Jump to content

Про удивительного мужа Гора (Украинская народная сказка)

Про дивовижного чоловіка Гору (англ. «Про удивительного мужа Хору») — украинская сказка , собранная фольклористом Петром Линтуром [ uk ] из закарпатского украинского источника. Речь идет о браке между девушкой-человеком и мужем в облике змея .

Сказка связана с международным циклом «Животное как Жених» или «Поиски потерянного мужа» : человеческая девушка выходит замуж за животное, которое является замаскированным принцем, нарушает табу и теряет его, и ей приходится его искать. Особый мотив сказки, который также появляется в вариантах из Балкан и Румынии, - это героиня, ищущая своего мужа под проклятием не рожать ребенка, пока он снова не прикоснется к ней.

Источники

[ редактировать ]

По словам Петра Линтура, сказка была собрана у информатора по имени Дилинько Иван Гаврилович. [ 1 ] [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Мужчина имеет имение и ссужает деньги царю. Однажды он говорит жене, что будет искать себе сына, чтобы они могли унаследовать ферму. Мужчина немного отходит и находит на земле маленькую змею, которую собирает и приносит домой. Он бросает змею в маленькую чашку, наполненную молоком. Змея продолжает расти, и он перемещает ее в большую ванну, полную молока, и, наконец, в большой сарай.

Однажды сын-змей свистит, и отец идет его проведать: змей желает жениться на царской дочери. Мужчина идет поговорить с царем и говорит, что его сын такой высокий, что живет в сарае. Царь берет царицу и царевну и сопровождает мужчину обратно в сарай: монарх находит большую змею, но решает провести свадьбу царевны и животного. Принцесса танцует со змеей на свадьбе и приказывает змее сожрать ее, но жених-змея говорит, что она его жена. Змея уносит ее с собой на край света, и принцесса приказывает змее сожрать ее, но змея снова говорит ей, что она его жена, а затем дает ей мяч, чтобы она кинула его вверх. Принцесса выполняет указание: мяч подбрасывается вверх, затем падает на землю, превращаясь в большой дворец.

Затем змея говорит, что принцесса должна оставаться дома, пока он идет на рыбалку. Как только он уходит, он снимает змеиную кожу и становится седовласым юношей. Он встречает принцессу по имени Марийка и пытается подойти к ней, положив на нее руку, но она ему отказывает, говоря, что уже замужем за Хору. Муж-змей снова проверяет ее верность, во второй раз сняв с себя змеиную шкуру и превратившись в златовласого юношу. Он предстает ей чужим и снова пытается ее соблазнить, но она остается верна мужу-змее и отрицает ухаживания незнакомца. Наконец, он испытывает ее в третий раз, становясь юношей с бриллиантовыми волосами. И снова Марийка отрицает ухаживания незнакомца. В конце фарса он признается, что является ее мужем. Марийка сначала не верит этому, пока не входит в змеиную шкуру и не становится явившимися ей юношами. Он также говорит ей, что знает, что она хочет навестить своих родителей, поэтому дает ей волшебный стул и соломинку, которая может отнести ее обратно к родителям, но советует ей не слушать мать, а только отца.

Марийка садится на стул и говорит соломе, чтобы та отнесла ее обратно в родительский дворец. Она рассказывает им все, и мать советует ей разогреть печь и сжечь змеиную кожу, но король предостерегает ее не делать этого и позволить его проклятию закончиться в свое время. Тем не менее, Марийка возвращается во дворец мужа и, пока он идет ловить рыбу, бросает змеиную шкуру в огонь. Муж-змея чувствует запах гари и возвращается во дворец. Он упрекает свою жену за то, что она прислушалась к словам матери, и проклинает свою жену, чтобы она не родила мальчиков-близнецов, которых она вынашивает в своем чреве, пока он не коснется ее двумя пальцами, ибо вокруг ее тела будут три железных обруча. Затем он исчезает, забирая с собой замок и оставляя ее на лугу.

Затем принцесса начинает путешествие в поисках мужа: проходит мимо домов Солнца и его матери (где получает серебряную курицу с птенцами), Звезд и их матери (где приобретает самодвижущуюся щепку), и Луна и его мать (где она получает пару золотых уток). Луна знает, где находится муж Марийки, потому что он был там, и дает ей указания. Марийка добирается до нового места жительства мужа, где он взял себе другую жену, злую королеву. Марийка остается у ступеней замка, прядет прядь и общается с курицей, цыплятами и птицами. Служанки королевы сообщают королеве, что она желает купить этот предмет. Марийка предлагает золотую щепку на ночь в покоях Хору. Королева дает Хору немного вина, и он засыпает. Марийка пытается его разбудить и умоляет прикоснуться к ней, но он не подталкивает.

На следующее утро слуга по имени Попела, у которого есть глаза спереди и сзади и который лежит на замковой печи, предупреждает Хору, что он что-то видел ночью, но расскажет, только если ему дать кашу с мукой и немного кобылье молоко. Затем Попела предупреждает его не пить ничего, что может дать ему королева, а только притворяться, что засыпает. На вторую ночь Марийка меняет курицу, цыплят и золотых уток на ночь в комнате Хору. Она умоляет его прикоснуться к ней, он просыпается и прикасается к ее телу, позволяя ей родить сыновей, пару золотых близнецов. Затем Хору приказывает вытащить королеву и четвертовать ее лошадьми, и он живет с Марийкой и их сыновьями. [ 3 ] [ 4 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Сказка классифицирована в Классификации восточнославянских народных сказок ( русский язык : СУС , латинизированный : SUS ) как тип SUS 433B, русский язык : Царевич-рак , латинизированный : Царевич-рак , букв. «Принц-Рак»: женщина рожает лангуста, который женится на принцессе; принцесса сжигает его шкуру и вынуждена его искать; она обменивает дорогие вещи, чтобы провести ночь с мужем, и он узнает ее. [ 5 ] Восточнославянский указатель, последний раз обновлявшийся в 1979 году фольклористом Львом Барагом [ ru ] , регистрирует варианты типа SUS 433B только на Украине. [ 6 ] В том же духе в исследовании 1958 года профессор Николай П. Андреев [ ru ] отметил, что тип сказки 433Б, «Принц-краб», входит в число типов, которые были редкими или отсутствующими в русском репертуаре. [ 7 ]

Однако в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера сказка соответствует типу ATU 425A « Животное (монстр) как жених »: принцесса сжигает звериную шкуру мужа и должна разыскивать его, даже навещая Солнце, Луна и Ветер и заручились их помощью. [ 8 ] [ 9 ] Героине по пути к мужу олицетворения стихий или ее помощники дарят чудесные предметы, и с их помощью она подкупает лженевесту на ночь с ним. Лишь на третью ночь героине удается поговорить с мужем, и он ее узнает. [ 10 ]

По словам Ханса-Йорга Утера , главная особенность сказки типа ATU 425A — «подкуп ложной невесты на три ночи с мужем». [ 11 ] Фактически, когда он разработал свою версию системы Аарне-Томпсона, Утер заметил, что «существенной» чертой сказки типа ATU 425A были «поиски и подарки жены» и «купленные ночи». [ 12 ]

В балканских вариантах сказочного типа сверхъестественный муж проклинает жену, чтобы она не рожала ребенка в течение длительного периода времени, пока она не найдет его снова. [ 13 ]

Змеиный муж

[ редактировать ]

Аналогично, в своей работе о символике животных в славянской культуре российский филолог Александр В. Гура [ ru ] отметил, что муж-змей женится на героине восточнославянского типа SUS 433B, хотя заколдованный муж может предстать как другой тип животных, например раки, лягушки, жабы, змеи и черви. [ 14 ] Также сама змея пропитана мужской символикой и связана с фаллической символикой. [ 15 ]

Варианты

[ редактировать ]

Петр Линтур

[ редактировать ]

In a Ukrainian tale collected by folklorist Petro Lintur from Khust with the title "Жених-уж и невеста-лягушка" ( Ukrainian : "Жених-вуж і наречена-жаба"; English: "The Bridegroom-Snake and the Bride-Frog"), [ 16 ] мальчик начинает плохо себя вести, и мать-вдова проклинает его, чтобы он стал рептилией. Он превращается в змею и уползает в горы. Тем временем местный король слепнет, и единственное его лекарство — вода из некоего фонтана. Каждая из дочерей идет к фонтану за водой в кувшине, но таинственный голос отпугивает двух старших, а младшая принцесса смело набирает немного воды. Голос говорит ей, что она станет невестой голоса, и принцесса отвечает: «Да будет так». Третья принцесса приносит воду, чтобы вылечить отца, и рассказывает ему о голосе. Король советует ей выполнить свое обещание. Таким образом, принцесса носит черное платье и ждет в своей комнате того, кто был у фонтана. Змея заползает в ее комнату и просит выключить свет. Она так и делает; змея снимает змеиную кожу и становится золотоволосым юношей, волосы которого освещают всю комнату. Затем юноша просит принцессу не раскрывать тайну. На следующее утро сестры принцессы издеваются над ее загадочным мужем, и она отвечает, что у нее красивый муж-человек. Позже в тот же день сестры принцессы берут змеиную кожу и сжигают ее в печи. Когда юноша просыпается, он не может найти змеиную кожу, поэтому он проклинает свою жену, чтобы она не рожала ребенка, пока он не прикоснется к ней двумя пальцами, а затем уходит в царство за Черным морем. Проходит год, полтора года; принцесса, беременная на большом сроке, наматывает железные круги на живот и начинает долгие поиски. Она проходит мимо хижины Первого Ветра и его отца (которые дают ей золотую курицу с золотыми цыплятами), Второго Ветра и его свекрови (которые дают ей золотую пряжу и золотое веретено) и Третьего ветра. Ветер и его отец. Третий Ветер возвращается из кругосветного путешествия и рассказывает принцессе, что видел, как вторая жена ее мужа пыталась постирать окровавленную рубашку в зачерноморском королевстве, и дает ей мяч, советуя добраться до королевства и обменять вещи. с женщиной. Выполняя его приказание, принцесса достигает зачерноморского королевства и стирает ей окровавленную рубашку. Затем принцесса три ночи обменивает золотые предметы со своим мужем; Первые две ночи он спит из-за снотворного, но на третью ночь ей удается его разбудить. Он просыпается и кладет на нее пальцы; она рожает мальчиков-близнецов, одного золотоволосого, как отец, а другого без золотых волос. Затем сказка продолжается приключениями золотоволосого близнеца, который вырастает и женится на лягушке, которая превращается в человеческую принцессу. [ 17 ]

By Mikola Z. Levchenko

[ редактировать ]

В украинской сказке из Подолья , изданной украинским литературным критиком Николаем З. Левченко [ ru ] под названием «Як зачарований королевич-вуж засватав царівну» («Как зачарованный Принц-Змей царевну посватался»), старый дровосек живет со своим жена в лесу. Однажды он пошел собирать дрова и принес домой змею. Мужчина и его жена решают усыновить его как своего сына. Спустя годы змея начинает говорить и просит их сделать принцессу своей невестой. Несмотря на опасения стариков, что ни одна человеческая женщина не захочет выйти замуж за змею, они соглашаются на это, и старик идет к королю, чтобы сделать предложение от имени своего сына. Король соглашается на предложение, но ставит змее испытание: он должен прыгнуть на третью витрину и схватить перстень принцессы. Старик объясняет змее испытание, и та совершает подвиг. Старик возвращает кольцо королю, который бросает его в море и приказывает змее найти его. Змея также выполняет поставленную задачу. Змею приносят на тарелке царевне, которая не может перестать плакать. Проходит время, и король приглашает дочь и ее мужа на пир во дворец. Принцесса плачет из-за возможности взять змею на пир, но змея снимает змеиную кожу, чтобы стать человеческим юношей, запирает ее в сундуке и уносит принцессу в замок. Пока ее муж обедает с отцом, она бежит домой, открывает сундук, берет змеиную кожу и сжигает ее. Муж-змей в человеческом обличии следует за женой домой и, увидев обгоревшую змеиную кожу, бьет ее по носу, несколько капель крови капают на его рубашку. Он заявляет, что они больше не муж и жена, и исчезает. Позже царевна начинает его искать и встречает на дороге трех женщин: одна прядет нити золотого льна, другая работает на золотой катушке, а третья берет на пасти золотую курицу и ее золотых цыплят. Принцесса покупает у каждого из них золотые предметы по 100 монет каждый и продолжает свое путешествие, пока не достигает реки, где какие-то прачки пытаются постирать окровавленную рубашку. Принцесса предлагает помыть его и счищает капли крови. Затем она просит работу пастухом гусей в соседнем замке. Некоторое время спустя принцесса достает золотые предметы и подкупает хозяйку замка, новую жену мужа-змеи, чтобы она провела ночь с теперь уже человеком-мужем-змеей. Хозяйка замка соглашается и впускает ее, но первые две ночи дает мужчине снотворное. На третью ночь принцесса протыкает ему кожу иглой, и он просыпается. Они мирятся, и муж-змей отсылает хозяйку замка. [ 18 ]

by Mikhailo G. Ивасюк

[ редактировать ]

В украинской сказке, собранной украинским фольклористом Михайло Георгиевич Ивасюком [ uk ] под названием «Чоловік-невидимка» («Невидимый муж» или «Невидимый муж»), крестьянин идет в лес за дровами, но теряет след. и уходит, поэтому он останавливается, чтобы отдохнуть. Во сне ему снится сон, в котором голос говорит, что жена мужчины родит девочку, и когда ей исполнится семнадцать лет, придет златогривый конь в алмазном седле, чтобы отвезти девочку на голос, как и ее невеста. Мужчина просыпается и возвращается домой, и действительно, у его жены родилась девочка. Девушка по имени Марыка растет в деревне до тех пор, пока ей не исполнится семнадцать, когда появляется лошадь в алмазном седле, чтобы отвезти ее к своему хозяину, как и предсказал голос. Марика садится на лошадь и улетает в прекрасный дворец за горами. Дни она проводит одна, но ночью к ней кто-то приходит. Они живут так несколько месяцев, пока однажды она не говорит, что хочет навестить свою семью. Голос разрешает это, но предупреждает ее, чтобы она ничего не брала с собой на обратном пути, так как лошадь почувствует, что она тяжела, и высадит ее. Марика ночью навещает маму и бабушку и рассказывает им о невидимом человеке, а они дарят ей свечи и спички. Марика возвращается во дворец, несмотря на то, что лошадь чувствует ее тяжесть, и с голосом засыпает. Ночью на своей кровати она зажигает свечи и видит рядом с собой красивого юношу. Юноша просыпается от испуга и упрекает ее, говоря, что Марика снова найдет его только после того, как изнашивает железный посох, железные туфли и железный обруч вокруг живота. Неожиданно девушка оказывается за пределами дворца и начинает свой долгий путь, чтобы снова его найти. Во время своих поисков она встречает посреди широкого поля Пьяницу (Пятницу), которая дает ей золотую прялку; затем в субботу в желтой пустыне, которая дарит ей золотой самоходный ткацкий станок, и, наконец, в воскресенье посреди леса, который дарит ей золотую курицу с цыплятами. Сандей также советует Марике следовать за курицей, куда бы она ни вела. Марика следует воскресному совету: курица ведет ее к иве. Марика взбирается на иву с золотыми предметами, ива наклоняется к другому берегу реки и оказывается перед дворцом мужа. Там уже была другая женщина, видит Марью с золотой курицей и ее цыплятами и говорит, что хочет. Марика продает ее на ночь с мужем, но другая женщина накрывает его «мертвой тканью», чтобы он не проснулся. На следующую ночь Марыка торгует золотой прялкой, но ее муж тоже спит. В третью и последнюю ночь она торгует самоходным ткацким станком, и слуга ее мужа снимает мертвую ткань с его тела, что позволяет ему проснуться и узнать Марью. Другая женщина исчезает, а Марика рожает сына. [ 19 ]

By Volodymyr Hnatiuk

[ редактировать ]

В украинской сказке, собранной этнографом Владимиром Гнатюком у рассказчика Митры Паланчани под названием «Чоловік-вуж» («Человек-Змей»), муж и жена живут вместе и молятся Богу, чтобы у них родился сын. Однажды, когда женщина подметала дом, в комнате появляется маленькая рептилия («га́дзік», в оригинале), и женщина пытается ее прогнать, но рептилия зовет ее мать и просит поприветствовать ее. Сын-рептилия подрастает и хочет поиграть с другими детьми, но они убегают от него. Он также ходит в школу и учится три года. Позже он просит жену и нацеливается на царскую дочь. Он едет на петухе к царскому дворцу и делает свое предложение; Царь спрашивает своих трех дочерей, какая из них согласна выйти замуж за пресмыкающегося, и младшая соглашается. Самая младшая принцесса выходит замуж за рептилию и в брачную ночь обнаруживает, что становится красивым золотоволосым юношей, когда снимает кожу рептилии. Он предупреждает ее, чтобы она держала это в секрете. Некоторое время спустя она навещает своих родителей и рассказывает им, какой у нее красивый муж, а мать советует ей той же ночью сжечь шкуру животного. Той же ночью принцесса берет шкуру и пытается бросить ее в горящую печь. Однако ее муж в человеческом обличье останавливает ее и проклинает не рожать ребенка, если он не положит руку ей на живот. Он берет свою шкуру и уходит в другую страну, где укрывается у другой женщины. Вернувшись к принцессе, она оплакивает своего потерянного мужа, затем спрашивает людей, где ей найти кузнеца, у которого она могла бы заказать железный обруч для своего живота, поскольку ее будущий сын растет внутри ее живота и еще не может родиться. Она продолжает путешествовать еще год, пока не находит другого кузнеца, у которого заказывает еще один железный обруч для своего живота и спрашивает, видел ли он золотоволосого человека (ее мужа). Все еще не найдя его, она проходит мимо третьего кузнеца и просит еще один обруч. Третий кузнец также сообщает ей, что в месте недалеко от моря есть такой человек, который соответствует ее описанию. Принцесса садится в лодку и плывет на другой край, затем достигает деревни, где покупает кучу золотых монет. щепка («кудзель», в оригинале), золотое веретено («ўрецено») и золотой стриж («мотовідло», в оригинале). Принцесса сидит на скамейке с золотыми аппаратами и привлекает внимание второй жены своего мужа, с которой он живет в деревне, и торгует золотыми предметами на одну ночь в его покоях, каждый предмет на каждую ночь. Первые две ночи принцесса пытается заговорить с ним и умоляет прикоснуться к ее животу, чтобы она могла наконец родить ребенка, но он продолжает крепко спать, потому что выпил опьяняющий напиток. После того, как принцессу выводят из его покоев, слуга рассказывает золотоволосому мужчине о женщине, которая плакала по нему последние две ночи. Он понимает, что это его первая жена пыталась с ним поговорить, но его предательская вторая жена напоила его, чтобы помешать ее попыткам. На третью ночь золотоволосый мужчина избегает пить вино и притворяется спящим, так что его первая жена приходит к нему в комнату поговорить с ним после того, как она променяла стрижа на последнюю ночь. Принцесса всю ночь плачет по своему мужу, пока он не просыпается и не кладет руку ей на живот, позволяя железным обручам упасть с ее тела и родить их ребенка: пару мальчиков-близнецов. Им является ангел и дает каждому из них золотое яблоко. Вторая жена выводит принцессу и ее детей из спальни и запирает их от дома до конюшни, где их сожрут два голодных кабана. Златоволосый мужчина спрашивает женщину, где его семья, и она отвечает, что они снаружи. Он возвращает их, одевает сыновей, затем обезглавливает вторую жену, оставаясь с первой женой и сыновьями. Все они садятся в лодку и возвращаются в дом своего отца, где живут двадцать лет. Затем история продолжается приключениями семьи. [ 20 ] Фольклорист Петр Линтур [ Великобритания ] перевел сказку на немецкий язык как Der Nattermensch («Человек-болванщик») и проиндексировал ее как тип ATU 425A и частично тип 433. [ 21 ]

Михал Хирьяк

[ редактировать ]

В украинской сказке, собранной исследователем фольклора Михалом Хиряком [ uk ] из восточнословацкого источника под названием «Проклятий син» («Проклятый сын»), мужчина женится на женщине. Спустя годы брака (один, два, пять, даже десять лет) мужчина жалуется жене, что хочет сына, и ругает ее. Однажды, выйдя за пределы их дома, она видит играющих детей и молится Деве Марии о собственном ребенке, даже если это змей («гад»). Таким образом, она беременеет и рожает змею. Она выхаживает животное на протяжении трёх лет. Подрастая, змей просит отца ухаживать за одной из трех дочерей местного царя, сначала за старшей царевной. Человек идет поговорить с царем, говорит, что у него у жены родился сын, змея, и царь соглашается на их брак: он будет держать их в одной комнате, и, если змея не сожрет царевну, они будут считаться состоящими в браке. Мужчина возвращается домой и рассказывает об этом своему сыну, а затем отводит его в царский замок. Рептилия и старшая принцесса ночуют вместе: он кладет хвост на ее тело, но она отшлепывает его. Затем он пожирает старшую принцессу. Некоторое время спустя он просит в жены среднюю принцессу. Опять царь соглашается их повенчать, но боится, что и эту сожрет в следующую, так же, как и предыдущую. Рептилия ночует со средней принцессой, касается ее тела хвостом, но она кричит. Затем он пожирает вторую принцессу. Наконец, он просит отца взять в жены младшую принцессу. Рептилия лежит на ее теле, а она держит его за лапы и ласкает его. Третья принцесса выживает и выходит замуж за рептилию. Однако ночью рептилия снимает свою рептильную кожу и засыпает как человек, а затем возвращается к своей животной маскировке из-за проклятия своей матери. Принцесса навещает своих родителей и рассказывает матери о том, как красив ее муж под кожей рептилии. Королева предлагает уничтожить кожу рептилии, чтобы она разогрела духовку, пока принцесса пойдет за кожей своего мужа. Происходит это так, и муж принцессы пытается восстановить горящую кожу, но его удерживают. Он чувствует, как его тело горит, и монархи вызывают врачей. После того, как он выздоравливает, он заказывает сделать большой железный обруч и надевает его на тело принцессы. Он говорит ей, что у нее будут дети, но она не сможет выносить его, пока он не положит руки ей на живот, она изнашивает сапоги, держит на руке культю, а хлеб не падает из миски. Он выгоняет ее из дома, и она скитается по миру, железный обруч тяжело висит на ее теле. Через пять лет она достигает города, где ее принимает добрая гадалка. Гадалка угадывает, что ее муж здесь, и принцесса захочет поговорить с ним одну ночь, но он будет спать. Она также дает принцессе серебряную нить, чтобы она могла обменять ее на одну ночь с мужем. Принцесса идет на рынок, и прохожие видят серебряную нить. Местная королева тоже видит пришельца и желает купить нить, но принцесса заключает сделку: нить на одну ночь в покоях юноши. Сделка заключена, и принцесса пытается поговорить с мужем, рассказывая о своем тяжелом путешествии и умоляя его прикоснуться к ней, чтобы она могла родить им сына. В первую ночь она терпит неудачу, затем возвращается к гадалке, которая дает ей золотую нить, советуя снова торговаться с королевой. Бывает так, но царевна все еще не может разбудить мужа, так как он крепко спит. На третий раз гадалка сообщает ей, что предвидела это, и дарит принцессе красивую бриллиантовую нить. Принцесса торгует последней ниткой и входит в покои мужа, снова умоляя его прикоснуться к железным обручам. Он открывает глаза и протягивает руки, чтобы прикоснуться к ней, освобождая ее от обруча. Он просыпается в страхе, но видит, что с ним его жена, царевна. Его мать и король тоже приезжают к нему и живут вместе. [ 22 ]

Другие сказки

[ редактировать ]

В закарпатской украинской сказке «Заклітий Василь і царівна Юлина» («Проклятые Василь и царевна Юлина») старуха стирает белье в реке, когда к ней ползет змея. Сначала она пугается, но змея успокаивает ее страхи и просит ее усыновить его. Она берет змею с собой, и они живут как мать и сын. Десять лет спустя змей просит мать пойти к королю и просить руки принцессы. Старуха идет к королю, который принимает предложение руки и сердца, но ей в свою очередь приходится построить алмазный мост, соединяющий замок с хижиной старухи, сосны вдоль дороги и гнездо на каждом дереве, чтобы король просыпается от крика кукушки. Старуха отчитывается перед змеей, которая за ночь выполняет задание. Наутро король, видя, что змея выполнила его приказ и ползет по дороге к его замку, велит дочери, царевне Юлине, идти со зверем. Змея ведет Юлину через долины и горы, пока они не достигают открытого поля. Юлина ложится на траву и, просыпаясь, оказывается в большом дворе. Она живет в этом дворе со змеей внутри бочки, пока однажды вечером ей не явился златовласый юноша. Юноша объясняет, что он Василь, которого мать прокляла змеей последние десять лет, и теперь время проклятия почти закончилось, и показывает ей змеиную кожу. Некоторое время спустя Юлина говорит Василию, что хочет навестить свою семью; змея дает ей волшебный стул, который может перевезти ее обратно, и советует не слушать мать. Юлина возвращается домой; она рассказывает своей матери, царице, о Василе и его змеиной шкуре, и та советует ей взять ее и сжечь, но царь предостерегает ее от этого. В любом случае Юлина возвращается на змеиный двор и сжигает змеиную кожу. Василь видит ее поступок и может только сокрушаться и говорит ей, что ей придется поранить ногу, если она захочет его искать. На следующее утро Василь и суд исчезли, а Юлина осталась совсем одна в том же чистом поле. Она бродит три года, а его по-прежнему нет, пока не видит ворона. Она расспрашивает ворона о ее муже, и ворон говорит ей, что видел, как ее муж вытирал слезы за девятью горами. Юлина просит ворона отнести ее за девять гор, к мужу. В истории рассказывается, что Василь три года работал на ведьму и останавливается у колодца, чтобы отдохнуть, когда видит идущую к нему Юлину. Они возвращаются в замок ее отца и празднуют новую свадьбу. [ 23 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Петро Линтур; Ю. Д. Туряница, eds. (1979). Сказки одного села. Запись текстов, послесловие и примечания П. В. Линтура (in Russian). Ужгород: Карпаты. p. 359 (source).
  2. ^ Захарованные kazkoi︠u︡: ukraïnsʹki narodni kazky Zakarpatti︠a︡ v zapysakh PV Lintura (в Украину). Выд-во "Карпати". 1984. pp. 300 (source), 515 (classification).
  3. ^ Петро Линтур; Ю. Д. Туряница, eds. (1979). Сказки одного села. Запись текстов, послесловие и примечания П. В. Линтура (in Russian). Ужгород: Карпаты. pp. 190-195 (text), 359 (source).
  4. ^ Захарованные kazkoi︠u︡: ukraïnsʹki narodni kazky Zakarpatti︠a︡ v zapysakh PV Lintura (в Украину). Выд-во "Карпати". 1984. pp. 301–304 (text for tale nr. 65), 515 (classification).
  5. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 134.
  6. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 134.
  7. ^ Андреев, Николай П. (1958). «Характеристика украинского сказочного корпуса». Фабула . 1 (2): 234. doi : 10.1515/fabl.1958.1.2.228 .
  8. ^ Верналекен, Теодор. В стране чудес: народные сказки Австрии и Богемии . Лондон: WS Sonnenschein & co., 1884. стр. 359–360.
  9. ^ Ковач, Агнес. «Az égig ero fa meséjének magyar redakcioi és samanisztikus motivumaik» [Венгерские редакции сказки о Небесном дереве (AaTh 468) и их шаманские мотивы]. В: Этнография том. 95, № 1 (1984). п. 23.
  10. ^ Бэмфорд, Карен. «В поисках пропавшего мужа/любовника, мотивы H1385.4 и H1385.5». В: Джейн Гарри и Хасан Эль-Шами (ред.). Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе. Справочник. Армонк / Лондон: М.Э. Шарп, 2005. с. 254.
  11. ^ Гурбанкова, Шарка (2018). «Г.Б. Базиль и Апулей: первые литературные сказки: морфологический анализ трех сказок» . Греко-латинская Бруненсия (2): 75–93. дои : 10.5817/GLB2018-2-6 .
  12. ^ Стипендиаты по фольклору (2004). ФФ Коммуникации . Финская академия наук. п. 249. ИСБН  978-951-41-0963-8 .
  13. ^ Райт, Джеймс Р.Г. (1971). «Сказочно-литературная техника в «Амуре и Психее». Классический ежеквартальный журнал . 21 (1): 276. doi : 10.1017/S0009838800029013 . JSTOR   637841 . S2CID   170565870 .
  14. ^ Гура, Александр Викторович (1997). Символика животных в славянской народной традиции [ Animal Symbolism in Slavic folk traditions ] (in Russian). Мoskva: Индрик. pp. 279, 399–400. ISBN  5-85759-056-6 .
  15. ^ Гура, Александр Викторович (1997). Символика животных в славянской народной традиции [ Animal Symbolism in Slavic folk traditions ] (in Russian). Мoskva: Индрик. p. 279. ISBN  5-85759-056-6 .
  16. ^ TYKHOVSKA Оксана. "ЭТНОПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЗА ВОЗДУХА В УКРАИНСКИХ СКАЗКАХ И БУВАЛЬЩИНАХ" In: The Ethnology Notebooks . 2021. № 5 (161), 1273. UDK: 398.3(477.87):159.922.4; DOI https://doi.org/10.15407/nz2021.05.1273 (In Russian)
  17. ^ "Сказки Верховины". Ужгород: Закарпатское областное книжно-газетное издательство, 1963. pp. 236-241.
  18. ^ Левченко М. З. " Сказки и рассказы из Подолья: в записях 1850–1860 ". вып. 1-2. Киев: типография Украинской Академии Наук, 1928. pp. 326-328.
  19. ^ Ивасюк, Михаил Григорьевич (1973). Сказки Буковины ( Bukovinan Fairy Tales ) (in Russian). Ужгород: Карпаты. pp. 189-191.
  20. ^ " Этнографический сборник, издает этнографическая комиссия Научного Общества имени Шевченко ". Том XXIX: Этнографические материалы из Венгерской Руси. Собрал Владимир Гнатюк. Том V. Сказки из Бачки. Во Львове, 1910. pp. 246-252.
  21. ^ Петр Линтур, изд. Украинские народные сказки [ Украинские народные сказки ] (на немецком языке). Берлин: Издательство Академии. С. 102–110 (текст к повести № 35), 661–662 (примечания и классификация).
  22. ^ "Украинские народные сказки Восточной Словакии". Собрал, привел в порядок, послесловие и комментарии написал М. Гиряк. Tom 5. Словацкое педагогическое издательство в Братиславе, отдел украинской литературы, 1976. pp. 130-135 (text for tale nr. 11), 291 (source and classification). (в Украину).
  23. ^ Двенадцать братьев. Закарпатские сказки [ Twelve Brothers: Transcarpathian Tales ] (in Russian). Uzhorod: Карпаты. 1972. pp. 138-142.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 15c7094768de0496f6a61d4a13980f5d__1722188160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/5d/15c7094768de0496f6a61d4a13980f5d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
About the astonishing husband Horu (Ukrainian folktale) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)