обучение детей было важной целью украинских сказок, украинские сказки предназначались не только для детей. [6] [7]

Персонажами украинских сказок часто являются воины, князья и крестьяне. [5] К общим чертам повествовательного перехода в украинских казках относятся посредники (предметы, действия, понятия, события или условия), магические помощники (предметы, вещи или сверхъестественные существа, как в «Кобыльей голове ») и триггеры (знаки или запреты). [6] Эти элементы выполняют связующую функцию в повествовании и дают мотивацию главному герою переходить из одной обстановки в другую. [6]

Сборник сказок времен оккупации.

[ редактировать ]

Профессор фольклора Университета Наталья Альберты Кононенко пишет, что, хотя исторически фольклор часто находился под оккупацией иностранных держав, он был одним из немногих средств культурного самовыражения, разрешенных украинским авторам и ученым. [8]

Российская империя и Австро-Венгрия

[ редактировать ]

Когда восточная Украина находилась под властью Российской империи , деятельность, которая, как считалось, пропагандировала чувства украинского национализма или гордости, была запрещена, но фольклор, рассматриваемый как прерогатива сельских, невежественных людей, считался безвредным. [8] Поскольку считалось, что фольклор продвигает представление о том, что Украина (называемая « Малороссией » Российской империей ) была отсталой, пограничной страной, исследование и изучение украинского фольклора даже считалось полезным для подчинения украинцев. [8] Отчасти благодаря такому снисходительному взгляду на украинский фольклор научные работы по украинскому фольклору 1800-х годов доступны сегодня. [8]

В иерархии империи Российской Россия считала себя « Великой Россией », Белоруссия — « Белой Россией », а Украина — « Малороссией ». [8] В результате этой принудительной иерархии в Российской империи большая часть украинского фольклора изначально не публиковалась как украинский фольклор , а вместо этого называлась русским фольклором . [8] Таким образом, некоторая часть фольклора, отнесенная к русскому фольклору, была отнесена к украинскому фольклору вместе с фольклором из Беларуси . [4] Когда украинский фольклор обозначен как русский, украинские народные сказки можно отличить от русского фольклора по используемому языку и часто с указанием места, где народная сказка была собрана. [4] Хотя аналогичная ситуация существовала на западе Украины, находившейся под контролем Австро-Венгрии , там было меньше попыток ассимилировать украинский народ и культуру в более крупную доминирующую политическую группу. [8] [9]

Советский Союз

[ редактировать ]

Под властью Советского Союза, охватывающей как восточную, так и западную Украину, власти относились к фольклору более подозрительно. [9] Советское правительство осознало эффективность фольклора и стремилось заменить традиционный фольклор новым советским фольклором, который продвигал принципы, которые советское правительство считало желательными, такие как покорность и коллективизм. [9] [10] Таким образом, советская власть подвергала цензуре старый украинский фольклор и рассказы об аспектах, которые считались угрожающими, например, ссылки на религию или идеи, которые могли поощрять мысли об украинской гордости или национализме, включая ссылки, особенно украинские, такие как писанки . [9]

Украинские сказки в современной культуре.

[ редактировать ]
Книги из сборника украинских народных сказок Николая Зинчука.

Коллекции и современные пересказы

[ редактировать ]

украинский язык

[ редактировать ]
  • В 1900 году Мария Гринченко написала сборник украинских басен и народных сказок под названием «Из уст народа». [11]
  • В начале 1900-х годов украинская писательница Леся Украинка написала трехактную пьесу под названием «Лесная песня», основанную на народной мифологии, окружающей Мавку . [12] анимационная версия под названием « Мавка: Лесная песня ». В 2023 году вышла [13] [14]
  • Профессор фольклора Лидия Дунаевская в период с 1983 по 2004 год составила серию украинских народных сказок. [15]
  • Украинский фольклорист Николай Зинчук собрал, отредактировал и опубликовал 40 томов украинских сказок, изданных издательством «Букрек» в 2003-2019 годах. [16] [17]
  • Автор детских книг Зирка Мензатюк использует исторические украинские сказки как вдохновение для новых произведений. [18]
  • Под редакцией Ивана Малковича в период с 2005 по 2012 год украинское издательство «А-ба-ба-ха-ла-ма-га » выпустило три тома украинских сказок в серии под названием «100 казок » (100 сказок). В каждом томе было по 100 сказок. Было напечатано 130 000 экземпляров первых двух томов, а том 2005 года стал книгой года. [19] [20] [21]

английский язык

[ редактировать ]

Другое использование в культуре

[ редактировать ]

Некоторые украинские сказки были изображены на марках Укрпочты , национальной почтовой службы Украины . [32] Многие из них пересказаны в украинской анимации . [33] Украинская поп-группа «Казка » получила свое название от украинского слова «сказка». [34] Некоторые сказочные персонажи были созданы в скульптуре, например, статуя Ивасика-Телесика во Львове Украины , Стрыйский парк . [35]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Опаренко, Кристина (1996). Оксфордские мифы и легенды: Украинские народные сказки . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 1–2. ISBN  0192741683 .
  2. ^ Сувин 1997, стр. некоторые
  3. ^ Сувин 1997, с. xxiii
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Сувин 1997, с. xv-xxiii
  5. ^ Перейти обратно: а б Сувин 1997, с. некоторые
  6. ^ Перейти обратно: а б с Степаненко, К. (25 ноября 2019 г.). «Средство перехода между мирами (по мотивам английской и украинской сказок)» . Наука и образование – новое измерение . VII(211)(62): 54–57. doi : 10.31174/send-ph2019-211vii62-13 . ISSN   2308-5258 .
  7. ^ Блум, Миа; Москаленко Софья. «Как сказки формируют боевой дух: украинские дети слышат на ночь сказки о героях-неудачниках, а российские дети слышат сказки о волшебном успехе» . Разговор . Проверено 15 мая 2023 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Сувин, Барбара (1997). Волшебное яйцо и другие сказки Украины. Пересказ Барбары Дж. Сувин; рисунки автора; под редакцией и с предисловием Наталии О. Кононенко . Энглвуд, Колорадо: Libraries Unlimited, Inc. XXI. ISBN  1563084252 .
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Сувин 1997, с. XXII.
  10. ^ Кононенко, Наталья (01 октября 2011 г.). «Политика невинности: советская и постсоветская анимация на фольклорные темы» . Журнал американского фольклора . 124 (494): 272–294. дои : 10.5406/jamerfolk.124.494.0272 . ISSN   0021-8715 .
  11. ^ Lashko, MV (July 20, 2023). "К 155 – летию М. Гринченко" (PDF) . Kyiv University называется после B. Гринченко . Retrieved July 20, 2023 .
  12. ^ Галли, Кэтрин (15 апреля 2022 г.). «Леся Украинка: любимая писательница и активистка Украины» . JSTOR Daily . Проверено 12 января 2024 г.
  13. ^ «Магия Мавки. Как украинский мультфильм заворожил весь мир и почему это только начало» . РБК-Украина . Проверено 12 января 2024 г.
  14. ^ «Мавка: Лесная песня» . ОБЗОР ФИЛЬМА . Проверено 12 января 2024 г.
  15. ^ Астафьев, О. Г. (2008). Дунаевская Лидия Францевна (in Russian). Vol. 8. Институт энциклопедических исследований НАН Украины. ISBN  978-966-02-2074-4 .
  16. ^ Карпенко, Свитлана (2021-05-24). "АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ УКРАИНСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ В ПОСЛЕДНУЮ ТРЕТЬ ХХ ВЕКА: ФОРМИРОВАНИЕ НОВОЙ ШКОЛЫ СКАЗКОВЕДЕНИЯ" . Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies (в Russian). 1 (29): 10–13. ISSN   2709-8494 .
  17. ^ "Издательский дом "Букрек" - News" . bukrek.net . Retrieved 2023-06-04 .
  18. ^ «Международный литературный фестиваль Одесса» (на украинском языке) . Проверено 4 июня 2023 г.
  19. ^ «100 сказок. Том 1 — Издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» . ababahalamaha.com.ua . Проверено 8 июня 2023 г.
  20. ^ «100 сказок. Том 2 — Издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» . ababahalamaha.com.ua . Проверено 8 июня 2023 г.
  21. ^ «100 сказок. Том 3 — Издательство «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» . ababahalamaha.com.ua . Проверено 8 июня 2023 г.
  22. ^ Железнова, Ирина (1985). Russian Folk Tales . Kyiv: Dnipro Publishers.
  23. ^ «Издание Яна Бретта, посвященное 20-летнему юбилею рукавицы» . www.penguin.com.au . Проверено 29 мая 2023 г.
  24. ^ «Украинские народные сказки | WorldCat.org» . www.worldcat.org . Проверено 4 июня 2023 г.
  25. ^ «Волшебное яйцо и другие сказки из Украины | WorldCat.org» . www.worldcat.org . Проверено 4 июня 2023 г.
  26. ^ «Дэнни Эванишен» . Канадские книги и авторы . Проверено 20 июля 2023 г.
  27. ^ «Домашняя страница Дэнни Эванишена» . www.ethnic.bc.ca . Проверено 20 июля 2023 г.
  28. ^ Вестник, специально для The (30 марта 2022 г.). «Рок-звезда-волонтер, познакомьтесь с Дэнни Эванишеном» . Пентиктон Геральд . Проверено 20 июля 2023 г.
  29. ^ «Радио украинских корней «Наш голос»: Наш голос, Ванкувер 2022-0402, в Apple Podcasts» . Apple Подкасты . Проверено 20 июля 2023 г.
  30. ^ «Малиновая избушка и другие украинские народные сказки, пересказанные на английском языке · Ежегодник канадского книжного обозрения онлайн» . cbra.library.utoronto.ca . Проверено 22 июля 2023 г.
  31. ^ Президент и члены Гарвардского колледжа (11 января 2024 г.). «Лесная песня: Сказка» . Издательство Гарвардского университета . Проверено 11 января 2024 г.
  32. ^ «Украина : Марки : Список по годам [Тема: Сказки]» . colnect.com . Проверено 15 мая 2023 г.
  33. ^ Неплий, Анна. «Украинские анимационные фильмы обретают свою индивидуальность» . Получайте последние новости Украины сегодня —kyivpost . Проверено 15 мая 2023 г.
  34. ^ «Казка: Украинская поп-группа» . Статьи о талантах мира . 07.03.2021 . Проверено 15 мая 2023 г.
  35. ^ «Стрийский парк» . Львов Интерактив . Проверено 15 мая 2023 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Андреев, Николай П. [на русском языке] (1958). «Характеристика украинского сказочного корпуса». Фабула . 1 (2): 228–238. дои : 10.1515/фабл.1958.1.2.228 .
  • Демедюк, Марина. "УКРАИНСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ НА СТРАНИЦАХ ПОЛЬСКОГО ИЗДАНИЯ «ZBIOR WIADOMOSCI DO ANTROPOLOGII KRAJOWEJ»" In: The Ethnology Notebooks . 2019, № 5 (149), 1200-1204. UDK: 398.21(=161.2):050(438)”187/191”; DOI: https://doi.org/10.15407/nz2019.05.1200 .
  • Линтур, Петр [ Великобритания ] . Обзор украинских народных сказок . Том 56 - Канадский институт украинских исследований Эдмонтон, Альберта: Отчет об исследовании. Перевод Богдана Медвидского. Канада: Канадский институт украинских исследований, Университет Альберты, 1994. ISBN   9781894301565 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3205a66041ed2cdbb0f0544bd59112e3__1719496980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/e3/3205a66041ed2cdbb0f0544bd59112e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ukrainian fairy tale - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)