Три сестры (сказка)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2021 г. ) |
« Три сестры » [ 1 ] или Зеленый луг [ 2 ] ( итальянский : Верде Прато ) [ 3 ] — итальянская литературная сказка, написанная Джамбаттистой Базиле в его произведении «Пентамерон» 1634 года . В нем рассказывается история девушки, которая тайно встретилась с принцем с использованием магии, он чуть не погиб, а ей пришлось искать для него лекарство.
он классифицируется В Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 432, « Принц как птица »: несмотря на отсутствие принца в форме птицы, повествование соответствует описанию типа.
Краткое содержание
[ редактировать ]
У женщины было три дочери; двоим старшим очень не повезло, но младшей , Нелле, очень повезло. Принц женился на ней и спрятал ее от своей злой матери, тайно навещая ее. Она могла подбросить порошок в огонь, и он пришёл бы к ней хрустальной дорогой. Ее сестры обнаружили это и прервали дорогу, так что принц был ранен, когда шел к ней.
Он умирал. Его отец заявил, что тот, кто его вылечит, женится на нем, если это женщина, или получит половину королевства, если мужчина.
Нелла услышала об этом и отправилась в путь. Спрятавшись на дереве, она услышала, как огр рассказал своей жене о болезни и о том, что только жир их тел может вылечить принца. Она спустилась вниз и представилась у их двери нищенкой. Огр, жадный до своей плоти, уговорил жену позволить ей остаться. Когда они спали, Нелла убила их и забрала их жир. Она принесла его королю и вылечила принца. Он сказал, что не может жениться на ней, потому что уже женат; Нелла спросила, хочет ли он жениться на ответственном человеке, и принц обвинил ее сестер. Нелла оказалась его женой. Ее сестер бросили в печь. [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 432, « Принц как птица ». [ 5 ] [ 6 ] Ученые Джек Зипес и Д.Л. Эшлиман называют эту сказку литературным предшественником этого типа сказки. [ 7 ] [ 8 ]
Филолог Джанфранко Д'Аронко классифицировал эту сказку как итальянский тип 432, «Любитель птиц» . [ 9 ] Кроме того, по мнению Д'Аронко, все перечисленные им итальянские варианты (среди которых Верде Прато ) отражают «основную структуру» сказочного типа: любитель птиц, раненый любовник и исцеленный любовник. [ 10 ]
Варианты
[ редактировать ]Италия
[ редактировать ]Автор Рэйчел Харриетт Буск собрала из Рима сказку под названием Il Vaso di Persa или «Горшок с майораном» : у богатого торговца три дочери. Однажды он собирается пойти на рынок и спрашивает своих дочерей, чего они хотят, когда он вернется. Старший просит платки, вытканные золотыми нитями, средний — покрывала из птичьего оперения, а младший — простой горшок с майораном. Купец едет за границу и находит подарки старших, но не может найти цветочный горшок. По пути домой к купцу обращается странный мужчина и предлагает ему цветочный горшок за огромную цену в триста тысяч скуди. Торговец покупает его. Вернувшись домой, он дарит дочерям подарки, а младшая уносит горшок с цветком в свою комнату, закрываясь на некоторое время. Старшие сестры узнают, сколько стоит подарок своему кадету, и, подстрекаемые ревностью, решают уничтожить горшок. Они убеждают отца пригласить сестру присоединиться к нему на прогулке, чтобы она могла выйти из комнаты. Происходит это так: пока девушки нет, сестры берут горшок с майораном и выбрасывают его в окно, горшок разбивается на куски. Вернувшись, девушка узнает о поступке сестры и решает уйти из дома. Она уходит, пока не встречает «фею» (перевод Баска оригинального «фата»), которая дает ей мужскую одежду и провизию в дорогу. Она продолжает свое путешествие и оказывается в густом лесу и забирается на дерево, чтобы отдохнуть. Спустя некоторое время у того же дерева останавливается пара медведей и начинает разговаривать. Девушка подслушивает их разговор (благодаря силам феи): медведи обсуждают, как царь Персии выпал из окна высокой башни, сломал себе кости и в него застряли осколки стекла, и что единственное лекарство - жир от их тела, то есть расплавить медом и воском, а чтобы снять стекло, его нужно искупать в теплой воде. Девушка убивает медведей, забирает их жир, растапливает его медом и воском (тоже подаренными феей) и отправляется в Персию, чтобы вылечить короля. Она лечит короля, следуя инструкциям медведей, и проводит некоторое время в королевском дворце. Король считает ее своей королевой. [ 11 ]
Азия
[ редактировать ]Ирак
[ редактировать ]В иракской сказке, собранной Э.С. Дроуэром под названием «Хрустальный корабль» , купец отправляется в путешествие и спрашивает своих дочерей, какие подарки он может им купить. Младшая, по предложению матери, просит «жемчужные гроздья». Путешествуя за границу, купец узнает, что «жемчужные гроздья» — это имя «сына султана Джана». Он встречает принца, который дает купцу коробочку с тремя волосками для передачи его третьей дочери. Купец возвращается домой, отдает шкатулку своей младшей дочери и строит комнату, чтобы она могла встречаться с принцем. Она использует три волоса, чтобы вызвать принца, и за порогом появляется озеро, на котором находится хрустальный корабль с принцем. Князь советует ей, если с ним что-нибудь случится, разыскивать его в железных башмаках и с железным посохом. Однажды сестры девочки уговаривают ее принять ванну вместе с ними, и, пока она отвлекается, старшая сестра идет к ней в комнату. Она находит шкатулку и трет три волоска: принц приходит на хрустальный корабль, и она, испугавшись этого зрелища, кричит. Корабль разбивается на осколки, некоторые из них ранят принца. Корабль и озеро исчезают. Позже той же ночью девушка пытается вызвать принца, потирая волосы, но он не появляется, и она подозревает неладное. Она следует его инструкциям и начинает квест в железной обуви и ходьбе с железным посохом. Она останавливается у дерева и слышит двух голубей ( cucūkhtiain ) рассказывает о болезни князя и единственном лекарстве от него: собственной крови и перьях голубей, а также некоторых листьях того самого дерева, на котором они сидят. Девушка убивает голубей и готовит лекарство, а затем отправляется в город Яннс, чтобы вылечить принца. [ 12 ]
Турция
[ редактировать ]В турецкой сказке Yeşil İnci ( «Зеленая жемчужина» ), первоначально собранной Наки Тезелем и переведенной немецким фольклористом Отто Шписом под названием Die Grüne Perle , [ 13 ] [ 14 ] купец собирается отправиться в командировку и спрашивает трех своих дочерей, что он может им привезти. Старшая дочь просит серьгу с бриллиантом; средний за булавку с бриллиантом, а самый младший за «Зеленую жемчужину», кляня отца не возвращаться, пока он не найдет ее. Купец отправляется в путешествие и находит просьбы старших дочерей, но не может найти просьбы младшей. Когда он садится на свой корабль, тот не может двигаться, и торговец возвращается на рынок, чтобы снова попросить «Зеленую жемчужину». Мужчина-еврей отвечает, что «Зеленая жемчужина» — это имя сына падишаха Йемена . Купец идет ко двору Зеленой Жемчужины и объясняет ему ситуацию. Князь отвечает, что не может сопровождать купца на родину, но дает ему три ящика. Однажды третья дочь выносит ящики на пустую площадь и открывает первые два: из первого появляется дворец, а из второго 40 слуг, которые проводят девушку во дворец. На следующий день она открывает третью коробку; ей является хрустальный мост, к которому приближается всадник. Это Зелёная Жемчужина. Слуги приветствуют его во дворце, и он проводит время с девушкой. Однажды он предупреждает ее никогда не закрывать ящик, пока он находится на хрустальном мосту, иначе он умрет. Спустя некоторое время сестры девушки решают навестить ее. Пока девочка принимает ванну, одна из ее сестер входит в ее комнату и видит три коробки: одну закрытую и две открытые. Она открывает закрытый и закрывает открытые. Девушка выходит из ванны и обнаруживает, что коробки кто-то трогал. Она пытается снова вызвать Зеленую Жемчужину, но появляется только мост, на котором никого нет. Она открывает коробки и находит в конце тропы дерево, где разговаривают две птицы. Они беседуют о том, как вылечить принца Зеленую Жемчужину: жир с шеи (масло из волос в переводе Марджери Кент) Роса , что сидит под деревом. Девушка подслушивает их разговор, убивает Росу и отправляется в королевство Зеленой Жемчужины торговцем-евреем. Оказавшись там, она объявляет, что у нее есть лекарство от принца, которое она использует на нем, и просит заплатить за его кольцо и четки. Вылечив его, она возвращается на площадь и открывает ящики, чтобы вызвать его. Зеленая Жемчужина появляется на лошади с мечом в руке и собирается ударить ее, но она показывает ему кольцо и четки, и он понимает, что это она его вылечила. [ 15 ]
Иран
[ редактировать ]В иранской сказке под названием «Принц «Розовая жемчужина»» купец живет в Персии со своими тремя дочерьми, Разией, Фавзией и Назнин. Однажды ему приходится отправиться в паломничество в Мекку, и дочери просят его принести подарки: Разия просит бриллиантовые серьги, Фавзия - бриллиантовую заколку, а Назнин - розовую жемчужину, и клянет отца не возвращаться, пока он не принесет ее. . Купец отправляется в Мекку и находит серьги и заколку, но, не получив их, решает сесть на корабль вместе с другими паломниками. Корабль не движется, и это замечают другие паломники. Купец высаживается и отправляется искать «розовую жемчужину», которую, как он узнает, зовут сын местного короля. Принц Розовая Жемчужина говорит купцу, что не может поехать с ним обратно в Персию, но дает ему три коробки. Купец возвращается домой и раздает подарки своим старшим дочерям, показывает коробки Назнин и выгоняет ее из дома за неприятности, причиненные ему ее просьбой. Назнин берет коробки с собой и идет на пустырь. Она открывает первую коробку, и ей предстает дворец. Затем она открывает вторую коробку, и служанки приветствуют ее во дворце. Назнин проводит некоторое время во дворце и решает открыть третий ящик: перед ней предстает мост с принцем на нем. Принц Розовая Жемчужина приходит к ней и объясняет, что она не может закрыть третий ящик, пока он находится на мосту, иначе он умрет. Пинк Перл и Назнин влюбляются друг в друга. Тем временем Разия и Фавзия решают найти свою сестру. Пройдя день, они достигают дворца (своей сестры), и их встречают внутри. Разия и Фавзия идут принять ванну после долгого путешествия, и Фавзия входит в покои Назнин. Она заглядывает в третий ящик и, ничего не видя, закрывает его. Разия и Фавзия возвращаются домой с подарками. Назнин идет ждать принца, но он так и не возвращается. Почувствовав что-то неладное, она возвращается в свою комнату и видит закрытый ящик. Назнин выбегает из своего дворца и уходит, пока не останавливается отдохнуть под деревом. Две птицы садятся на дерево и рассказывают о лекарстве для принца: масле из волос демона, сидящего возле дерева. Назнин убивает демона и, переодевшись врачом, отправляется в королевство Розовой Жемчужины и лечит его. Она просит королевское кольцо в качестве платы и возвращается в свой дворец. Она открывает третью коробку, и снова появляется Розовая Жемчужина. Он видит кольцо на ее пальце и понимает, что это она его вылечила. [ 16 ]
Африка
[ редактировать ]По словам исследователя Эммануэля Плантада и ученого Хасана М. Эль-Шами , тип сказки ATU 432 также засвидетельствован в сказках из Северной Африки , Египта, Судана, Алжира и Марокко. [ 17 ] [ 18 ]
люди хауса
[ редактировать ]В варианте народа хауса героиня Лахиди подвергается жестокому обращению со стороны отца и живет в отдельной хижине. Когда отец спрашивает ее, что он может принести ей с рынка, она отвечает: «Ба-Коми» («ничего»). Ее отец считает, что это означает нечто по имени «Ба-Коми». Он встречает человека по имени «Ба-Коми» и, вернувшись домой, говорит дочери, что Ба-Коми встретится с ней в определенный день. Приходит Ба-Коми и «садится на крышу» своей хижины. Лахиди и Ба-Коми влюбляются друг в друга в результате неоднократных встреч. Сводная сестра Лахиди, что-то заподозрив, вонзает в крышу шипы и, когда Ба-Коми приходит снова, приземляется на шипы и поранится. Лахиди обнаруживает уловку, бреет голову и маскируется под мужчину, чтобы найти лекарство от Ба-Коми, королевского сына. Однажды глубоко в лесу она останавливается у дерева Каинья и слушает разговор птиц Джипиллима; один из них говорит, что их помет может вылечить короля. Лахиди берет помет, приносит его Ба-Коми и лечит его. Сын короля платит незнакомке кольцом и посещает Лахиди, чтобы убить ее. Лахиди, теперь уже сама, показывает ему кольцо, и они узнают друг друга. [ 19 ]
, рассказанной рассказчиком хауса из Зиндера , Нигер В сказке под названием « Девушка, которая спасла королевского сына» , девочка отправляется жить к своему отцу, мачехе и сводным сестрам. Ее сводная семья все делит между собой и ничего ей не дает. Ее отец ходит на рынки торговать, и семья всегда просит его принести подарки, а девочка ничего не просит. Однако однажды у нее есть с собой несколько монет, которые она дает отцу и просит его принести ей бобовый пирог. Мужчина идет на рынок и находит подарки для своей семьи, но не торт для дочери. Некоторые придворные берут мужчину с собой в гости к местному принцу, которого как раз зовут Бобовый Торт, и называть его имя запрещено. Принц спрашивает мужчину, почему он купил «бобовый пирог», и мужчина объясняет просьбу своей дочери. Затем принц дает мужчине пирожки с фасолью и говорит, что навестит свою дочь в пятницу, поэтому она должна подготовиться к его приезду. Происходит это так: мужчина дает дочери еду и рассказывает ей о приехавшем принце; она готовит свой дом, и приходит принц Бин Кейк и «садится на крышу ее дома». Они проводят время вместе, и, когда он готов уйти, он плюет за нее золотом и уходит. В следующую пятницу мачеха девушки втыкает шипы в крышу девушки, чтобы поранить принца, когда он придет во второй раз. Принц приходит снова, ушибается шипами, входит в дом девушки и вместо золота может плеваться только кровью, а затем возвращается в свое королевство. Он не может исцелиться от ран и не возвращается в третий раз в дом девушки. На следующий день девушка бреет голову, берет с собой небольшую миску и питьевую тыкву и отправляется в королевство принца, чтобы вылечить его. По дороге она останавливается отдохнуть у дерева и слышит, как две птицы говорят о раненом принце и о том, как его вылечить: смешать птичьи экскременты с водой и дать пить принцу. Девушка забирает экскременты, отправляется в королевство принца и выдает себя за нищенку, пришедшую вылечить принца. Она создает лекарство и исцеляет принца, затем просит его кольцо в качестве оплаты и возвращается в свой дом. Принц идет в дом девушки, намереваясь убить ее, но она показывает ему кольцо как доказательство своего поступка. Они женятся. [ 20 ]
Марокко
[ редактировать ]В марокканском варианте, собранном Джилали Эль Кудиа под названием « Дочь султана» , у султана три дочери, младшую он любит больше всего и исполняет все ее желания. Двое старших завидуют вниманию отца, поэтому принцесса просит построить ей собственный дворец, где она могла бы жить одна. Об этом узнает сын соседнего султана и интересуется этой принцессой. Они связываются друг с другом, но принцесса разрешает только официальные встречи с ней, предоставляя ей сотню всего, что она попросит, а также выкапывая туннель под своим дворцом, чтобы обеспечить дальнейшие встречи. Они встречаются тайно, но слухи об их свидании доходят до ушей ее сестер, которые устраивают заговор против нее: делая вид, что их дни ревности прошли, двое старших навещают свою кадетту и приглашают ее в хаммам , общественную баню. . Пока принцесса там отвлекается, одна из ее сестер спешит в ее дворец, чтобы проверить секретный туннель. Внезапно сын султана начинает пересекать туннель, целиком сделанный из стекла, и сестра принцессы бросает в него камень. Часть стеклянного туннеля разбивается, и осколок ранит ему глаз. Принц возвращается в свое королевство. Принцесса возвращается в свой дворец, чтобы дождаться принца, но, поскольку он не появляется, она подозревает что-то неладное, поэтому идет проверить стеклянный туннель и находит там кровь. Принцесса понимает проделку сестер, покидает дворец и встречает нищенку. Они обмениваются одеждой, и она начинает поиски принца. Она останавливается отдохнуть у дерева и подслушивает разговоры двух голубей: пепел их перьев может вылечить принца. После того, как птицы засыпают, принцесса ловит и ощипывает их перья, чтобы приготовить лекарство принцу. Затем она отправляется в королевство принца, чтобы дать ему лекарство. [ 21 ]
Мухаммад Эль Фаси и Эмиль Дерменгем собрали берберскую сказку из Феса с французским названием Perle dans sa Branche ou la jeune fille Intellige et le roi des ogres ( берберский : Ej-Jaouhar feghçanouh ; английский: «Жемчужина на ветке, или Умная девочка и король огров»). В начале сказки мужчина, готовый отправиться в хадж, спрашивает своих семерых дочерей, какие подарки он может привезти из путешествия: шестеро старших просят кафтан, кольцо и другую одежду, а младшая - по предложению тети. , называет Эдж Джаухар Фегсанух («Жемчужина на ветке»). Мужчина прощается с ними и оставляет девушек дома. По ходу повествования героиня, младшая сестра, с помощью сестер унижает банду разбойников и продает их местному султану. Во второй части их отец находит подарки, которые просили у него дочери, за исключением «Жемчуга на ветке». Найдя шейха в пустыне, он встречает семерых упырей, которые передают ему две шкатулки с инструкциями для младшей дочери. Затем мужчина возвращается из паломничества и доставляет дары своим дочерям. Младший относит ящик в теперь опустевший логово разбойников, открывает первый и сжигает его содержимое в огне: появляются несколько черных рабынь и готовят место для своего хозяина. После того, как она вернётся из хаммам и надевает новые одежды, она открывает второй ящик, появляется маленькая черная рабыня и объясняет, что она вышла замуж за короля гулей и что ей не следует покидать их поместье. Ночью Черный раб дает ей снотворное, и она засыпает, позволяя своему жениху Жемчужине на Ветке прийти в их дом через стеклянный вход ( туяу ). Несколько дней спустя пара голубей садится на их окно, и раб-мужчина интерпретирует их щебетание как то, что ее семья скучает по своей младшей дочери. После некоторых мер предосторожности девушка возвращается домой с подарками для своей семьи. На следующий день сестры готовы отправиться в женский хаммам, когда одна из них делает вид, что забыла свою расческу, и отправляется в заброшенное логово грабителей в поисках какой-либо зацепки к таинственному любовнику. Затем она видит большую стеклянную трубу, через которую, как она понимает, проходит любовник ее сестры, берет камень и разбивает его. Той же ночью через трубу появляется Жемчужина на Ветке, и ее ранят осколки стекла. Думая, что его возлюбленная-человек предала его, он приказывает своей черной рабыне убить ее в пустыне и вернуть ее окровавленную рубашку. Несмотря на приказ хозяина, Черный раб жалеет свою госпожу, когда вместо девушки на лезвие раба прыгает петух. Черная рабыня считает, что петух был божественным знаком, считает ужасный приказ выполненным и оставляет свою хозяйку обнаженной в пустыне. Девушка бродит по пустыне, пока не находит пастуха, не вылепляет из овечьего желудка шапку, не надевает деревенскую одежду и отправляется в путь. Через некоторое время она останавливается отдохнуть под фиговым деревом, где слышит разговор двух голубей о султане гулей и его ранах, а также о лекарстве: крови голубей и перьях крыльев, смешанных с листьями фигового дерева. Девушка убивает голубей и готовит лекарство, а затем отправляется в страну гулей, чтобы вылечить возлюбленного. По прибытии она выдает себя за хаким- доктор и намазывает лекарство на тело султана гулей. После того, как он полностью исцелился, его черный раб входит в его комнату и узнает в докторе жену своего хозяина. Девушка снимает маскировку, все прощаются, и она счастливо живет со своим возлюбленным. [ 22 ] [ 23 ] В своих заметках Дерменгем отмечал, что история представляет собой сочетание двух повествований: первой части о героине, побеждающей бандитов (которая существует также как самостоятельная повесть в корпусе Фасиса под названием « Умная девушка и сорок разбойников ») и второй. часть, принадлежащая циклу Эроса и Психеи . [ 24 ]
Судан
[ редактировать ]В суданской сказке, собранной Ахмедом Аль-Шахи и Ф.К.Т. Муром под названием «Зеленая фасоль» , из Эль-Барсы, мужчина женат на двух женах, первую из которых зовут Хадария. У него есть дочь от первой жены по имени Найя («красивая») и три дочери от второй. После смерти его первой жены сестра Найи заставляет ее спросить у отца «Зеленую фасоль», имя сына семи матерей и семи отцов, охраняемого муравьями, рабами и львами. Не желая разочаровывать Найю, мужчина по совету старухи проходит сквозь защиту Зеленой Фасоли и встречает юношу. Мужчина объясняет ситуацию Зеленой Фасоли, которая дарит ему три чемодана, последний из которых - фирка (красная полосатая тавба ). Мужчина достает третий чемодан с фиркой и письмом внутри и передает его дочери. Найя читает письмо, в котором говорится, что Зеленая Фасоль предпочла бы иметь рабыню. Затем девушка просит продать ту же старуху в рабство на родине Зеленой Фасоли, что она и делает. После того, как Зеленая Фасоль покупает Найю в качестве рабыни, она пишет ему письмо и убегает домой. Позже все проясняется, и Найя выходит замуж за Зеленую Фасоль, но ее ревнивые сводные сестры, завидуя ее счастью, убеждают ее спросить у зятя, как можно убивать мужчин в их стране. Несмотря на свои сомнения, он все же отвечает на ее вопрос: сначала надо убить семиглавого змея, измельчить его плоть и рассеять в циновку. Сводные сестры Найи следуют инструкциям Зеленой Фасоли и кладут полученный порошок на его циновку; юноша заболевает, и его нужно забрать домой. Тем временем Найя начинает собственный квест и встречает старика, которого убивает булавкой на голове. Она берет кожу его старика и носит ее, затем останавливается у дерева, где слышит, как две птицы говорят о лекарстве от недуга Зеленой Фасоли: их печени и крыльях. Найя убивает птиц и избивает их органы. Под видом старика она идет в замок Зеленой Фасоли и лечит его, требуя в качестве платы его меч и кнут. Найя возвращается домой и размещает свои предметы на стене, так что, когда появляется Зеленая Фасоль, он видит их и понимает, что его жена вылечила его. По мере продолжения истории Найя уходит со своими сводными сестрами в пустыню, а последние вырывают первой глаза и бросают ее там, пока ее не найдет нищий. Благодаря навыкам шитья Найя ткет достаточно ковров, чтобы нищий мог выкупить ей глаза. В конце сказки Зеленая Фасоль навещает нищего, находит его жену и, узнав о проступках невесток, убивает их. [ 25 ]
В другой суданской сказке у купца- врача Хасана три дочери. Однажды ему приходится отправиться в путешествие, и он спрашивает, какие подарки он может им привезти: старший просит зеркало, в которое можно заглянуть на весь мир; средний — для пестика и ступки, звон которых слышен с востока на запад, но младший не знает, о чем просить. Той же ночью во сне ей является старуха и просит попросить «его с вьющимися волосами, из страны редких событий». После путешествия купец находит зеркало, пестик и ступку, но не странную просьбу. Когда он пытается уйти на лодке, бушует шторм, преграждающий ему путь. Моряки узнают, что за это ответственен торговец, и высаживают его на острове. Купец выживает, и его приветствуют островитяне, которые, узнав о просьбе его дочери, объясняют, что их принц - «он с вьющимися волосами». Купец встречает принца и объясняет ему историю, а принц в ответ соглашается встретиться с его дочерью, но она должна приготовить ему фонтан с водой из цветов апельсина и дождаться ночи. Купец идет домой и велит младшей дочери сделать так, как просил князь. Девушка делает это, и принц приходит к ней у фонтана. Они проводят время вместе. Однако однажды ночью старшие сестры бросают стеклянный порошок в фонтан для его следующего возвращения; он появляется у фонтана, получает травму от стекла и мчится домой. Когда в следующие ночи принц не появляется, девушка решает отправиться на его поиски и останавливается отдохнуть у фигового дерева. Затем она слышит, как два голубя говорят о лекарстве для принца: возьмите их сердца и печень, поджарьте и раздавите в пасту. Девушка убивает голубей, готовит лекарство и отправляется в королевство принца, чтобы вылечить его. Достигнув королевства, она выдает себя за мужчину «Хасана-врача» и исцеляет его. После выздоровления принц ест Асседа Би-асал с «Хасаном», рассказывая ему о своей возлюбленной, которую он хочет наказать за попытку его убить. Девушка возвращается домой и обнаруживает, что ее старшие сестры ранили принца, а затем ждет у фонтана. После того, как ей является принц, она объясняет ему всю историю. [ 26 ]
См. также
[ редактировать ]- Золушка
- Бриллианты и жабы
- Синяя птица
- Канарский принц
- Зачарованная змея
- Перо сокола Финиста.
- Зеленый рыцарь
- Князь Собур
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Базиль, Джамбаттиста; Странно, Э.Ф. (Ред.); Тейлор, Джон Эдвард (переводчик). Истории из Пентамерона . Лондон: Macmillan and Co., Limited. 1911. С. 88-95.
- ^ Канепа, Нэнси (2007). Джамбаттиста Базиле «Сказка сказок, или Развлечение для самых маленьких» . Издательство Государственного университета Уэйна. стр. 152–156. ISBN 978-0-8143-3738-7 . проекта МУЗА Книга 14344 .
- ^ Базиль, Джамбаттиста; Кроче, Бенедетто. Lo cunto de li cunti (Пентамерон): Текст соответствует первому изданию MDCXXXIV-VI . Том первый. Бари: Гиус, Латерца и Фигли. 1925. с. 184-192.
- ^ Магги, Армандо (2015). «Приложение: Адаптация братьев Гримм «Сказки сказок» Джамбаттисты Базиле». Сохранение заклинания: «Сказка сказок» Базиля и ее загробная жизнь в сказочной традиции . Чикаго: Издательство Чикагского университета . стр. 301–302. дои : 10.7208/9780226243016-014 .
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 146–147.
- ^ Канепа, Нэнси (2007). Джамбаттиста Базиле «Сказка сказок, или Развлечение для самых маленьких» . Издательство Государственного университета Уэйна. п. 152 (сноска). ISBN 978-0-8143-3738-7 . проекта МУЗА Книга 14344 .
- ^ Зипес, Джек. Прекрасная Ангиола: Затерянный сицилийский народ и сказки Лауры Гонценбах . Рутледж, 2004. с. 342. ISBN 9781135511685 .
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. стр. 91–92. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Д'Аронко, Джанфранко « Сказки о волшебстве в Италии: память ». В: Известия Академии наук, литературы и искусства Удине , серия 6, т. 14 (1954/1957). п. 98.
- ^ Д'Аронко, Джанфранко « Сказки о волшебстве в Италии: память ». В: Известия Академии наук, литературы и искусства Удине , серия 6, т. 14 (1954/1957). стр. 98, 99.
- ^ Буск, Рэйчел Харриетт. Римские легенды: Сборник басен и фольклора Рима . Бостон: Эстес и Лориат, 1877. стр. 46–56.
- ^ Бакли, Йорунн (2007). Народные сказки Ирака Дроуэра . Пискатауэй, Нью-Джерси, США: Gorgias Press. пп. 20–26. дои : 10.31826/9781463211011-010 .
- ^ Шпионы, Отто. Белый тополь с золотыми плодами и другие турецкие народные сказки . Висбаден: Б. Хейман Верлга, 1976. с. 133.
- ^ Кент, Марджери. Сказки из Турции . Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1960. стр. 166–169.
- ^ Белый тополь с золотыми плодами и другие турецкие народные сказки, впервые переведенные Отто Спайсом. Редактирование текста Манфреда Гессе. Висбаден: Б. Хейманн Верлаг, 1976. стр. 44–46.
- ^ Дхар, Аша. Народные сказки Ирана . Стерлинг, 1978. стр. 9–13.
- ^ Плантад, Эммануэль (2023). Сказка о Психеи и Амуре, свидетельница фольклора Северной Африки: очерк транскультурной поэтики Апулея (на французском языке). Хильдесхайм, Цюрих, Нью-Йорк: Георг Олмс Верлаг. стр. 28–29. ISBN 9783487164137 .
- ^ Эль-Шами, Хасан (2004). Типы сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. стр. 211-214.
- ^ Тремирн, Артур Джон Ньюман. Суеверия и обычаи хауса; знакомство с фольклором и народным творчеством . Лондон: Дж. Бэйл, сыновья и Дэниелссон, ООО. 1913. С. 280-282.
- ^ Глю, Роберт С.; Бабале, Шайбу (1993). Народные сказки хауса из Нигера . Центр международных исследований Университета Огайо. стр. 47–49. ISBN 9780896801769 .
- ^ Эль-Кудия, Джилали; Аллен Роджер. Марокканские народные сказки . Издательство Сиракузского университета, 2003. стр. 15–19. ISBN 9780815654445 .
- ^ Эль Фаси, Мухаммед; Дерменгем, Эмиль (1928). Новые сказки фасиса (на французском языке). Париж: Ф. Ридер. стр. 7–32.
- ^ Эль-Шами, Хасан (2004). Типы сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. п. 214 (запись № 45).
- ^ Эль Фаси, Мухаммед; Дерменгем, Эмиль (1928). Новые сказки фасиса (на французском языке). Париж: Ф. Ридер. п. 198.
- ^ Аль-Шахи, Ахмед; Мур, Фрэнсис Чарльз Тимоти (1978). Мудрость Нила: сборник народных сказаний северного и центрального Судана . Оксфорд: Кларендон Пресс . стр. 91–94 (текст), 238, 240 (примечания). .
- ^ Митчник, Хелен (1978). Египетские и суданские народные сказки . Оксфордские мифы и легенды. Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 93–100.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Полный текст «Трех сестер» в Wikisource
- «Три сестры»