Jump to content

Сказка о маленькой собачке

«Сказка о собачке» ( рус . «Собачья сказка») — сказка саамского народа , собранная этнографом Владимиром Васильевичем Чарнолуским [ ru ] . Это связано с международным циклом «Животное как Жених» или «В поисках потерянного мужа» , в котором человеческая девушка выходит замуж за человека, находящегося под животным проклятием , теряет его и вынуждена искать его.

Источник

[ редактировать ]

По словам Владимира Васильевича Чарнолуского, сказка была собрана в 1927 году у женщины-сказительницы по имени Куроптева Варвара Ивановна. [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Старушка сокрушается, что у нее нет сыновей, поэтому молится, чтобы у нее был сын, пусть даже и маленькая собачка. Итак, она рожает собаку. Маленькая собачка помогает своим старым родителям в повседневных делах. Однажды он хочет жениться, и его родители устраивают его брак с человеческой девушкой. Невеста переезжает жить с собакой в ​​сарай, но в брачную ночь она так напугана, что собака приходит в ярость и убивает ее. Родители пса устраивают ему другую невесту, которая ласково относится к нему и делится с ним своей едой. Они переезжают в сарай и живут как муж и жена. Девушка обнаруживает, что ее муж ночью снимает собачью шкуру и становится красивым мужчиной, и хранит секрет при себе.

Однажды старуха расспрашивает невестку об их совместной жизни, и девушка рассказывает ей о собачьей шкуре. Старуха обещает сжечь собачью шкуру, чтобы он остался человеком. На следующее утро муж-собака (теперь человек) не может найти шкуру и убегает из дома. Жена просыпается вслед за ним и не видит его в постели. Она слышит его голос, говорящий ей изнашивать три железные трости в поисках его.

Девушка вылепливает три железные трости и ходит три года, пока не достигает дома старой волшебницы. Колдунья приветствует ее и сообщает, что муж живет у богатой шалютки по имени Улитта в их городе, дает девушке медный гребешок и велит вынуть гребешок и расчесывать им волосы, когда муж играет в мяч. игра. Девушка следует ее указанию и отправляется в соседний город и ждет мужа. Он бросает мяч, который приземляется ей под ноги. Она берет мяч, удерживает его и говорит игроку, что хочет передать Улитте сообщение: она вернет мяч, если Улитта позволит девушке спать ночью у их порога. Это происходит так.

На следующий день старая волшебница дарит девушке серебряный гребешок с тем же советом. Девушка снова удерживает мяч и объявляет, что вернет его, если Улитта позволит ей спать у ног мужа. На третий день ей дают золотую расческу, и она удерживает мяч до тех пор, пока Улитта не позволит девушке спать по ночам в их постели. Каждую ночь девушка плачет по мужу, а на третью ночь ее слезы пачкают рубашку мужа. Он поворачивается к ней, узнавая свою жену и обнимая ее. Улитта видит спящую пару, берет свой ящик с золотыми сокровищами и прыгает в море, чтобы ее больше никогда не видели. Девушка и ее муж-собак (теперь человек) возвращаются к родителям. [ 2 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 425A, «Животное как жених». В этом типе сказок героиня - человеческая девушка, которая выходит замуж за принца, проклятого стать каким-то животным. Она предает его доверие, и он исчезает, что побуждает его искать. [ 3 ]

По словам Ханса-Йорга Утера , главная особенность сказки типа ATU 425A — «подкуп ложной невесты на три ночи с мужем». [ 4 ] Фактически, когда он разработал свою версию системы Аарне-Томпсона, Утер заметил, что «существенной» чертой сказки типа ATU 425A были «поиски и подарки жены» и «купленные ночи». [ 5 ]

В других историях (в основном европейских) помощниками героини могут быть три старые старухи или родственники ее мужа. [ 6 ]

По мнению А. Ермолова, собака занимает важное место в саамском фольклоре, и это отражено в саамских сказках о собаке как женихе, например «Человек-собака» («Собака-юноша»). [ 7 ]

Варианты

[ редактировать ]

Охотник в собачьей шкуре

[ редактировать ]

В саамской сказке, собранной А. Ермоловым под названием «Охотник в собачьей шкуре», у бедной пожилой пары нет детей. Жена желает иметь сына с собачьей мордой, и у них рождается сын, тоже в собачьей шкуре. Некоторое время спустя пес просит отца найти ему невесту, пока он пойдет на охоту. Старик приводит домой девушку, и они садятся есть. Потенциальная невеста съедает свое блюдо с мясом и бросает кости жениху-собаке, который отводит ее в сарай и убивает, требуя от родителей еще одну невесту. Те же события происходят и со второй девушкой. Наконец пара находит ему третью невесту, и они садятся есть: девушка делится едой с собакой, что ему очень нравится, так что он отводит ее в сарай и снимает собачью шкуру, чтобы стать красивым юношей. . Они проводят ночь вместе. На следующий день старая жена находит сына без собачьей шкуры и велит невестке украсть собачью шкуру, пока он спит, и отдать ее ей, чтобы она сожгла ее. Девушка следует совету свекрови, и кожа обгорает. Сын-собака, ставший теперь человеком, просыпается, упрекает свою невесту и говорит ей, что она сможет найти его, только если изнашивает три пары железных башмаков, три ходячие железные трости и заставляет три железных диска расплавиться у нее во рту, а затем исчезает. Кузнец выковывает ей запрошенные предметы, и она начинает свой путь: проходит мимо трех изб, которые крутятся на курьих ножках, и получает три гребня: один медный, второй серебряный и третий золотой. В третьей избе жительница советует ей пойти на погост, где ее муж играет в мяч с другой женщиной по имени Катерина, вынуть гребни и расчесать ими свои волосы; они бросят мяч, который она должна поймать, и пообещают вернуть его, если Катерина позволит девушке переночевать с мужем. Происходит это так: Катерина разрешает девушке ночевать у порога, затем у постели мужа и, наконец, возле него. Катерина выслушивает горести девушки и встает с постели. Она берет из своей комнаты коробку с швейным материалом, идет на берег моря и бросает ее содержимое в воду, приказав им стать ракушками, морскими звездами и кораллами. Затем Катерина уходит, и сын-собака, ставший человеком, живет со своей невестой. [ 8 ]

Шкура собаки (Сад)

[ редактировать ]

Русский финно-угорист Георгий Мартынович Керт собрал саамскую сказку из Ловозера под названием p'ennɛ tor̩r̩k , которую он перевел на русский язык под названием «Собачья шкура» («Собачья шкура»). В этой сказке пожилая пара мечтает иметь сына, а старуха желает, чтобы у них был сын с человеческим лицом и собачьей шкурой, и у них родился сын. Проходит время, и сын-собака просит родителей найти ему невесту, из одной из трех сестер соседа. Пожилая пара приветствует первую дочь, и она слышит лай собаки, которая, как объясняют пожилые четы, является ее женихом. Они садятся есть, а девочка дает собачьему сыну только кости. В отместку он убивает старшую девочку и просит другую жену: среднюю сестру девочки, которую постигла та же участь после того, как она отдала кости собаке. Наконец, третья сестра идет в дом пожилой пары и рассказывает о сыне-собаке. Они садятся есть, а она делится с ним мясом и хлебом. Взамен сын-собака отводит свою невесту в сарай и снимает собачью шкуру, превращаясь в красивого юношу, который спит рядом с ней. Так они живут некоторое время, пока невеста не решит взять собачью шкуру и сжечь ее. Сын-собака чувствует запах гари и сокрушается, что его невеста уничтожила его, ведь через три года он стал бы человеком. Затем он говорит, что она найдет его только после того, как изнашивает три пары железной обуви, три железные трости и расплавляет во рту три оловянных диска, а затем исчезает. Сняв железную одежду, она достигает большого города и находит его среди игроков в мяч. Они пинают мяч с такой силой, что он падает рядом с невестой. Она берет мяч и обещает вернуть его, если он позволит ей переночевать в его спальне одну ночь. Это происходит снова на следующий день, когда она предлагает спать у изножья его кровати, и на следующий день, когда она предлагает спать позади него и изливает свои горести, чтобы он вспомнил о ней. Она делает это на третью ночь, и он узнает ее. Теперь воссоединившись, у них есть общий ребенок, и они возвращаются к родителям сына-собаки. [ 9 ] [ 10 ]

Прекрасная Катерина (Сад)

[ редактировать ]

Керт собрал еще одну саамскую сказку, полученную из Териберки, под названием mod'žes' Katrenˈ , которое он перевел на русский язык как «Прекрасная Катерина» («Прекрасная Катерина» или «Прекрасная Катерина»). В этой сказке пожилая пара мечтает о сыне с собачьим носом. У них есть один, который с годами постепенно становится собакой, пока не принимает полную собачью форму. Спустя некоторое время пес просит отца найти ему невесту, и мужчина приводит домой девушку. Девушка и собака заходят в сарай, и пес снимает собачью шкуру и становится красивым юношей в красной рубашке, черными волосами и белым лицом. Ночь они проводят вместе, а утром мужчина надевает собачью шкуру. Старуха спрашивает невестку о характере собачьего сына, а девушка отвечает, что он человек, и ставит доскин у двери. На следующую ночь старуха крадет собачью шкуру, пока ее сын спит, и сжигает ее. Человеческий сын-собака чувствует запах гари, сожалеет об этом и убегает в неизвестные места. Девушка бросается за ним и проходит мимо трех домов, где живет старушка: в каждом из них ей говорят, что ее муж живет с женщиной по имени Красавица Катерина, дают шест и гребень (медный, серебряный и золотой). , и ей советуют пойти в город, где ее муж играет в мяч, придержать мяч и пообещать вернуть его только в том случае, если Катерина позволит ей провести ночь с мужем. Происходит это так: девушка остается возле игры и причесывается металлическим прибором, затем просит Катерину остаться с мужем в обмен на мяч. На третью ночь девушка изливает свои беды рядом с мужем, а Катерина слушает это, встает с постели, берет с собой коробку с шитьем и прыгает в море: она становится скатом, а некоторые иголки становятся крупинками песок. Девушка и теперь уже человек-муж-собака живут вместе, у них рождается сын, а затем они возвращаются в дом его родителей. В конце сказки старая пара умирает и превращается в пепел и торф. [ 11 ] [ 12 ]

Сказка о собаке (Итконен)

[ редактировать ]

В сказке терсаамов , собранной Т.И. Итконеном под названием ṕi̯e̯ańn а i màinɐ̃s и переведено на финский язык как Koiran satu («Собачья сказка») и на венгерский как Mese a kutyáról («Сказка о собаке»), [ 13 ] у старика и старухи нет детей, и они молят Бога о дочери, котенке или щенке в качестве своего ребенка. Итак, Бог дает им щенка. Маленький пес приносит им еду из леса и однажды желает, чтобы родители нашли ему жену. Старуха встречает соседку и просит старшую дочь в жены своему сыну-собаке. Старуха приводит девочку и советует назвать собаку человеком. Старшая девочка видит жениха-собаку и дает ему кости, а затем идет с ним спать. Когда она произносит слово «собака», сын-собака чувствует себя оскорбленным и убивает девочку. Это повторяется еще раз со средней дочерью. Когда приходит очередь младшей дочери, девочка называет собаку человеком и спит в их общей кровати. Некоторое время спустя мать собаки спрашивает девочку об их семейной жизни, и девочка говорит, что собака ночью снимает собачью шкуру, чтобы стать юношей. Мать собаки говорит, что разожжет небольшой костер возле их кровати, а ее невестка должна бросить собачью шкуру в огонь, чтобы сжечь ее. Это происходит так. Муж-человек-собака чувствует запах гари и видит обгоревшую собачью шкуру, а затем говорит жене, что не найдет его, если у нее в руках не будет трех веток и не будет держаться три горящих мотка, пока она не доберется до него. Он исчезает. Затем девушка покупает три ветки и три мотка и идет, пока не находит своего мужа, уже женатого на другой женщине, дочери Ахчеков. Девушка ложится спать с мужем-человеком-собакой и дочерью Ахеков вместе, и к кому юноша обращается во сне, тот должен считать своей женой. Девушка прячет в жилетке железный гребень, и муж обращается к ней. Что касается дочери Ачехов, то она видит, что юноша повернулся к другой девушке, вскрикивает и превращается в сверчка. Муж-человек-собака и его жена возвращаются в дом своих родителей. [ 14 ] В обзоре шведского ученого Яна-Ойвинда Свана [ sv ] работы об Амуре и Психее и связанных с ней сказках о «женихах-животных» фольклорист Вальтер Андерсон последовал классификации Свана и отнес сказку к подтипу B типа AaTh 425. [ 15 ] [ а ]

Собачья сказка

[ редактировать ]

Итконен собрал еще одну сказку терсаамов под названием pi̯e̯nna̯i̯ māinas и перевел на финский язык как Koiran satu («Собачья сказка»). В этой сказке старуха и старик оплакивают отсутствие ребенка и желают иметь сына с собачьей мордой, поэтому у них рождается сын в облике собаки. Однажды собака мчится в лес, и пара думает, что животное ушло, но он возвращается с мясом, чтобы они могли поесть. Позже пес просит мать найти ему жену. Старуха идет к соседу-мужчине, у которого три дочери, и приводит с собой старшую дочь в качестве будущей невестки. Подходя к дому, девушка жалуется на запах собачьего навоза возле дома пары. Пара готовит ужин для себя и своего сына-собаки и обращается к нему как к человеку, когда он стучит в дверь. Старшая девочка открывает дверь и сообщает, что у двери собака. Также во время ужина девушка дает собаке кости. Когда собака и старшая девочка идут спать в сарай, она обращается с ним как с собакой, и он убивает ее, оскорбленный ее действиями. Тогда сын-собака просит еще одну невесту, и к нему приводят среднюю дочь. Она делает то же самое, что и ее старшая сестра, и ее за это убивают. Наконец, младшая сестра идет в дом пары и по-доброму относится к собаке: относится к нему как к человеку, делится с ним едой и ложится спать с ним в сарае. В ту же ночь пес снимает собачью шкуру и становится красивым юношей. Он жалуется, что у него мерзнут ноги, а девушка накрывает их его собачьей шкурой. Однако его мать берет кожу и сжигает ее. Человеческая собака чувствует запах гари и замечает пропавшую собачью шкуру. Затем он говорит своей жене, что исчезнет, ​​и его жена сможет найти его только после того, как через три года она изнашивает три пары железных башмаков, три железные трости и три нити. Девушка готовит железные одежды и идет за ним, проходя мимо домов трех вертящихся на ногах ведьм: две старшие не знают и направляют ее к младшей сестре. Третья ведьма говорит, что ее муж живет с женщиной по имени У Сюятара есть дети. В качестве последней помощи ведьма дает девушке кисть, с помощью которой она должна подкупить Сюятара на ночь с мужем. Девушка следует ее совету и променяет кисть на ночь в постели мужа, но он не шевелится. На вторую ночь ведьма дает ей золотой ткацкий станок, который она использует в обмен на еще один шанс быть рядом с ним, но он не подталкивает ее. Наконец, ведьма дает девушке золотое кольцо, которое она использует, чтобы подкупить последнюю ночь с мужем-человеком-собакой. На третью ночь муж-человек-собака обращается к своей настоящей жене и замечает ее. Сюятяр вскрикивает от отчаяния и разрывается надвое. Они убивают детей Сюятара и улетают на летающем сундуке обратно в дом родителей сына-собаки. [ 18 ] В обзоре шведского ученого Яна-Ойвинда Свана [ sv ] работы об Амуре и Психее и связанных с ней сказках о «женихах-животных» фольклорист Вальтер Андерсон последовал классификации Свана и отнес сказку к подтипу B типа AaTh 425. [ 19 ] [ а ]

В саамской сказке «Пеный Альке» («Пеный Алке») пожилая пара сетует на то, что в старости у них нет сына, поэтому они молят Бога дать ему одного, даже если это маленькая собачка. . Так у них рождается маленькая собачка. Они воспитывают его как своего сына, и однажды собачка просит родителей найти ему жену. Родители приводят ему девочку, и они ложатся спать. На следующее утро пара видит, что собака ночью убила его невесту, и он требует еще одну. Они находят еще одну девушку, которую тоже убивает собака. В третий раз соседи советуют его будущей третьей невесте вымыть пол в доме своих родителей, приготовить для них постель, поделиться едой с собакой и ласкать его. Девушка слушается, убирает дом пожилой четы и с добротой относится к собаке. Затем они ложатся спать. На следующий день пожилая чета находит девушку живой и спокойно спящей с женихом-собакой. Это продолжается в течение года. Однажды старуха спрашивает невестку о сыне, и девушка рассказывает ей о том, какой он красивый муж без собачьей шкуры. Затем старуха велит девушке оставить собачью шкуру возле кровати. Происходит это так, и старуха берет собачью шкуру сына, чтобы сжечь ее. Сын-собака (в человеческом обличье) чувствует, что его кожа горит, просыпается и говорит: «Злой дух торопил события», а затем убегает из дома. Юноша все еще бежит, и сказка заканчивается. [ 20 ] The tale was later republished as "Собачий сын" ("Dog Son"). [ 21 ]

Прекрасная Катерина (Патья)

[ редактировать ]

В сказке, составленной Е.Я. Пась с титулом «Красивая Катерина» («Красивая Катерина» или «Прекрасная Катерина»), пожилая чета грустит, что у них нет ни ребенка, ни сына, ни дочери. Однажды они мечтают о ребенке с собачьей мордой и овечьей шубкой, и у них рождается ребенок. Сын-зверь охотится за своими родителями и однажды просит отца принести ему невесту. Старик находит ему девушку и приводит ее домой. Сын-животное приходит домой и ест со своей будущей невестой, которая дает ему кости, чтобы он мог питаться. Позже они уходят в сарай спать, и сын-собака убивает свою невесту. На следующий день он требует еще одну невесту, которая также дает ему есть кости и убивается так же, как и первая. В третий раз старик приводит домой третью девушку, которая делится с ним своим мясом. Позже они уходят в сарай спать. Девушка переживает ночь и живет с сыном-животным. Некоторое время спустя старуха расспрашивает невестку о характере ее собственного сына, и девушка отвечает, что он снимает шкуру животного и становится красивым мужчиной в ярко-красной рубашке. Тогда старуха думает о том, чтобы навсегда сделать своего сына человеком, и советует невестке взять его звериную шкуру и оставить ее возле изножья кровати, ибо она возьмет ее и сожжет. В ту же ночь их план срабатывает, и на следующее утро мужчина спрашивает о своей шкуре животного. Его жена говорит ему, что его мать сожгла его, и он говорит девушке, что она не найдет его, пока она не сотрет три пары железных башмаков и три железные трости и не расплавит три жестяных диска во рту. Она готовит железные одежды и идет за ним, минуя три прядильные избы. Когда она достигает каждого из них, она приказывает двери повернуть к ней, а окна - в лес, чтобы позволить ей войти. В каждом доме она встречает женщину, которая говорит, что ее муж проходил неподалеку, и получает вешалку и расческу: первую из меди, вторую из серебра и третью из золота. Третья женщина сообщает девушке, что ее муж живет с другой женщиной по имени Катерина в городе, и девушка должна причесаться через вешалку. Девушка доезжает до города и видит Катерину и ее мужа, играющих в мяч; она следует совету полезной женщины. Ее муж играет в мяч, и мяч приземляется возле девушки, которая удерживает его и обещает вернуть Катерине, если та позволит ей переночевать у порога мужа одну ночь. Бывает так, но муж девушки никак не реагирует. На следующий день девушка возвращает мяч в обмен на одну ночь возле его кровати. Она снова терпит неудачу. В третью и последнюю ночь она дает мяч и просится спать рядом с мужем. Ночью девушка плачет, ее слезы пачкают рубашку мужа. Он просыпается и узнает в ней свою настоящую жену. Что касается Катерины, то она видит воссоединение супругов, берет коробку с иголками и швейными принадлежностями и бросается к морю: выбрасывает ее содержимое в море и приказывает им стать ракушками и кораллами, затем убегает. Девушка и ее муж возвращаются в дом пожилой четы и живут вместе. [ 22 ]

Dog Son (Patsya)

[ редактировать ]

В сказке в переводе Е.Я. Патся с титулом «Собачий сын», бедная вдова, живет на погосте Пазрецкого и сетует на то, что она стара и некому помочь ей в старости. Однажды она идет в лес и видит неподалеку заброшенный сейди . Она решает очистить его и молится, чтобы он подарил ей сына, даже если у него шкура животного. Ее молитва услышана, и у нее рождается мальчик со шкурой животного и человеческим лицом. Мальчик охотится для нее на оленей и приносит дичь домой. Однажды он просит у матери невесту, и старая вдова бродит повсюду в другое место, где находит пожилую пару с тремя дочерьми. Старшая дочь отправляется вместе с вдовой к будущему жениху. Они входят в хижину, и вдова говорит ей не следовать за ней. Девушка оглядывается и видит, что в кожаной сумке готовят еду. Она идет проверить еду, и появляется вдова. Она отчитывает девушку, говоря, что ее сыну нужна послушная жена, и выгоняет ее из хижины, где она превращается в камень. Сын-животное возвращается домой и спрашивает о своей невесте, а его мать говорит, что превратила ее в камень. Вдова идет за средней дочерью к сыну, и девушка тоже проваливает испытание, превращаясь в камень. Наконец, вдова идет за младшей дочерью, и отец девочек спрашивает ее, сколько сыновей у вдовы. Не обращая внимания на вопрос, старая вдова приводит девушку с собой домой, и она видит две человеческие статуи, в которых узнает своих сестер. Девушка входит в дом и притворяется спящей, проходит испытание вдовы и встречает жениха-собаку, которого гладит. Вдова одобряет невесток и направляет их в сарай спать. На следующее утро собака уходит на охоту, а обе женщины дома. Девушка просит вдову освободить сестер, но последняя отказывается. Проходит время, и они входят в рутину. Однако однажды вдова что-то заподозрила в отношении своего сына и расспрашивает об этом невестку. Девушка уклоняется от ответа, и вдова заключает сделку: она освободит сестер девушки, если она скажет что-нибудь о своем муже. Разочарованная предложением - поскольку она обещала мужу сохранить его тайну - девушка говорит, что он ночью снимает шкуру животного и становится красивым юношей. Как и было обещано, вдова возвращает к жизни двух девочек, и обе девочки бегут домой. Что касается сына, то вдова хочет, чтобы он всегда оставался человеком, и спрашивает невестку о его собачьей шкуре. Ночью вдова берет собачью шкуру и бросает ее в огонь. Мужчина просыпается и сетует, что потерял шкуру раньше назначенного сейди срока, и говорит жене, что найдет его только после того, как изнашивает три пары нутукас ( «кангс» [ ук ] в русском тексте) и расплавила у себя во рту три жестяные пуговицы. Он исчезает. Старая вдова шьёт нутуки для невестки, а девушка идёт за мужем. Девушка носит три пары нутуков и встречает трех «чахкли» [ ру ] , каждый из которых дает ей костяной гребешок, серебряный гребешок и золотой гребешок. Также она узнает, что муж забыл о ней и нашел другую жену. Девушка наконец добирается до города на берегу Белого моря и находит там работу. Однажды она видит, как ее муж и его новая жена играют в мяч, который приземляется у ее ног. Она возвращает мяч и достает костяную расческу, чтобы расчесать волосы. Вторая жена видит гребешок и желает его заполучить, а девушка торгуется на ночь с мужем в сарае. Вторая жена дает мужу-собаке (теперь уже человеку) снотворное, чтобы его настоящая жена не могла его разбудить. Остальные расчески девушка меняет на несколько ночей с мужем: на вторую ночь у нее ничего не получается, но на третью удается его разбудить. Мужчина все вспоминает и забирает свою настоящую жену обратно в дом матери. Что касается второй жены, то приобретенные ею гребни она выбрасывает в Белое море. [ 23 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Для пояснения: тип Б Свана соответствует типу ATU 425A международного индекса: героиня путешествует повсюду и добывает предметы, чтобы подкупить ложную невесту. [ 16 ] [ 17 ]
  1. ^ Чарнолуский, Владимир Владимирович (1962). "Саамские сказки" [Saami Fairy Tales]. Зап., пер., обраб., предисл. и примеч. В.В. Чарнолуского. М.: Государственное Изд-во художественной литературы. pp. 292-293.
  2. ^ Чарнолуский, Владимир Владимирович (1962). "Саамские сказки" [Saami Fairy Tales]. Зап., пер., обраб., предисл. и примеч. В.В. Чарнолуского. М.: Государственное Изд-во художественной литературы. pp. 171-175.
  3. ^ Товарищи, Фольклор (2004). ФФ Коммуникации . Финская академия наук. п. 249. ИСБН  978-951-41-0963-8 .
  4. ^ Гурбанкова, Шарка (2018). «Г.Б. Базиль и Апулей: первые литературные сказки: морфологический анализ трех сказок» . Греко-латинская Бруненсия (2): 75–93. дои : 10.5817/GLB2018-2-6 .
  5. ^ Товарищи, Фольклор (2004). ФФ Коммуникации . Финская академия наук. п. 249. ИСБН  978-951-41-0963-8 .
  6. ^ Бэмфорд, Карен. «В поисках пропавшего мужа/любовника, мотивы H1385.4 и H1385.5». В: Джейн Гарри и Хасан Эль-Шами (ред.). Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе. Справочник. Армонк / Лондон: М.Э. Шарп, 2005. с. 254.
  7. ^ Ermolov, A. " Саамские сказки ". Вступит. статья и подготовка текста А. Ермолова. Мурманск: Мурманское книжное издательство, 1959. p. 8.
  8. ^ Ermolov, A. " Саамские сказки ". Вступит. статья и подготовка текста А. Ермолова. Мурманск: Мурманское книжное издательство, 1959. pp. 67-69.
  9. ^ Керт, Георгий Мартынович. " Образцы саамской речи ". Материалы по языку и фольклору саамов Кольского полуострова (кильдинский и иоканьгский диалекты). М.-Л.: Издательство АН СССР, 1961. pp. 56-59 (Saami text), 59-61 (Russian translation).
  10. ^ "Саамские сказки" [Saami Fairy Tales]. Составление, предисловие и примечания Е. Я. Нация. Под редакцией Г. М. Керта. Мурманск: Кн. изд-во. 1980. pp. 226-228.
  11. ^ Керт, Георгий Мартынович. " Образцы саамской речи ". Материалы по языку и фольклору саамов Кольского полуострова (кильдинский и иоканьгский диалекты). М.-Л.: Издательство АН СССР, 1961. pp. 151-154 (Saami text), 154-158 (Russian translation).
  12. ^ "Саамские сказки" [Saami Fairy Tales]. Составление, предисловие и примечания Е. Я. Нация. Под редакцией Г. М. Керта. Мурманск: Кн. изд-во. 1980. pp. 228-230 (Russian text for tale nr. 143).
  13. ^ Ирен, Н. Себастьен. Волшебный барабан и зрячие женщины: саамские сказки и легенды . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1966. стр. 230-233 (повесть № 99).
  14. ^ Итконен, Т.И. Колтан-я kuolanlappalaisia ​​satuja . « Воспоминания финно-угорского общества » Том 60. 1931. с. 170-175.
  15. ^ Андерсон, Уолтер. Небольшие работы по фольклору . Китайская ассоциация фольклора, 1973. с. 20.
  16. ^ Робертс, Уоррен Э. (1956). «Рецензия на «Сказку об Амуре и Психее» (Аарне-Томпсон 425 и 428), Ян-Ойвинд Сван». Фольклор Среднего Запада . 6 (3): 183–185. JSTOR   4317592 .
  17. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Третье издание. Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 142 (сноска № 1).
  18. ^ Итконен, Т.И. Колтан- ja kuolanlappalaisia ​​satuja . « Воспоминания финно-угорского общества » Том 60. 1931. с. 194-202.
  19. ^ Андерсон, Уолтер. Небольшие работы по фольклору . Китайская ассоциация фольклора, 1973. с. 20.
  20. ^ Брискин, Н. " Лопарские сказки " [Lappish Fairy Tales]. Arkhangelsk: 1917. pp. 7-9 (tale nr. 4).
  21. ^ "Саамские сказки" [Saami Fairy Tales]. Составление, предисловие и примечания Е. Я. Нация. Под редакцией Г. М. Керта. Мурманск: Кн. изд-во. 1980. pp. 224-225.
  22. ^ "Саамские сказки" [Saami Fairy Tales]. Составление, предисловие и примечания Е. Я. Нация. Под редакцией Г. М. Керта. Мурманск: Кн. изд-во. 1980. pp. 231-234 (Russian text for tale nr. 144), 297 (source).
  23. ^ Пация, Е.Я. "Семилетний стрелок из лука". Мурманск: Мурманское книжное издательство, 1990. pp. 22-29.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b09b19110f6e139a9291885e78e4d546__1726187760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b0/46/b09b19110f6e139a9291885e78e4d546.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tale of the Little Dog - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)