Принц-Дракон и Мачеха
«Принц-дракон и мачеха» — турецкая сказка, собранная тюркологом Игнацем Куносом . Эта сказка является частью более общего цикла «Животное как Жених» . [ 1 ] и классифицируется в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 433B, « Король Линдворм », тип, в котором рассказывается о девушках, разочаровывающих змееподобных мужей. Однако в турецких вариантах история продолжается приключениями изгнанной героини, которая встречает на кладбище мужчину, спасает его, выходит за него замуж и в конце концов находит своего первого мужа, змеиного принца, которого она ранее расколдовала.
Источники
[ редактировать ]Сказка была опубликована Куносом под венгерским названием A sárkány-királyfi («Принц-Дракон»). [ 2 ] и переведено на немецкий язык как «Принц-Дракон и Мачеха» . [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У падишаха нет детей. Однажды он едет вместе со своей лалой и видит, как дракон прогуливается вместе со своими детенышами. Желая иметь сына, он молится Аллаху о сыне. Его жена заболевает загадочной болезнью, и каждая медсестра, вошедшая в ее палату, умирает от шока. Не имея других ресурсов, у подданной женского пола есть падчерица, которую она ненавидит и от которой собирается избавиться, и она идет поговорить с монархом о предполагаемых навыках девушки, которые могут помочь королеве. Девушка опасается за свою жизнь и рассказывает отцу, что делать. Мужчина говорит, что, возможно, посещение могилы ее матери может принести некоторое утешение.
Прежде чем девушка отправится во дворец, она плачет на могиле матери. Ее дух советует дочери: отнесите чайник с молоком в комнату царицы. Девушка приезжает во дворец, просит чайник молока, как велела мать, и помогает королеве в ее загадочной болезни. Через некоторое время девушка идет сообщить падишаху, что у него есть сын: дракон.
Позже дракон хочет получить образование. Ходжей привозят отовсюду, но принц-дракон убивает их всех, прежде чем они успевают его научить. Во второй раз мачеха пробует тот же трюк и говорит падишаху, что ее падчерица может научить принца-дракона. Девушка идет на могилу матери за утешением, и рука матери выскакивает из могилы с посохом. Дух матери девочки советует взять посох и использовать его на принце на случай, если он нападет на нее во время уроков. Девушка идет учить принца, и он пытается напасть на нее, но она ругает ее посохом.
Наконец, принц-дракон хочет жениться, но каждую девушку, которую они ему приводят, пожирают каждую ночь, и мачеха желает своей падчерице такой судьбы. Девице снова помогает дух ее матери, и ей приказано носить маску из шкуры ежа, которая уколет его, если он попытается напасть на нее. Затем он попросит ее снять маску, но она должна ответить, что сначала он должен снять одежду, взять драконью шкуру и бросить ее в огонь. В брачную ночь девушку приводят как невесту принца-дракона, и она идет на убийство, но девушка дает ему отпор и говорит ему снять одежду. Принц-дракон подчиняется и снимает драконью шкуру, которую девушка бросает в огонь. На месте дракона появляется красивый юноша, и оба проводят ночь вместе. Девушку прославляют как освободительницу принца.
Время идет. Вспыхивает война против соседнего падишаха. Теперь человек-принц-дракон предлагает пойти вместо своего отца и оставляет жену без присмотра дома. Пока его нет, мачеха девушки пишет на имя принца фальшивое письмо, которое отправляет отцу принца, с приказом изгнать его жену. Падишах читает письмо, которое подслушивает его невестка, и решает покинуть страну, следуя ложным указаниям в письме. Она бродит, пока не достигает фонтана и гроба неподалеку, в котором лежит юноша. Когда наступает ночь, в фонтане садятся сорок голубей, становятся женщинами, бегут к гробу и будят юношу волшебной палкой. Воскресший юноша разговаривает с женщинами до рассвета, когда девушки снова прикасаются к нему палкой, и он впадает в смертельное состояние. Жена Принца-Дракона повторяет магическое действие и будит юношу, который говорит ей, что пери были украдены им еще мальчиком . Они влюбляются, и ей становится тяжело от его ребенка.
Однажды юноша предупреждает ее, что сорок голубь-пери могут узнать об их союзе и их будущем ребенке, поэтому он отправляет ее в дом своей матери, чтобы она могла родить там, вдали от пери, приходящих по ночам. Девушка идет к себе домой и просит приюта. Ее впускают из жалости, и в ту же ночь она рожает сына. Спустя некоторое время на окно садится голубь и спрашивает о мальчике. Девушка отвечает, что с матерью и сыном все в порядке, и голубь улетает. Старуха, мать юноши и бабушка малыша, подслушивает их разговор и рада снова найти своего сына. Затем она просит девочку солгать голубю, когда он появится в следующий раз, говоря, что мальчик злится на своего отца.
В следующий раз, когда появляется птица, голубю говорят ложь, и он прилетает, а затем снимает птичью шкуру и становится человеком. Старуха входит в комнату и спрашивает сына, как ей спасти его от периса. Он объясняет, что они должны снять птичью шкуру и бросить ее в горящую печь, чтобы пери закричали, что их король горит, и попытаются вернуть птичью шкуру; после того, как пери попадут в печь, их следует запереть и сжечь заживо. Инструкции юноши выполняются в точности: пери уничтожаются, а юноша возвращается в свою семью.
Вернувшись к принцу-дракону, он возвращается с войны и узнает о фальсифицированных письмах и отъезде своей жены. Принц-дракон ищет ее, пока не достигает земли, где произошел великий пожар, и не идет в кофейню. Принц сообщает хозяину кофейни, что ищет свою жену, и хранитель говорит, что мужчину спасла из периса красивая девушка, в которой принц подозревает, что она его жена. Как только это сказано, в кофейню входит спасенный из тюрьмы юноша. Принц-дракон идет поговорить с ним и узнает, что у них есть общее: жена. Принц просит мужчину сообщить жене, что ее ищет Черноглазая Змея, и ожидает, что она сделает выбор.
Девушке рассказывают, что ее ищет принц-дракон и предпочитает быть с бывшим мужем, несмотря на то, что с нынешним у нее «две розы». Принц-дракон и его жена возвращаются домой, и он противостоит ее мачехе, спрашивая последнюю, что она предпочитает: сорок палок или сорок мулов. Она отвечает: «Сорок мулов», поскольку палки предназначены для ее врагов. За это ее наказывают привязкой к сорока мулам, пока пара празднует свое счастье. [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]В Typen türkischer Volksmärchen («Каталог турецких сказок») Вольфрама Эберхарда и Пертева Наили Боратава оба учёных классифицировали турецкие сказки как турецкий тип TTV 106, «Die schwarze Schlange» («Чёрная змея»), что соответствует в Международная классификация по типу сказки AaTh 433. [ 5 ] Они также отметили, что истории состоят из двух частей: первая часть рассказывает о разочаровании в змеином принце, а вторая - о том, как изгнанная героиня встречает мужчину на кладбище и выходит за него замуж. [ 6 ]
Первая часть турецкого типа сказки в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера соответствует типу сказки ATU 433B, « Король Линдворм »: у короля и королевы (либо от родовой инвентарь или по желанию); годы спустя принц-змей хочет жениться, но убивает каждую невесту, которую ему приносят; девушку приводят к нему в качестве будущей невесты, и она носит несколько слоев ткани, повторяющих кожу змеи; она его разочаровывает. [ 7 ] [ 8 ] Тип сказки ATU 433B, «Король Линдворм», является частью цикла « Животное как Жених » , рассказов, в которых человеческая девушка выходит замуж за принца в животной форме и разочаровывает его. [ 9 ] Кроме того, вторая часть турецких сказок следует за тем, что Жорж Дюмезиль назвал «Женщиной, вышедшей замуж за змею и мертвеца». [ 10 ]
Греческий фольклорист Георгиос А. Мегас считал, что греческие варианты демонстрируют смешение типа сказки 433B и подтипа ATU 425E, « Очарованный муж поет колыбельную », где беременную героиню отправляет ее возлюбленный, похищенный феями, к своей матери. замок, где она сможет безопасно родить. Он также отметил, что объединенное повествование соответствует турецкому типу (TTV) 106 «Die schwarze Schlange» («Черная змея»). [ 11 ]
Узоры
[ редактировать ]Дракон-принц
[ редактировать ]Ученый Ян-Ойвинд Сван в своей работе об Купидоне, Психее и других сказках о Животном как о Женихе описал, что сказки о короле Линдворме «обычно характеризуются» мотивами « освобождения путем купания» и «7 смен и 7 шкур». ". [ 12 ] Точно так же, по словам Биргит Олсен, «в большинстве версий» дух матери советует героине надеть много сорочек в брачную ночь с принцем Линдвормом. [ 13 ]
Дилемма героини
[ редактировать ]Шведский учёный Вальдемар Люнгман отмечал, что героиня во второй части сказки разрывается между первым и вторым мужьями и выбирает первого — дилемма, возникающая «как в нордических, так и в вариантах восточного». и Юго-Восточной Европы». Что касается характера второго мужа, то в последнем он — человек, проклятый на смерть, тогда как в первом регионе он — принц в облике птицы или человек, заключивший контракт с Дьяволом. [ 14 ] Точно так же Самия Аль Ажария Джон отметила, что «во всех турецких вариантах» героиню выгоняют из дома из-за фальшивого письма, и она встречает мужчину на кладбище. Мужчина стал жертвой чар злых пери в форме голубей и в конечном итоге был освобожден благодаря вмешательству героини. В конце концов она выходит замуж за мертвеца, но змеиный принц, вернувшийся в человеческий облик, находит ее и оспаривает ее из-за второго мужа. [ 15 ]
Варианты
[ редактировать ]Распределение
[ редактировать ]Фольклорист Стит Томпсон отметил, что продолжение сказки типа 433B с приключениями героини происходит на Ближнем Востоке . [ 16 ] По мнению исследователей Биргит Олсен и Уоррена С. Уокера, а также греческих ученых Анны Ангелопулу, Эгля Броску и Майкла Мераклиса, двухчастное повествование образует восточно-средиземноморский ойкотип, популярный как в Греции, так и в Малой Азии . [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] По словам Дьюлы Нимета , первая часть сказки «очень широко распространена» в Анатолии («dieses in Anatolien stark verbreiteten Märchens», в оригинале). [ 21 ]
Сказки о змеях
[ редактировать ]Черная Змея
[ редактировать ]Turkologist Ignác Kúnos published a tale titled Кара јылан (Tukish: Kara yılan ; [ 22 ] англ.: «Черная змея»), в 8-м томе « » Василия Радлова Proben der volkslitteratur der türkischen stämme . В этой сказке падишах страдает из-за отсутствия детей и путешествует со своим визирем, чтобы найти решение своей проблемы. По дороге внезапно появляется дервиш и объявляет, что у него есть яблоко, которое должны съесть сам падишах и его жена, чтобы она могла родить ребенка. Через девять месяцев и десять дней королева готова родить черную змею, но ребенок убивает каждую акушерку, осмелившуюся приблизиться к нему, до тех пор, пока в королевстве не останется ни одной акушерки. Старуха, желающая избавиться от падчерицы, приказывает девушке пойти во дворец падишаха и стать акушеркой принца. Девушка идет на могилу матери, и голос матери из могилы советует ей: взять ящик с молоком и подойти к царице; когда змея выйдет из тела королевы, заприте ее в ящике. Девушка выполняет указание и доставляет шкатулку со змеиным принцем падишаху, за что получает награду. Через четыре или пять лет змеиный принц говорит своему отцу, что хочет получить образование, но кусает каждого учителя до смерти, в конечном итоге убивая всех учителей в королевстве. Старуха снова отправляет падчерицу во дворец падишаха, на этот раз учить принца. Голос матери девочки советует ей собрать сорок один стебель розы и использовать их, чтобы победить принца, прежде чем он нападет на нее. И снова девушка добивается успеха и учит принца. В третий раз змеиный принц хочет жениться, но каждую невесту, которую ему приносят, кусают до смерти. Старуха говорит падишаху, что ее падчерица, которая родила принца и научила его, должна стать его невестой. Девушка идет на могилу матери за советом, и ей велено надеть в брачную ночь сорок одну ежейную шкурку, чтобы, когда принц соберется напасть на нее, ежейки укололи его; затем она должна приказать ему сбросить несколько слоев змеиной кожи так же, как она должна снять шкуры, которые она носит, чтобы превратить принца в юношу, красивого, как полная луна. По совету матери девушка надевает шкуры, идет к свадебному ложу и расколдовывает принца в человеческом обличии. Через два месяца теперь уже человек-змеиный принц говорит, что отправится в двухмесячное путешествие, и оставляет ее со своими родителями. Затем он отправляет письмо, которое некоторые девушки, живущие во дворце, перехватывают и фальсифицируют, чтобы приказать родителям принца сломать его жене руки и ноги и изгнать ее. Девушка читает фальшивое письмо и решает самостоятельно покинуть дворец. Она идет в горы и находит гроб с мертвецом внутри. Мертвец оживает и велит девушке спрятаться с ним в гробу, ибо появляется голубь, который приносит ему еду и может убить ее. Через девять месяцев девушка беременеет от мертвеца, и он отправляет ее в замок своей матери, чтобы она в безопасности выносила их ребенка; ей приходится просить имя Бахтияра, чтобы ее впустили. Девушка делает, как велел ей Бахтияр, и ее мать приветствует ее; у нее рождается сын, и ночью приходит Бахтияр, чтобы назвать своего ребенка: Хуптияр. В следующие ночи Бахтияр приходит укачивать своего ребенка, и вскоре после этого слуги замка готовят тяжелую темную занавеску, украшенную звездами, чтобы обмануть Бахтияра, что еще ночь, и позволить ему задержаться до рассвета. Бахтияр приходит укачивать ребенка, и мать обнимает его, обманывая, заставляя думать, что еще ночь. Появляется голубь и пытается привлечь внимание Бахтияра, но его отпускают, затем садится на подоконник, ветку дерева, затем исчезает. Бахтияр спасен и сорок дней и ночей проводит время с семьей. Вернувшись к ставшему человеком змеиному принцу, он возвращается домой, узнает о фальшивых письмах и отправляется искать свою жену. Он достигает земель Бахтияра и встречает этого человека в кофейне. Оба делятся своими историями, и Бахтияр привозит принца домой, где супруги воссоединяются. Бахтияр позволяет девушке выбрать, с кем она хочет быть, садясь рядом с ними, но говорит ей, что их сын останется с ним. Девушка выбирает быть с бывшим мужем. [ 23 ] [ 24 ]
История черной змеи
[ редактировать ]Тюрколог Теодор Мензель перевел сказку из Биллура Кёшка , сборника турецких анатолийских рассказов. В этой сказке, озаглавленной Die Geschichte von der Schwarzen Schlange («История черной змеи»), у падишаха нет сына, и визирь убеждает его отправиться в паломничество. Дуэт встречает дервиша, который дает ему яблоко: половину отдать жене, а другую съесть ему. Он следует его указанию, и его жена забеременела черной змеей, но ребенок не выходит из ее чрева, ибо кусает любую повивальную бабку. Слуги торопливо ищут акушерку, и женщина предлагает, чтобы ее падчерица могла помочь родить принца. Девушка идет на могилу матери, и ее дух советует ей: возьмите коробку с молоком внутри и, если змеиный принц хочет причинить ей вред, заприте коробку, когда он выйдет из утробы. Так происходит, и рождается черный змеиный принц. Далее он желает получить образование, но любого учителя кусает до смерти, и мачеха снова посылает падчерицу. При второй попытке девушке советуют взять с собой сорок один стебель розы, чтобы использовать их на принце. Наконец, черный змей хочет жениться, но он убивает каждую невесту. Этой же женщине дух матери советует надеть в брачную ночь 41 шкуру ежа и снимать ее одну за другой, так как она велит принцу снять одну из своих одежд. Она разочаровывает его в человека-принца. Они живут вместе какое-то время. Через два месяца, пока ее муж, ставший теперь человеком, уходит на войну, завистливый раб обменивается письмами и отдает приказ сломать принцессе руку и выбросить ее вон. Девушка решает уйти из дома, прежде чем с ней постигнет какой-либо вред, и изгоняет себя. Во время своих странствий она отправляется в горы и находит место, заполненное могилами. Внезапно из гроба выходит юноша и предупреждает ее, что прилетит голубь и может убить ее, поэтому ей следует спрятаться с ним в гробу. Девушка выполняет указание и ложится вместе с ним в гроб. Со временем она беременеет, и юноша по имени Бахтияр отправляет ее в замок своей матери, где она должна выпросить у него приюта и родить там сына. Девушка идет в замок родителей Бахтияра и просит впустить раба на имя ее возлюбленного. Девочку забирают, и у нее рождается мальчик. В ту же ночь ей является юноша и называет своего сына Хавбетжаром. Принц появляется в следующие две ночи, и королева заставляет его остаться с ними, но предупреждает их, что голубь может причинить им вред, если появится. На утро следующей ночи голубь садится на окно и пытается позвать Бахтияра, но тот не обращает на это внимания. Птица начинает падать с подоконника и пытается позвать на помощь, затем взрывается. Вернувшись к змеиному принцу, он возвращается с войны и узнает о фальшивых письмах, а затем отправляется искать свою жену. Он достигает кофейни на земле Бахтияра, где встречает юношу. Выслушав горестную историю незнакомца, Бахтияр ведет змеиного принца на встречу с девушкой и устраивает испытание: девушка может выбрать себе мужа, войдя в комнату, где они находятся. Девушка выбирает теперь уже человека-змеиного принца и уходит с ним, а Бахтияр оставляет с собой их сына Хавбетжара. [ 25 ] [ 26 ] Востоковед Фридрих Гизе перевел версию Биллура Кошка на немецкий язык под названием « Сказка о черной змее» . [ 27 ] [ 28 ]
Илан-бей и Пельтан-бей
[ редактировать ]Турецкий писатель Зия Гёкалп опубликовал сказку под названием «Йылан Бей'ле Пельтан Бей» («Господин Змей и Господь Пельтан»). В этой сказке у султана нет детей, поэтому он желает змею в качестве сына. Таким образом, человек готов родиться от своей жены, но она не выходит из утробы и убивает каждую повивальную бабку, которая пытается помочь. Эта информация доходит до имама, жена которого предлагает падчерице помочь в родах. Дочь имама идет плакать на могилу своей матери, и ее дух советует ей взять с собой горшок с молоком, чтобы змея могла пить из него. Так происходит, и рождается змеиный принц. Спустя годы он пытается учиться, но убивает каждого учителя. Жена имама снова посылает свою падчерицу, которая плачет на могиле матери, но дух матери уверяет, что с ней не случится никакого вреда. Она без проблем учит принца. В третий раз принц хочет жениться, но убивает каждую будущую невесту. Дочь имама отдается ему в качестве невесты, и ей советуют надеть на нее сорок слоев одежды. В брачную ночь она снимает свои одежды так же, как змеиный принц снимает свои сорок слоев змеиной кожи и становится человеческим принцем. Через некоторое время вспыхивает война, и в бой вступает теперь уже человек-змеиный принц. Тем временем жена имама под надуманным предлогом увозит падчерицу на свадьбу в деревню, снимает с нее платье и украшения и бросает обнаженную в реку. Девушка Айше выживает, и ее выбрасывает на берег. Пытаясь скрыть свою наготу, она прячется за могилой, которая открывается и появляется юноша по имени Пелтан-бей. Юноша забирает ее в могилу и живет с ней, объясняя, что он пленник короля фей и должен обучать группу детей. Со временем она забеременеет через четыре месяца, что, как объясняет Пельтан-бей, Аллах объединил их в браке, и заявляет, что ее муж Илан-бей, вероятно, не ищет ее. Пелтан-бей отправляет ее в замок своего отца, где она сможет родить сына, и рассказывает ей, как он может разрушить чары: бросить рубашку ее внука в духовку и представить, что ребенок горит; двое пери придут спасти младенца и сгорят заживо. Айше отправляется во дворец Пельтан-бея и рожает сына. Синяя птица прилетает ночью и с песней укачивает младенца – событие, свидетелем которого становится черная няня и сообщает королю. Король следует инструкциям, которые Пельтан-бей оставил с Айше, и двое пери падают в печь и сгорают заживо, разрушая его чары. В итоге Айше рожает от него двух дочерей. Вернувшись к змеиному принцу, он узнает, что его жена была изгнана из дворца, и преследует ее в железной обуви и с железной тростью. Через семь лет змеиный принц достигает земель Пельтан-бея и встречает его. Пельтан-бей показывает гостю свою жену, которая является супругой змеиного принца. Айше решает остаться с Пельтан-беем ради своих детей; змеиный принц снова превращается в змею и ускользает. [ 29 ] [ 30 ]
Йылан Бей (Эрзурум)
[ редактировать ]В турецкой сказке из Эрзурума под названием «Йылан Бей» («Змеиный Господь») падишах бездетен. Однажды во время путешествия он идет возле пляжа и слушает кваканье лягушек. Он вздыхает из-за того, что у него нет сына, и молится Аллаху дать ему сына, будь то змея. Молитвы падишаха услышаны, и его жена беременна змеей. Однако животное не выходит из утробы матери, и никакая акушерка не способна ему помочь, так как все они закусаны насмерть. Новости доходят до ушей местной женщины, которая ненавидит свою падчерицу и говорит, что девочка может помочь в родах. Будучи всего лишь пятнадцатилетней девочкой, она опасается за свою жизнь и просит дать ей время наедине, чтобы помолиться. Она молится и плачет о своей судьбе, а затем засыпает. Во сне является дервиш и дает ей совет: возьми из-под камня две палки, красную и зеленую, возьми соломенное решето и отнеси царицу во внутренние сады; если змея попытается напасть на нее, она должна ударить его палками. Девушка отправляется во дворец и, следуя указанию дервиша, успевает доставить принца, который выходит из чрева царицы. Девушка щедро вознаграждается и отправляется домой. Позже, когда змеиному сыну исполнилось пятнадцать лет, его отец желает видеть его женатым, но убивает каждую невесту. Наконец мачеха отправляет падчерицу в жены змею. Девушка уделяет себе несколько минут, чтобы помолиться и поплакать о своей судьбе, и во сне ей появляется тот самый дервиш, который направляет ее: надевает несколько слоев одежды и носков и входит в покои, затем просит принца снять кожу так же, как она снимает часть одежды. Затем дервиш объясняет, что змеиный принц — сын царя Периса, подаренный падишаху в ответ на его молитвы. Теперь, получив правильные указания, девушка идет в покои принца и поступает так, как велел дервиш, превращая змею в человека-принца, за которого выходит замуж. Три года спустя теперь уже человек-змеиный принц отправляется на войну, а мачеха жены распространяет о ней слухи по дворцу и отправляет им письмо с ложным приказом изгнать ее. Девушка укрывается возле могилы на кладбище и слышит, как три птицы говорят о юноше по имени Ахмет, сыне деревенского старосты, лежащем в могиле, но на самом деле он жив, и птичьи перья могут его выкопать. После того, как птицы улетают, девушка выщипывает перья и раскапывает могилу Ахмета, спасая его. Ахмет забирает девушку в дом своих родителей, женится на ней, и у них рождается двое детей. Вернувшись к теперь уже человеку-змеиному принцу, он возвращается с войны и узнает, что его жена была изгнана из дворца, затем отправляется на ее поиски из деревни в деревню, пока в конце концов не достигает деревни Ахмет-бея и не обнаруживает, что его жена находится там со вторым семья. Змеиный принц сообщает семье Ахмета, что их невестка на самом деле его жена, и они решают задать этот вопрос муфтию. Муфтий советует разрешать девочке есть соленую пищу и не пить воду. Во время проверки девушка просит Илан-бея дать ей воды, что закрепляет решение муфтия. Девушка возвращается к змеиному принцу, а Ахмет-бей остается с детьми. [ 31 ]
Илан Бей (Чорум)
[ редактировать ]В турецкой сказке, собранной из источника в Чоруме под названием Йылан Бей («Змеиный Лорд»), у пары нет детей. Ученые и врачи приходят, чтобы оценить ситуацию, но не дают ответа. Через девять месяцев женщина беременна, но каждую акушерку, пытающуюся помочь в родах, убивают, поскольку их сын — змея. В той же деревне живет девочка-сирота со своей мачехой, которая заставляет ее стать акушеркой мальчика в надежде убить ее. Девушка плачет из-за своего положения, но однажды ночью ей во сне появляется старик и советует ей: попросить лук из молока, немного ваты и палку, которые помогут в родах змеи. Девушка просыпается и идет в дом пары, просит материалы и благополучно помогает змее родить. Примерно двадцать лет спустя сын-змея вырос и желает жениться. Его богатый отец ищет потенциальных невест для сына, но загрызает их всех до смерти. Мачеха решает снова отправить падчерицу замуж за змея, надеясь, что на этот раз она умрет. И снова во сне ей появляется старик и советует ей носить сорок слоев кожи, аналогичных сорока слоям змеиной кожи, которые есть у сына-змеи, а она должна снять один слой и попросить сына-змеи сбросить одну кожу. Так происходит, и змеиный сын превращается в человека-юношу. Некоторое время спустя змеиный сын, теперь уже человек, присоединяется к армии, и мачеха лжет, что его жена, ее падчерица, плохой человек, из-за чего ее изгоняют из дома. Девушка укрывается у матери и сына, которых зовут Ильхан-бей, и собирается выйти за него замуж. Сын-змея возвращается, узнает правду и отправляется искать свою жену, находя ее со вторым любовником. Оба мужчины спорят о том, с кем должна быть девушка, и передают спор в суд. Судья предлагает способ разрешения спора: приготовь соленый хлеб и дай ей немного, она попросит воды, и кто напоит ее водой, тот будет ее мужем. Распоряжения судьи выполняются, и сын-змея дает ей воды. Девушка тогда остается с первым мужем. [ 32 ]
Йиланбей и Геленбей
[ редактировать ]В другой сказке из Чорума под названием «Йыланбей иле Геленбей » («Змеиный и Геленбей») у мужа и жены Иди и Биди нет детей, поэтому они молятся Аллаху, чтобы у них родился ребенок. Их молитвы были услышаны, и у них родилась девочка, которую они назвали Айкиз. Тем временем жена падишаха рожает мальчика, которого ведьма прокляла превратить в змею. В этом состоянии он убивает каждого приближающегося человека своим укусом. Вернувшись в Айкиз, ее мать Биди умирает, а отец снова женится, но мачехе не нравится красота Айкиза. Падишах объявляет, что тот, кто расколдует принца, будет вознагражден. Мачеха говорит, что падишах Айкиз может это сделать. Девушку в слезах приводят во дворец, но появляется старик и дает ей две палки, зеленую и красную, чтобы она ударила красную по зеленой ветке. Айкиз входит во дворец и делает, как велел старик, возвращая принцу человеческий облик. В награду она выходит замуж за принца. Семью Айкиза переселяют жить к ней. Все еще ненавидя падчерицу, она лжет девушке, что сможет найти место за горами, где сможет потанцевать с мужем. Айкиз попадается на ее уловку, надевает железные туфли и ходит с железной тростью. Она достигает места, где есть окаменевшие люди, и спускается в долину, где снова находит того же старика. Старик дает ей бутылку с водой, чтобы она облила окаменевших людей и восстановила их. Она это делает, и среди них есть юноша по имени Геленбей, в которого она влюбляется. Айкиз и Геленбей направляются во дворец Йыланбея. Иланбей спрашивает жену, почему он ушел, и она объясняет историю мачехи. Иланбей также спрашивает ее, с кем она предпочитает быть, и она выбирает Иланбей. [ 33 ]
Змеиный мальчик
[ редактировать ]В турецкой сказке, собранной в Орду и носящей название «Йылан оглан » («Мальчик-змея»), у падишаха рождается сын: змей. Сын-змея вырастает и готов к обучению, но кусает каждого кандидата до смерти. В том же городе мужчина отправляет девочку-сироту наставницей принца. Девушка говорит, что согласится на эту работу, но идет на могилу матери за советом. Дух ее матери советует ей взять две ветки розы и использовать их на принце, чтобы заставить его закончить уроки. Это происходит так. Позже змеиный принц достигает брачного возраста, и ему пытаются найти подходящую невесту, но он убивает каждую девушку. Затем он требует в качестве невесты ту же девушку, которая его наставляла. Девушка снова идет на могилу матери, и ее дух советует дочери попросить свадебное платье из сорока ежей шкурок. Ее просьба выполняется, и ее приводят к змеиному принцу. Девушка говорит принцу, что расстегнет слой платья, если принц снимет одну из своих шкур. Происходит это так, и девочка, все еще следуя совету матери, готовит печь и бросает змеиную шкуру вместе с ежейными шкурами, чтобы сжечь их. Змеиный принц превращается в человека, и отец празднует этот факт. Теперь человеческий принц женится на девушке, и у них рождается много детей. [ 34 ]
Падчерица и черный змей
[ редактировать ]В рассказе под названием « Падчерица и черный змей», собранном Барбарой К. Уокер из турецкого источника , падишах правит великим королевством, но вздыхает из-за отсутствия наследника. Однажды он молит Аллаха дать ему сына, даже если он змей. Аллах слышит его молитвы и дарует ему одного сына: девять месяцев спустя у царицы рождается черный змей. Многие медсестры и служанки пытаются вырастить змеиного отпрыска, но он кусает их всех до смерти, приводя королевство в отчаяние в попытках найти того, кто сможет выполнить эту задачу. В том же королевстве красивая девушка живет со своей мачехой, которая хочет от нее избавиться и, узнав, что падишах ищет няню для принца, настаивает, что ее падчерица готова взяться за эту работу. Королевская гвардия провожает девушку во дворец, но она просит посетить могилу матери под кипарисами. Девушка идет на могилу матери в поисках совета, и дух матери советует ей приготовить золотую шкатулку с двумя ручками, с семью отверстиями в крышке и налить в нее молоко семи коров, которое привлечет змеиного принца. к этому. Девушка идет во дворец и следует указаниям матери, затем кладет шкатулку в алмазную колыбель. Это на некоторое время ослабляет ярость змеи, пока в тот день принц не пойдет к родителям и не объявит о своем желании научить их читать и писать. Падишах соглашается исполнить его желание и на следующее утро вызывает Хоча, которого насмерть кусает черная змея. Ряд ученых погибает от укуса змеи, и падишах в отчаянии обращается к девушке, которая раньше выхаживала принца. Мачеха девочки, снова лгая, говорит, что ее падчерица тоже может учить принца. Девушка идет на могилу своей матери во второй раз, и ее дух советует ей принести ветку розового куста и ветку падуба, которые растут из ее могилы, и использовать их, чтобы отругать принца, если он попытается напасть на нее: четыре раза с веткой розового куста и один раз с падубом. Девушка выполняет указание, и через сорок дней принца учат читать и писать. Позже змеиный принц желает жениться, и ему приводят девушек в качестве потенциальных невест, но в течение следующих сорока ночей он убивает сорок девушек, по одной за ночь. Наконец мачеха отправляет падчерицу в качестве невесты к змеиному принцу, желая убить ее раз и навсегда. Девушка еще раз посещает могилу своей матери, и ей советуют надеть сорок ежей шкур, которые она должна снять одну за другой, попросить принца снять каждый из слоев змеиной кожи и бросить их все в огонь. вскоре после этого. Затем девушку подводят к змее, и обе снимают слои со своих облачений. Черный змей разочаровывается в человеческом принце и женится на девушке. Вернувшись к мачехе, побежденная, она входит в лесной подлесок и становится желтой змеей. [ 35 ]
Другие сказки
[ редактировать ]В сказке, собранной Игнацем Куносом из Адакале под названием «Ürem Bej» und eine Padischahstochter («Юрем Бей и дочь падишаха»), дочь падишаха обучается у учительницы, которая ей очень нравится. Из-за этого учитель говорит, что она может стать новой матерью принцессы, если она убьет ее мать, утопив ее в кувшине с медом. Происходит это так: жена падишаха тонет в меду, и он женится на учительнице. Новая мачеха поначалу благосклонна к девочке, но через несколько дней начинает с ней плохо обращаться и отправляет на кухню прислуживать вместе с рабынями и прислугой. Девушка плачет из-за того, что убила свою мать. Тем временем в другой стране жена падишаха уже рожает и готова рожать, но ее сын убил всех акушерок в королевстве, что заставляет падишаха искать одну в другой стране. Второй падишах сообщает об этом первому падишаху, и его новая жена убеждает его взять ее падчерицу в акушерки принцу. Девушка идет на могилу матери плакать, и дух матери, не имеющий зла на ее смерть от рук дочери, советует ей: надень перчатки из ежей шкуры и принеси миску с теплым молоком; как только принц родится, бросьте его в миску с молоком. Девушка следует указаниям призрака матери и доставляет принца: безногого и безрукого «Шлауха». Девушку награждают золотом и серебром и отправляют обратно. Позже принц по имени Урем Бей хочет получить образование, но пугает каждого кандидата в учителя. Мачеха девочки предлагает ей стать наставником Урем-бея, и снова девочка плачет на могиле матери: тогда призрак матери советует ей надеть фартук из шкуры ежа и нести веточку розы, которой она должна отругать принца. и заставить его читать уроки. Так происходит, и девочка выживает. Позже Юрем Бей хочет жениться, но его родители знают, что никто не захочет жениться на таком, как он. Мачеха девушки предлагает падчерице стать его невестой, поскольку она была его акушеркой и воспитательницей. Призрак матери девочки советует носить 40 кафтаны из ежейной шкуры, которая уколет принца, если он попытается напасть на нее, и она должна снять каждый кафтан, как принц снимает каждую свою «вуаль». В брачную ночь девушка просит принца снять фату одну за другой, так же, как она снимает каждый из кафтанов. При этом принц превращается в юношу. Затем принц и девушка празднуют свадьбу сорок дней и сорок ночей. [ 36 ] [ 37 ]
Лингвист Дьюла Немет собрал рассказы турецкого населения Видина , Болгария, под немецким названием Evrem Bej («Эврем бей»). [ 38 ] что переводилось как «Эврем-бей» («Эврем-бей»). В этой сказке девочка живет с родителями и ходит в школу. Однажды она говорит своей учительнице, что она ей нравится, и учительница говорит, что она могла бы стать ее новой матерью, если девочка убьет нынешнюю: она может захлопнуть себе на голову крышку сундука. Происходит это так, и учительница становится мачехой девочки, но начинает с ней плохо обращаться. В другой стране невестка падишаха уже рожает, но ее ребенок убивает всех акушерок. Жена падишаха отправляется в путешествие и встречает учителя, которому рассказывает о своей проблеме. Мачеха предлагает своей падчерице стать акушеркой еще не родившегося принца. Жена падишаха соглашается взять ее. Девушка плачет о своей судьбе на могиле матери, и призрак матери, не держащий зла на ее убийство, советует ей: попросить перчатки и фартуки из ежейной шкуры. Принц освобожден. Некоторое время спустя чудовищный принц хочет пройти обучение, и мачеха предлагает девочке стать его наставником. Девушка идет на могилу матери, и ей советуют надеть аналогичный наряд, чтобы проучить его. Еще позже принц хочет жениться, и мачеха снова предлагает девушке стать его невестой в надежде, что он ее убьет. На этот раз призрак матери девушки советует ей надеть 40 слоев одежды: тридцать девять из шкуры ежа и одно свадебное платье, которое она снимает один за другим, при этом просит принца сделать то же самое с его шкурами. В первую брачную ночь девушка выполняет указание и превращает Еврем-бея в человеческий облик. Теперь в человеческом обличии он вступает в армию и отправляется на войну, оставив жену на попечение отца. Тем временем мачеха фальсифицирует письмо Еврем-бея с приказом убить его жену. Падишах получает письмо, но решает пощадить девушку, дает ей немного денег и изгоняет из замка. Затем девушка уходит, пока не достигает кладбища с открытой могилой: внутри живет юноша, похищенный пери. Девушка и юноша живут вместе, и она беременеет. Незадолго до рождения ребенка юноша просит жену поехать к его родителям и родить там ребенка. Девушка стучится в дверь дома его родителей и получает приют. После рождения ребенка два голубя садятся у окна и говорят, что, если бы его проклятие было снято, он бы укачивал своего сына в золотой кроватке. Мать юноши предупреждается о голубях и ловит того, что является ее сыном, но он предупреждает ее, что не может остаться до утра, чтобы не умереть. И вот он умирает с криком петуха. Женщина обвиняет невестку в убийстве сына и приказывает ей найти живую воду, чтобы оживить его. Девушка выходит из дома и, проследовав за двумя ведрами, черпающими воду из-под земли, встречает разработчиков, которые помогают ей в этой миссии. Вернувшись в Еврем-бей, он возвращается с войны, и ему рассказывают о фальшивом письме и втором муже его жены. Еврем-бей жалуется муфтий , и муфтий оставляет решение за девушкой. Девушка отвечает, что любит обоих мужчин, но выбирает Еврем-бея. [ 39 ] По мнению переводчика, «Еврем» — слово, означающее «дракон, чудовище». [ 40 ]
Литературные версии
[ редактировать ]Автор Аднан Озялчинер опубликовал сказку под названием «Йылан Шехзаде » («Змеиный принц»). В этой сказке король правит своим королевством справедливо и справедливо, но у него нет наследника, что подвергает королевство серьезной опасности. Многие соседние султаны и короли предлагают своих дочерей в качестве потенциальных невест, чтобы решить эту проблему, но он настаивает, что его жена родит ему сына. Он молится Аллаху о руководстве, и его жене снится сон: седобородый мужчина готовит тесто, из которого лепит людей и бросает их в серебряный таз. Жена короля расспрашивает мужчину, и он отвечает, что готовит людей к рождению, что очень интересует женщину. Королева умоляет мужчину подарить ей ребенка, но он отклоняет ее просьбу. В крайнем случае женщина опускает пальцы в тесто, чтобы поймать его; мужчина видит ее поступок и проклинает ее опрометчивость, говоря, что она родит змею ради сына. Женщина просыпается и рассказывает мужу сон. Астрологи и провидцы интерпретируют это как хорошее предзнаменование, что у королевской четы родится сын. Девять месяцев спустя королевство гудит из-за рождения принца, а королева рожает, но когда акушерка приближается к ее чреву, ребенок, змея, нападает на женщину своим раздвоенным языком. Вскоре новость о ребенке-змее в утробе королевы распространилась по всему королевству. На окраине королевства мачеха, желающая избавиться от падчерицы, идет сказать королю, что девушка может помочь в родах принца. Девушку вызывают в качестве акушерки, но она пытается отложить выполнение своей задачи, требуя роскошную кровать и жилье. Она тоже плачет о своей судьбе, и мать является ей во сне с советом: отнесите в покои царицы миску с теплым молоком. Девушка делает, как велела мать, и змеиный принц, почувствовав запах молока, выходит из чрева матери. Девушку щедро награждают золотом и драгоценными камнями, которые ее мачеха использует, чтобы построить себе дом побольше. Со временем змеиный принц вырастает и в конечном итоге убивает всех, кто приближается к нему, кроме своей матери. Таким образом, решено выдать его замуж. Соседние султаны и монархи посылают своих дочерей в качестве потенциальных невест, думая, что они будут править вместо принца, поскольку он всего лишь змея, но змея убивает каждую невесту, которую они ему приводят. Затем мачеха говорит, что ее падчерица может стать невестой змеиного принца. И снова девушке снится мать: женщина советует ей в брачную ночь надеть тяжелое платье, сделанное из сорока пуговиц из шкуры ежа. Девушка выполняет указание и входит в комнату пары; змеиный принц пытается напасть и укусить ее, но шкуры ежа колют его. Затем девушка говорит, что снимет одну пуговицу, пока принц снимает кусок своей кожи. Каждый из них раздевается, пока змеиный принц не снимет последний слой кожи и не станет черным юношей («Кара ягыз ... деликанлы», в оригинале). Девушка и черный юноша-принц празднуют свой союз, поскольку мачеха, потерпев поражение, ударяется головой о камни и умирает. [ 41 ]
См. также
[ редактировать ]- Девушка с двумя мужьями (греческая сказка)
- Дитя-Дракон и Дитя-Солнце (Армянская сказка)
- Чампавати (индийская сказка)
- Очарованная змея (итальянская сказка)
- Король змей
- История Гамадриады
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Холбек, Бенгт; Линдоу, Джон. «Король Линдвурм (AaTh 433, 433 A – C)». В: Энциклопедия сказок, том 8: Духовенство - Маджио. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих. Де Грюйтер, 2016 [1996]. п. 160. ISBN 978-3-11-014339-3 . https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.8.037/html
- ^ Кунос, Игнач (1887). Сборник османско-турецкой народной поэзии (на турецком языке). Том. Я. Будапешт: Венгерская академия наук. стр. 195–200 (турецкий текст сказки № 44).
- ^ Кунос, Игнац (1905). из Стамбула ( Турецкие народные сказки на немецком языке). Лейден: Э. Дж. Брилл. стр. 220–230.
- ^ Кунос, Игнач. Сорок четыре турецкие сказки . Лондон: Г. Харрап. стр. 188–197.
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. С. 126-128 (тип сказки), 421 (таблица соответствий).
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 126–127, 128 (примечания).
- ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 148.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 259–261. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Холбек, Бенгт; Линдоу, Джон. «Король Линдвурм (AaTh 433, 433 A – C)». В: Энциклопедия сказок, том 8: Духовенство - Маджио. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих. Де Грюйтер, 2016 [1996]. п. 160. ISBN 978-3-11-014339-3 . https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.8.037/html
- ^ Аль-Ажария Джан, Самия (январь 1982 г.). «О происхождении нубийского и суданского арабского вариантов «Спора спасенных о своей чудесной невесте» . Фабула . 23 (годовой том): 75–94. дои : 10.1515/фабл.1982.23.1.75 . S2CID 201720574 .
- ^ Мегас, Георгиос А. (1971). Das Märchen von Amor und Psyche in der griechischen Volksüberlieferung . Трактаты Афинской академии (на немецком языке). Том. 30. Афины: Grapheion Dēmosieumatōn tēs Akadēmias Athēnōn. п. 152.
- ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 19 (сноска № 11).
- ^ Олсен, Биргит (2019). «Змей, ставший принцем, или Девушка с двумя мужьями: анализ сказки (AT *433B) по версии Хаци-Явруды с Коса». В Винтер-Якобсен, Кристина; Маригаард, Николай фон Эггерс (ред.). Труды Датского института в Афинах . Том. IX. Издательство Орхусского университета. С. 115–126 [123]. ISBN 978-87-7219-782-1 . проекта MUSE Глава 3297829 .
- ^ Люнгман, Вальдемар [на шведском языке] (2022) [1961]. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер . п. 101. дои : 10.1515/9783112618004 . ISBN 9783112618004 . S2CID 250711307 .
- ^ Аль-Ажария Джан, Самия (январь 1982 г.). «О происхождении нубийского и суданско-арабского вариантов «Спора спасенных о своей чудесной невесте» . Фабула (на немецком языке). 23 (годовой том): 75–94 [87–89, 90]. дои : 10.1515/фабл.1982.23.1.75 . S2CID 201720574 .
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. с. 101. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Уокер, Уоррен С. (1982). «Демон в турецком лесу: применение тезиса Байнума». II. Материалы Международного турецкого фольклорного конгресса . Том. Том II: Народная литература. Анкара: Министерство культуры и туризма. п. 428.
Вторая сказка, хорошо известная в Турции... — «Змеиный принц» (Аарне-Томпсон Тип 433, Эберхард-Боратав Тип 106).
- ^ Олсен, Биргит (2019). «Змей, ставший принцем, или Девушка с двумя мужьями: анализ сказки (AT *433B) по версии Хаци-Явруды с Коса». В Винтер-Якобсен, Кристина; Маригаард, Николай фон Эггерс (ред.). Труды Датского института в Афинах . Том. IX. Издательство Орхусского университета. С. 115–126 [115]. ISBN 978-87-7219-782-1 . проекта MUSE Глава 3297829 .
- ^ Ангелопулу, Анна; Броску, Эгль. «РЕДАКЦИЯ СКАЗОЧНЫХ ТИПОВ И ВАРИАЦИЙ В 300-499 ГГ.». Том Б: АТ 400-499. Афины, Греция: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ E.I.E. 1999. стр. 787, 798-799.
- ^ Мераклес, Михалес Г. Исследования греческой сказки . Представлено, переведено и отредактировано. Уолтер Пухнер. Серия сказок Рааба, Том 9. Вена: Австрия. Музей фольклора, 1992. С. 148-149. ISBN 3-900359-52-0 .
- ^ Немет, Дж. (1962). «Красный цвет жизни» в турецкой сказке Видина». Ориенс . 15 :313. дои : 10.2307/1579856 . JSTOR 1579856 . . По состоянию на 17 марта 2024 г.
- ^ Озан, Мерал (2008). «Мертвая» душа: ухаживание как нарративный дискурс в народных сказках немецкой и турецкой повествовательной культуры (на немецком языке). Юдициум. п. 272. ИСБН 9783891295519 .
- ^ Кунос, Игнац. Образцы народной литературы тюркских племен . VIII Часть: Диалекты османов. СПб.: Комиссары Императорской Академии наук: Эггерс и др., 1899. С. 203-207 (повесть № 5).
- ^ Радлов Василий Васильевич; Кунос, Игнач (1998). Образцы народной литературы турецких племен (на турецком языке). Том VIII. Тюрк Дил Куруму. стр. 203–206. ISBN 9789751610171 .
- ^ Мензель, Теодор. Биллур Кёшк: 14 турецких сказок, впервые переведенных на немецкий язык после двух стамбульских гравюр сборника сказок . Ганновер: Лафэр, 1923 г. [опубликовано] 1924 г., стр. 182–195.
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. с. 127 (запись «а»).
- ^ Гизе, Фридрих (1925). Турецкие сказки (на немецком языке). Издательство Ойгена Дидериха. стр. 2 (источник и примечания), 116–125 (текст на немецком языке).
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. с. 127 (запись «в»).
- ^ Гёкальп, Зия; Тансель, Февзие Абдулла (1952). Коллекция Зии Гёкальпа (на турецком языке). Том. 1. Типография Турецкого исторического общества. стр. 186–193.
- ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. с. 127 (запись «к»).
- ^ Сейидоглу, Бильге (1975). Исследование народных сказок Эрзурума: тексты и пояснения (на турецком языке). Типография Байлан. стр. 153–.
- ^ Проф. Доктор Неджати ДЕМИР, изд. (2021). ЧОРУМСКИЕ СКАЗКИ [ Сказки Чорума ] (на турецком языке). Чорум: Городской архив муниципалитета Чорум. стр. 14–16. ISBN 978-605-70296-1-4 .
- ^ Проф. Доктор Неджати ДЕМИР, изд. (2021). ЧОРУМСКИЕ СКАЗКИ [ Сказки Чорума ] (на турецком языке). Чорум: Городской архив муниципалитета Чорум. стр. 74–75. ISBN 978-605-70296-1-4 .
- ^ Бахаеддин Йедийылдыз; Юнал Устюн, ред. (1992). Источники по истории региона Орду: Легенды, сказания, стихи и этнографические материалы (на турецком языке). Типография Турецкого исторического общества. стр. 110–111. ISBN 9789751618795 .
- ^ Уокер, Барбара К. (1990). Искусство турецкой сказки . Том. 1. Издательство Техасского технологического университета . стр. 183–188. ISBN 9780896722286 .
- ^ Кунос, Игнак (1907). Турецкие народные сказки из Адакале: материалы для изучения румелийского турецкого языка (на немецком языке). Том II Лейпциг, Нью-Йорк: Издательство Рудольфа Хаупта. стр. 172–178.
- ^ Дмитриев, Николай Константинович (1967). "Юрем-бей и дочь падишаха". Турецкие народные сказки (in Russian). Главная редакция восточной литературы. pp. 220–226 (text for tale nr. 36), 434 (classification).
- ^ Немет, Дьюла Die Türken фон Видин: Sprache, фольклор, религия . Будапешт: Академическое издательство, 1965. С. 198-205.
- ^ Стеблева, Ия Васильевна. Турецкие сказки. Сост., пер. с турецк., вступит. статья и примеч. И.В. Стеблевой. Мoskva: Наука, 1986. pp. 299-305 (In Russian).
- ^ Стеблева, Ия Васильевна. Турецкие сказки. Сост., пер. с турецк., вступит. статья и примеч. И.В. Стеблевой. Мoskva: Наука, 1986. p. 388 (notes to tale nr. 73). (In Russian)
- ^ Озялчинер, Аднан (1998). Камень терпения треснул (на турецком языке). Издательство ЦЕМ. стр. 26–45.