Мужчина и девушка в подземном особняке
Мужчина и девушка в подземном особняке ( датский : Karlen og pigen i den underjordiske Herregård ) — датская народная сказка, собранная богословом Николаем Кристенсеном в 19 веке, но опубликованная в 20 веке датским фольклористом Лауритсом Бодкером.
Он связан с циклом Животного как Жениха и отдаленно связан с греко-римским мифом об Амуре и Психее , в котором героиня вынуждена выполнять трудные задания для ведьмы.
Краткое содержание
[ редактировать ]Мужчина и девушка работают на ферме. Мужчина дарит девушке черную ленту, которую украла лиса. Мужчина преследует лису и попадает в загородный особняк. Девушка вешает на вешалку на ферме одежду, которую украла та самая лиса. Девушка гонится за животным и приходит в тот же особняк. Девушка становится служанкой, и в рамках ее обязанностей ее заставляют разгружать кучу навоза и стирать черную ткань добела.
Мужчина предлагает ей помощь в обмен на то, что он станет возлюбленным девушки. Девушка отклоняет его предложение, но мужчина все равно ей помогает: ударяет красной палочкой по навозной куче и тряпке. Затем девушка узнает, что мужчина собирается жениться на дочери фермера, и девушке приказывают приобрести драгоценности к предстоящей свадьбе. Мужчина предупреждает ее, что шкатулка с драгоценностями принадлежит ведьме, и по дороге она должна починить сломанную доску моста, подоить корову, напоить быка, потрясти дерево, войти в дом ведьмы и принять еду она предложит (миску для молока), но отдайте ее собаке. Девушка следует инструкциям в точности и получает от ведьмы шкатулку с драгоценностями. Девушка убегает, несмотря на то, что ведьма приказала собаке, корове, быку, дереву и мосту остановить ее. На безопасном расстоянии девочка открывает коробку, и из нее вылетает птица. Ей является мужчина, бьет палочкой по ящику, и птица улетает обратно в него.
Наконец, девушка собирается держать факел рядом с супружеской парой. Девушка держит факел до тех пор, пока тот чуть не обжигает ей пальцы, но мужчина тушит факел и в темноте убивает свою невесту и ее мать. Он женится на девушке, и они живут в особняке. [ 1 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как сказка типа AaTh 428, «Волк»: героиня работает на ведьму и вынуждена выполнять невыполнимые задачи (например, стирать черный предмет в белый и наоборот). , но она побеждает с помощью волка. Одна из задач героини — пойти к другой ведьме (сестре первой ведьмы) и получить от нее шкатулку с песнями или свадебное приданое для первой ведьмы. [ 2 ] В некоторых вариантах героиню отправляют с письмом ко второй ведьме, которая должна получить письмо и убить героиню. [ 3 ]
Однако сказка типа AaTh 428 рассматривается учеными как фрагментарный вариант сказки об Амуре и Психее , лишенный начальной части о животном-муже и соответствующий части ведьминских задач. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Соответственно, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер пересмотрел международную систему классификации и включил предыдущий тип AaTh 428, «Волк», в новый тип ATU 425B, «Сын ведьмы». [ 8 ]
Узоры
[ редактировать ]Помощник героини
[ редактировать ]По мнению датского ученого Ингер Маргрете Боберг , помощником героини в типе 428 может быть молодой человек, проклятый быть животным в Северной Европе, тогда как в вариантах из Южной Европы ее помощником является собственный сын ведьмы, который влюбляется в героиню. [ 9 ] Аналогично, по мнению русского фольклориста Льва Барага , в типе 428 помощником героини может быть волк (как в русских или в сербско-хорватских текстах), кошка или собака; затем животное-помощник превращается в мужчину-человека, который женится на героине. [ 10 ]
Варианты
[ редактировать ]Вторая редакция указателя народных сказок, опубликованная в 1961 году Ститом Томпсоном , обнаружила варианты в Дании, Швеции, Финляндии и среди финно-шведских народов . [ 11 ] Томпсон и шведский ученый Вальдемар Люнгман перечислили варианты этого типа в Италии, Испании, Португалии, Норвегии, Исландии и России. [ 12 ] [ 13 ]
Дания
[ редактировать ]В датской сказке из Ведерсо и опубликованной в журнале Skattegraveren под названием Hundebruden («Невеста гончей») у пары есть сын по имени Йенс Петер. После смерти матери отец снова женится, но мачеха Йенса Петера, ведьма, превращает его в гончую-пуделя. Однажды к мачехе приходит на работу девушка, и та приказывает ей подоить четырех коз, потом провеять кучу зерен бездонным ситом и, наконец, пойти в дом сестры ведьмы на глухой ферме и попросить для хлеба. Гончая-пудель помогает девочке во всех делах, при условии, что девушка трижды поцелует его и назовет «розенмунд» («розовый рот»). Они также бросают мачеху-ведьму в печь и убивают ее. В конце сказки девушка по его просьбе обезглавливает пса и возвращает его Йенсу Петеру. [ 14 ]
Датские ученые Аксель Олрик и Ингер Маргрете Боберг резюмировали датскую сказку, собранную филологом Идой Фальбе-Хансен из Фюнена , под названием Lille Per og lille Maren («Маленький Пер и Маленькая Марен»). В этой сказке главные герои Пер и Марен следуют за балом в логово горной женщины и работают на нее. Марен вынуждена стирать кусок черной шерсти сначала в белый, а затем снова в черный цвет. Пер помогает ей в этом первом задании. Затем Марен поручают очистить кучи навоза. В-третьих, ведьма приказывает ей пойти в дом сестры ведьмы и принести баллады для свадьбы дочери ведьмы. Пер перехватывает Марен перед тем, как она отправится в ад, и советует ей: Марен должна смазать петли ворот маслом, встряхнуть грушевое дерево, перевернуть буханки хлеба в духовке, доить корову и раздать половники слугам и крупу цыпленку. Находясь в аду, она не должна ничего есть, получить баллады и сбежать. Марен следует его предупреждениям и выходит из ада с корзиной с балладами, но она заглядывает в корзину, и баллады из нее вылетают. Появляется Пер и возвращает их в корзину. Наконец, Марен заставляют держать свечи рядом с дочерью ведьмы и Пером, но мальчик просит невесту поменяться местами с Марен и держать их. Свечи сжигают дочь ведьмы. Пер и Марен убивают ведьму, логово становится замком, и они там живут. [ 15 ] [ 16 ]
В архивной сказке «Девочка и собака» героиня, девочка-сирота, устраивается на работу к женщине-карлику и получает три непростых задания: доить свирепых коз и носить воду в решете. Она плачет от их трудностей, когда ей является маленькая собачка и предлагает помощь в обмен на поцелуй. Она целует собаку, которая помогает ей в обеих задачах. Далее женщина-гном приказывает девочке отправиться в Ад за тортом. Маленькая собачка предупреждает ее, чтобы она ничего не ела, когда она прибудет в ад, и дает ей совет, как действовать: она должна накормить курицу и кошек, подложить дрова в огонь и на крючок повесить несколько кос, чтобы сохранить их. их от падения. Она попадает в ад и входит в дом ведьмы, где ей предлагают поесть каши, но она не ест ее и прячет блюдо в своей одежде. Она получает торт и убегает, а ведьма приказывает животным и предметам по пути остановить ее, но безуспешно. Девушка освобождается от работы гномки и отправляется дальше. Затем она встречает ту же собаку, которая ей помогла, и которая просит девушку отрубить ей голову. Девушка следует ее просьбе; Перед ней появляется мужчина. Они женятся. [ 17 ] [ 18 ]
Швеция
[ редактировать ]Вальдемар Люнгман назвал в Швеции тип сказки 428 « Музыкальная деревянная шкатулка» или «Приказ сестры ведьмы». [ 19 ]
В финско-шведской сказке, собранной Г. А. Обергом из Стрёмфорса под названием Te trölla prinsn , девушка находит работу у старухи. Первая задача – постирать черную шерсть с белой. Девушка плачет от невозможности, пока ей не является волк с волшебной палочкой. С помощью волка девочка справляется с поставленной задачей. Тогда старуха приказывает ей стирать белую шерсть обратно в черную. В качестве третьего задания старуха дает девочке письмо и приказывает доставить его сестре, живущей за озером. Волк дает девочке еще одну волшебную палочку, чтобы создать сухой переход через озеро, а также хлеб, дрова и две лопаты для хлеба. Девушка подходит к сестре старухи и дает хлеб двум волам, бросает дрова в костер и дает лопату двум женщинам у печи. Девушка передает письмо сестре старухи, которая приглашает ее поесть колбасы. Девушка принимает еду, но прячет ее в одежде, чтобы обмануть старуху. В конце сказки девушка расколдовывает своего помощника-волка, который был принцем под проклятием. [ 20 ] [ 21 ]
Август Бондесон собрал шведскую сказку под названием «Сварте Йодер» («Черный Джодер»): бедный старик умирает от голода в канун Рождества и громко заявляет, что хочет обменять свою дочь Ингу на торт. Внезапно дверь открывается, и человек предлагает мужчине торт в обмен на Ингу. Итак, сделка заключена, и человек забирает Ингу с собой. Мужчина живет с Ингой, но появляется только ночью. Отец Инги навещает ее и расспрашивает о ее загадочном муже. Выслушав рассказ дочери, мужчина предлагает Инге ночью зажечь свет у ее кровати, чтобы лучше видеть мужа. Инга несет свечу к своей кровати и наблюдает за спящим рядом с ней мужчиной: он красивый мужчина. На него падает капля воска, и он просыпается, сетуя Инге, что ведьма прокляла его в другую форму, если он не женится на ее дочери, но теперь они должны пойти в дом ведьмы. Инга поступает на службу к ведьме, которая перед уходом приказывает девушке постирать черное белье в белое. Однако, сколько Инга ни пытается их стирать, одежда становится все чернее. Мужчина по имени Сварте Джодер предлагает свою помощь, если она назовет его своим другом. Инга отклоняет его предложения, но Сварте Джодер помогает ей в этом. Далее ведьма приказывает Инге перемолоть крупу. В-третьих, ведьма готовит свадьбу дочери, и приказывает Инге пойти к сестре ведьмы (тоже волшебнице) за шкатулкой, причем девушке нельзя заглядывать внутрь. Сварте Джодер перехватывает Ингу и предупреждает ее, чтобы она ничего не ела в доме волшебницы. Девушка идет туда, и ей предлагают телячью лапку, которую она прячет в своей одежде. Инга берет коробку и уходит из дома. По дороге Инга открывает коробку, и ее содержимое улетает на ближайшую верхушку дерева. Появляется Сварте Джодер и кладет содержимое обратно в коробку. Наконец, ведьма выдает свою дочь замуж за Сварте Джодера (вернувшегося в человеческий облик) и заставляет Ингу всю ночь держать факелы в руках, надеясь, что факелы сожгут ее. Сварте Джодер подходит к Инге и предлагает освободить ее от задания, если она скажет, что хочет, чтобы он был ее другом. Инга соглашается и меняется местами с дочерью ведьмы, чтобы факелами сгорела именно она, а не Инга. Бывает так. Наутро ведьма идет проведать Сварте Джодера и, увидев, что Инга лежит на кровати, а ее дочь сгорела дотла, взрывается в гневе. [ 22 ] [ 23 ]
В шведской сказке, собранной писателем Густавом Эрикссоном из Седерманланда под названием Flickornas olika marknadsgåfvor («Подарки для девочек с рынка»), фермер должен пойти на рынок, чтобы купить свежие продукты, и спрашивает своих трех дочерей, что он может. принеси их. Старшая дочь просит книгу, средняя – пару перчаток, а младшая еще не знает. Затем она просит «печали и беспокойства». На рынке фермер не может найти подарок для своей младшей дочери, но ему поручают сказать девочке, чтобы она пошла в лес в первый четверг, и она найдет то, что ищет. Третья сестра следует инструкциям и встречает в лесу собаку. Она хватает его за хвост и уносит на вершину горы. Затем собака велит девушке спуститься с горы и найти работу на королевской ферме. Однако прежде чем отправиться на королевскую ферму, она встречает старуху злого характера, которая нанимает ее в качестве своей служанки. На следующий день старуха приказывает ей на конюшню убрать коровий навоз. Девушка пытается выполнить задание, но чем больше навоза она убирает, тем больше его появляется, что делает невозможным завершение дела. Ей является та же собака и велит принести с крыши золотую лопату. С новым инструментом она выполняет поставленную задачу. Затем старуха под страхом смертной казни дает ей съесть бутерброд, но чем больше девушка ест бутерброд, тем больше бутерброд остается нетронутым. Собака появляется снова и ест за нее бутерброд. В-третьих, старуха посылает девушку к сестре за свадебным платьем для дочери, и ей приходится идти за гору. Не зная, что делать, девочка плачет, пока не появляется собака, которая помогает ей и советует, как действовать: она видит двух мужчин, носящих воду, которым она должна дать ведра; затем она пройдет мимо двух дровосеков, которым нужно дать топоры; затем два пекаря (которым нужно дать лопаты для хлеба) и два человека, чесающих шерсть голыми руками (которым нужно дать карты в помощь). После этой сцены девочка должна использовать две подушки, чтобы смягчить проход между двумя воротами, бросить два куска хлеба двум собакам, войти в дом старухи и избегать сидеть на подушке (поскольку под ней скрывается змея) и есть любая еда там. Девушка в точности следует указаниям собаки и встречает ведьму, которая заставляет ее съесть колбасу и мясной рулет. Девушка прячет еду в своей одежде, чтобы обмануть ведьму, берет свадебное платье и убегает от ведьмы, которая приказывает своим слугам остановить ее, но животные и люди отказываются это сделать. Наконец девушка оставляет себе свадебное платье и возвращается в дом своих родителей. [ 24 ]
Исландия
[ редактировать ]Исландский ученый Эйнар Олафур Свейнссон нашел исландскую сказку, опубликованную писателем Йоном Арнасоном , в которой он рассказывал об Амуре и Психее , но предположил, что это комбинация фрагментов разных историй. В этой сказке под названием «Буколла » девушка по имени Хельга теряет свою любимую корову Буколлу и ищет ее в горах. Она не находит его, но встречает ведьму-тролля, для которой вынуждена выполнять непростые задания. Девушке помогает уродливый человек по имени Дордингалл, и последнее задание для нее — отправиться к Королеве Долин (персонаж, которого Свейнссон считал местной и демифифицированной Персефоной). [ 25 ] Мерзкая людоедка отправляет Хельгу к Королеве Долин или Дейл-королеве ( исландский : Даладроттнинг ), чтобы получить оставленную ею брошь и партию в шахматы. Для выполнения первого задания Дордингалл ведет Хельгу в небольшой дом, где командует киркой и лопатой, чтобы достать для нее брошь. Для следующего задания мужчина советует ей сесть за стол Королевы Долин, перекреститься, чтобы освятить посуду, и есть не то, что предлагает Королева, а спрятать некоторые порции в своей одежде, а когда она уходит, она должна бросить кусок волкам королевы долин. Вернувшись от королевы долин с игрой в шахматы, ведьма приказывает Хельге застелить постель, приготовить капюшон и вынести помои - и все это за одну ночь. Когда Хельга пытается заправить постель, постельное белье намертво прилипает и его невозможно сдвинуть. Дордингалл помогает ей в обмен на поцелуй, но она ему отказывает. Наконец, Дордингалл говорит Хельге, что ей придется найти яйцо жизни ведьмы и разбить его о его голову. Она ждет, когда ведьма заснет, достает яйцо жизни и уничтожает его о голову Дордингалла: ведьма и королева Долин умирают, а Дордингалл превращается в человека-принца. [ 26 ] [ 27 ]
Финляндия
[ редактировать ]Финский фольклорист Антти Аарне 6 вариантов типа 428 перечислил в Финляндии , пять из них в рукописных версиях. [ 28 ]
Финский ученый Пиркко-Лииза Раусмаа опубликовал финскую сказку, собранную в Пори , которую он классифицировал как тип 428, Tyttö ja susi («Девушка и волк»). В этой сказке под названием «В финской сказке под названием « Приемная дочь Нойды» [ 29 ] или Noita ja hänen kasvattityttärensä («Ведьма и ее приемная дочь»), ведьма живет одна в лесу и однажды находит девушку. Она дает девочке клубок черной шерсти и приказывает постирать ее добела, иначе ведьма убьет ее. Девушка выходит на берег моря и плачет из-за невозможности задания, когда ей является волк. Волк дает ей палочку, которую она использует, чтобы выполнить задание ведьмы. Далее ведьма приказывает девочке снова вымыть ее в черное, что она и делает с помощью волка: животное дает ей палочку, и она волшебным образом снова превращает шерсть в черную. Затем ведьма отправляет девушку к другой ведьме по имени Тиина, которая живет на другом берегу озера, с письмом, которое нужно доставить ей. Прежде чем она пересечет мост, волк перехватывает ее, дает ей палочку и обучает магической команде, открывающей воду и позволяющей пройти к дому Тиины. Затем волк приказывает девушке дать хлеб лошади, бросить немного дров, чтобы разжечь огонь, и дать тряпку человеку у печи, прежде чем он достигнет дома ведьмы. В доме Тийны ей предлагают колбасу («маккара»), которую она пытается спрятать, чтобы обмануть ведьму: она прячет ее под стулом и под одеждой, пока девушка, наконец, не прячет ее в своей одежде, возле живота. . Затем девушка убегает из дома Тиины, и ведьма приказывает человеку у печи, огню и лошади остановить ее, но безрезультатно. Затем она приказывает колбасе убить девушку, но выбрасывает ее и открывает проход палочкой. После того, как девушка пересекает его, Тиина пытается последовать за ней, но тонет в озере. Затем волк приближается к девушке и уводит ее в свой замок, а не в дом ведьмы, где они живут вместе: он уходит утром и возвращается ночью, а она остается внутри. Однажды ночью она зажигает спичку, чтобы лучше видеть своего спутника, и находит волка. Животное просыпается и становится человеком, а затем показывает, что он сын короля, проклятый ведьмами в волчью форму. Королевский сын, ставший теперь человеком, и девушка женятся на торжественной церемонии. [ 30 ]
Латвия
[ редактировать ]По данным «Каталога латвийских сказок», аналогичный рассказ встречается в Латвии под индексом собственного латвийского типа *438, Suns — līgavainis («Собака-жених»), но во второй редакции: героине является собака и помогает ей. стирайте черную шерсть с белой; позже, когда героине поручают пойти к другой ведьме, собака советует ей не есть никакой еды, пока она находится в доме ведьмы. [ 31 ]
В латышской сказке, опубликованной в 1891 году под названием «Вилкачос» («Оборотень»), мужчина шьет для дочери туфли из вошьушки и задает испытание: кто угадает, из какого материала сделаны туфли, тот женится на его прекрасной дочери. Многие догадываются и терпят неудачу. Оборотень («вилкацис») приходит в дом мужчины и угадает. По условиям сделки мужчине приходится расстаться с дочерью, и она отправляется с оборотнем к нему домой. Оказавшись там, жестокая свекровь заставляет девушку выполнять нелегкие задания: сначала она должна принести на ферму воду в решете. Она не может этого сделать и плачет, когда ей является оборотень и предлагает насыпать на сито немного муки, чтобы выполнить задание. На следующий день свекровь приказывает девочке кормить их домашнюю птицу (индюков, кур и гусей). И снова оборотень советует ей использовать сито, чтобы разложить зерна для птиц. Взамен свекровь дает ей хлеба с колбасой. Оборотень кричит ей, чтобы она ела только хлеб, а не колбасу. Девушка прислушивается к его словам и бросает колбасу в угол, но свекровь спрашивает, где еда, и она отвечает. Она снова дает девочке колбасу, но на этот раз прячет ее в одежде, чтобы обмануть женщину. Затем женщина ругает домашнюю птицу и ворота за то, что они не причинили ей вреда. На следующий день женщина приказывает девушке приготовить постель над озером. Девушка говорит, что это невозможно, но оборотень учит ее, как это сделать. Ей является женщина и приказывает девочке лечь на него, но девушка притворяется невежественной и просит свекровь показать ей. Женщина забирается на кровать, а оборотень толкает кровать глубже в озеро, где она тонет. В конце сказки оборотень готовит большой костер и просит жену бросить в огонь его одежду. Девушка выполняет просьбу, и оборотень бросается в пламя, выходя из него человеком. Затем ферма становится большим домом, и он объясняет, что ведьма прокляла его до такого состояния. [ 32 ]
Италия
[ редактировать ]Итальянский автор Витторио Имбриани сказку собрал из Флоренции под названием Le Due Belle-Gioje , которая была переведена автором Марком Моннье как Les Deux Mignon-Bijou . [ 33 ] В этой сказке королева советуется с астрологом, который предупреждает, что ее будущего ребенка, принцессу, унесет ветер. Опасаясь предсказания, как только принцесса рождается, ее помещают и воспитывают в башне. Однажды, когда она достаточно взрослая, король, у которого есть отец, советуется со своими министрами о следующем шаге по ее защите, и они предлагают ему построить для нее железную повозку. Несмотря на все меры защиты, пока принцесса находится в своей карете, сильный порыв ветра уносит ее на остров, где живет женщина-фея. Она представляется принцессой, и фея насмешливым тоном отвергает любые представления о королевской власти и говорит девушке, что она должна зарабатывать себе на хлеб, работая на нее. В десять часов вечера фея кормит принцессу скудной едой, одновременно объясняя ситуацию своему сыну, которого тоже зовут Белла-Гиоя, как и принцессу. Сын феи навещает принцессу и говорит ей, что никогда не станет насмехаться над ее именем, и советует ей, что его мать заставит ее делать то, что она никогда не сможет выполнить, поэтому в 11 часов вечера он придет. и сделай это для нее. Это происходит в течение следующих двух ночей. На третью ночь Белла-Гиоя и сын феи сбегают с волшебным кольцом от его матери. Вернувшись домой, фея, заметив опоздание сына, идет проведать его и видит его пустую спальню, а затем идет за парой. Она проходит мимо садовника, продающего свои овощи, затем портного, продающего ткани, священника и церкви, и никто из них не знает об этой паре. Вскоре после этого Белла-Гиоя и сын феи понимают, что фея идет по их следу, и Белла-Гиоя использует волшебное кольцо, чтобы создать позади них лес, затем гору и, наконец, поле острых иголок, уничтожающих фею. Наконец принцесса и сын феи достигают ее родины, где создают дворец с помощью волшебного кольца. На следующий день король видит только что построенный дворец и отправляется туда с двумя пажами на встречу с хозяином замка. Ему является сын феи и представляется как Белла-Гиоя, также имя королевской дочери. Принцесса Белла-Гиоя находится рядом со своим возлюбленным, сыном феи, и рассказывает отцу, что фея заставляла ее выполнять трудные задачи: в первый день ей пришлось разделить кучу зеленой фасоли, белой фасоли и кукурузы; на второй день ей пришлось собрать всю одежду, починить, сшить, постирать, высушить и погладить ее - обе задачи были выполнены с помощью сына феи. Король рад благополучному возвращению дочери и выдает ее замуж за сына феи. [ 34 ] [ 35 ] Шведский ученый Ян-Ойвинд Сван считал сказку вариантом типа 428. [ 36 ]
См. также
[ редактировать ]- Сказка о Бабе-Яге (русская сказка)
- Маленькая девочка, проданная с грушами
- Ла Фада Моргана (каталонская народная сказка)
- Прунелла (сказка)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кристенсен, Николай. Народные сказки из Керреда . Издатель Лауритс Бодкер. Копенгаген: Академическое издательство, 1963–1967. стр. 218-220.
- ^ Люнгман, Вальдемар. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. стр. 97-98. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Третье издание. Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 143.
- ^ Андерсон, Уолтер . «IV. Встречи». В: Фабула 1, № 2 (1958): 284. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.283 .
- ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 379.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 100. ИСБН 0-520-03537-2 .
- ^ Люнгман, Вальдемар. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 98. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг. Виды международных сказок. Классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Том 1: Сказки о животных, сказки о волшебстве, религиозные сказки и реалистические сказки со вступлением. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. с. 250. ISBN 9789514109560 .
- ^ Боберг, И.М. (1938). «Сказка об Амуре и Психее» . Классика и Средневековье . 1 : 196.
- ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 204.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 145.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 100. ИСБН 0-520-03537-2 .
- ^ Люнгман, Вальдемар. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 98. https://doi.org/10.1515/9783112618004 .
- ^ Копатель сокровищ . Том 11. Январь-июнь 1889. С. 188-192 (Речь № 553).
- ^ Ольрик, Аксель. Источники по ранней истории Саксонии: литературно-исторический обзор . Том 2: Древняя история Саксонии, скандинавские саги и датские легенды. Копенгаген: Вроблевски, 1894. стр. 237-238. OCLC 791764264 .
- ^ Боберг, IM (1938). «Сказка об Амуре и Психее ». В: Classica et Medievalia 1: 196-197.
- ^ Доллерап, Кей; Холбек, Бенгт; Ревентлоу, Ивен; Розенберг Хансен, Карстен (1984). «Онтологический статус, формообразующие элементы, «фильтры» и существование народных сказок». Басня . 25 (3–4): 253–254. дои : 10.1515/фабл.1984.25.3-4.241 . S2CID 161288385 .
- ^ Холбек, Бенгт . Интерпретация сказок: датский фольклор в европейской перспективе . Финская академия наук, 1987. стр. 528, 584.
- ^ Люнгман, Вальдемар. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 97. дои : 10.1515/9783112618004
- ^ Эберг, Г. А. Нюлендские народные сказки . Хельсинки: Типография Tidnings- & Printkeri-Aktiebolaget. 1887. стр. 280-282 (Речь № 230).
- ^ Хакман, О. Шведская народная поэзия Финляндии . Сочинения / издаются Шведским литературным обществом в Финляндии. Хельсинки. 1917. С. 159-160 (резюме); 520 (классификация).
- ^ Фермер, Август. Сборник сочинений. Третья часть: Старики в Дале . Стокгольм: Издательство Albert Bonniers. стр. 394-399.
- ^ Боберг, IM (1938). «Сказка об Амуре и Психее ». В: Classica et Medievalia 1: 190.
- ^ Сказки из Седерманланда, записанные Густавом Эрикссоном . Опубликовано Бенгтом аф Клинтбергом. Уппсала: 2011. С. 84-86 (текст), 368 (классификация к повести. № 25).
- ^ Свейнссон, Эйнар Олафур. Народные истории Исландии . Отредактировано Эйнаром Г. Петурссоном. Перевод Бенедикта Бенедикса. Общество викингов северных исследований; Университетский колледж Лондона, 2003. стр. 242-243. ISBN 0 903521 53 9 .
- ^ Арнасон, Йон, изд. (1866). «Букола» . Исландские легенды . Перевод Пауэлла, Джорджа Э.Дж.; Магнуссон, Эйрикур (изд. второй серии). Лондон: Лонгманс, Грин и Ко. стр. 511–519.
- ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер, 1902. стр. 79–81.
- ^ Аарне, Антти. Финский вариант. Verzeichnis der bis 1908 Gesamleten Aufzeichnungen . FFC 5. Хамина: Издательство Финской академии наук, 1911. стр. XIXff, 37.
- ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза (1988). Финские народные сказки: Чудесные сказки (на финском языке). Финское литературное общество. п.п. 161–164. ISBN 9789517175272 .
- ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Финские народные сказки: Сказки . Общество финской литературы, 1972. стр. 214-217.
- ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Указатель типов латышских сказок . Наука, 1977 с. 68.
- ^ Шмитс, Петерис [на латышском языке] (1962). Латышские народные легенды и сказки: По данным Анши Лерчи-Пушкайш и других источников [ Латвийские народные легенды и сказки ] (на латышском языке). Том. 4. Латышская книга. стр. 439–440.
- ^ Монье, Марк. Популярные сказки в Италии . Париж: Шарпантье, 1880. стр. 262-271.
- ^ Имбриани, Витторио. Новеллая Фиорентина . Италия, Флоренция: С типами Ф. Виго 1887. С. 397-409.
- ^ Боберг, IM (1938). «Сказка об Амуре и Психее ». В: Classica et Medievalia 1: 199.
- ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 368.