Jump to content

История Гамадриады

«История гамадриады » ( аракан : Ngan-daw-shay Watthu ) — народная сказка араканского народа , собранная исследователем Сан Шве Бу и опубликованная в журнале Бирманского исследовательского общества .

Сказка связана с международным циклом «Животное как Жених» , в котором героиня выходит замуж за мужа в форме животного, который показывает, что внутри он человек. В этом случае героиня выходит замуж за мужа в образе животного, который становится человеком, а другая девушка выходит замуж за настоящего животного и умирает. Варианты повествования расположены в Индии и Юго-Восточной Азии .

Краткое содержание

[ редактировать ]

У старой вдовы три прекрасных дочери, которых она надеется выдать замуж за вельмож и принцев, и она всегда сама выполняет тяжелую работу по дому, например, приносит дрова и ловит рыбу. Однажды она идет с плетеной корзиной к реке, чтобы поймать рыбу, но ничего не появляется, за исключением змеи, которая заползает в корзину. Вдова берет корзину с собой домой, чтобы позже убить змею, и оставляет ее в углу. Тем временем змея уползает к банке с приправой.

Несколько дней спустя вдова идет за приправой к еде, и змея обвивает ее руку. Вдова предлагает животному трех своих дочерей, но оно реагирует только на младшую, отпуская руку женщины. Младшая дочь живет, идет со змеей в комнату, где снимает змеиную кожу, чтобы стать человеческим юношей, поскольку на самом деле он нат , а затем утром возвращается в свою змеиную форму. Так продолжается много ночей, пока однажды старшие сестры не спрашивают ее, как она может жить с рептилией в качестве мужа, и девушка отвечает, что он вовсе не змея, а красивый юноша под ней. Однажды ночью старшие сестры убеждают ее сжечь змеиную кожу, что она и делает; несмотря на некоторую физическую боль, нат-муж довольствуется принятием определенного человеческого облика.

Некоторое время спустя он с помощью своих сил создает дворец для своей жены и решает отправиться в путешествие, чтобы научиться ремеслу. Подготовив провизию для путешествия, он предупреждает свою жену, беременную в это время, чтобы она не покидала дворец, а затем уходит. Пока его нет, ее старшие сестры, завидуя ее судьбе, замышляют избавиться от нее: они пытаются убедить ее ловить с ними рыбу, затем наломать дров - от чего она отказывается - и поиграть с ними на качелях. река - на что она соглашается. Девочка идет на качели, и старшие сестры сталкивают ее в реку. К счастью для нее, ее заметила пара больших аистов и спасла в свое гнездо на вершине дерева.

Тем временем, думая, что их кадет мертв, сестры захватывают дворец. Вернувшись к девочке, она рожает сына, которого аисты считают своим ребенком, и песней укачивает малыша. Проходят месяцы, человеческий нат пришвартовывает корабль в гавани, когда слышит голос своей жены. Отследив ее до ближайшего дерева, он достигает гнезда аистов и находит ее. Гигантские аисты не хотят расставаться с матерью и ребенком, которых они защищали в своем гнезде, но муж-нат предлагает подарить им кучу рыбы в награду за спасение семьи. Он прячет жену и сына в ящике и увозит их в свой дворец, а затем делает вид, что попался на ложь невестки о том, что его жена умерла. В некоторые дни нат тайно кормит жену в своей комнате, а в окне появляется ворон, чтобы спеть ему и двум старшим сестрам какие-то насмешливые стихи. После насмешек ворона нац решает пристыдить женщин: он собирает народ на богатый пир и велит золовкам рассказать гостям печальную историю о смерти сестры, при этом нац открывает сундук и ведет жену и сына в столовую, к изумлению гостей и стыду невесток. Нат и его семья живут счастливо вместе.

Тем временем в той же деревне, где жила вдова со своими тремя дочерьми, другая старуха узнает о счастливом браке девушки со змеей и решает найти дочери подобное животное, надеясь, что ее ждет удача и богатство. Женщина находит удава и помещает его в одну комнату с дочерью. Той же ночью животное просыпается и начинает понемногу ее пожирать. Девушка взывает о помощи матери, но женщина отвергает их как всего лишь своего «мужа», украшающего ее драгоценностями. На следующее утро женщина входит в комнату дочери и обнаруживает, что змея проглотила ее ночью. [ 1 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

эта сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как AaTh 433C, «Муж-змей и ревнивая девушка», подтип типа AaTh 433, «Принц в образе змеи». [ 2 ] В сказках этого типа девушка выходит замуж за змея, который дарит ей драгоценности и украшения, и становится человеком после сожжения его змеиной кожи; другая девушка пытается подражать настоящей змее, но это приводит к катастрофическим и фатальным результатам. [ 3 ] [ 4 ]

Однако в своей редакции указателя народных типов, опубликованной в 2004 году, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер включил типы AaTh 433 («Принц как змей»), AaTh 433A («Змей несет принцессу в свой замок») и AaTh 433C под новым типом: ATU 433B, « Король Линдворм ». [ 5 ]

Профессор Стюарт Блэкберн заявил, что некоторые варианты Юго-Восточной Азии содержат мотив фруктового дерева, принадлежащего змее, плоды которого хотят либо сестры, либо их мать. [ 6 ] В частности, он встречается в центральном Аруначал-Прадеше, а также среди народов Куконг и Нусу в Юньнани. [ 7 ]

Тип 433C также содержит мотив J2415.7 : «Змея для настоящей дочери. Падчерица, замужем за змеей, кажется украшенной драгоценностями. Мачеха желает, чтобы для ее дочери была добыта змея. Вместо этого ее проглатывают». [ 8 ] [ 9 ]

По словам Реджинальда Денниса Бертона, в Верхней Бирме слово Нган или Нган-бок относится к королевской кобре , а Нган-до-гья (среди других названий) относится к полосчатому виду крайтов. [ 10 ]

Варианты

[ редактировать ]

Распределение

[ редактировать ]

В своей редакции указателя типов сказок в 1961 году американский фольклорист Стит Томпсон указал 5 вариантов этого типа, встречающихся только в Индии. [ 11 ] Следовательно, работа Томпсона и Уоррена Робертса «Типы индийских устных сказок» связывает этот тип сказок «исключительно» с Южной Азией . [ 12 ] Кроме того, по мнению профессора Стюарта Блэкберна, это «азиатская» версия истории о муже-змее, и варианты повествования (девушка выходит замуж за змею и ей повезло; ревнивая девушка выходит замуж за другую змею и умирает) известны в Индии (в Нагаленд и Ассам), Юго-Восточная Азия , Китай , а также среди тибето-бирманских говорящих в центральном Аруначал-Прадеше и обширных восточных Гималаях апатани, (например, народы ньиши). , тагинцы , гаро и лису ). [ 13 ] [ 14 ] Тайваньские ученые также обнаружили варианты подтипа 433C в Камбодже и Индонезии . [ 15 ]

В другой статье Сан Шве Бу заявил, что «история гамадриад», помимо араканцев, была также «знакома» бирманцам. [ 16 ]

Змеиный принц (Аракан)

[ редактировать ]

Бернард Хоутон опубликовал в журнале Indian Antiquary рассказ араканского народа , который он перевел с бирманской рукописи, предоставленной Маунг Та Бвином, Мёком из Сандовея . В этой сказке, озаглавленной «Змеиный принц» , человек по имени Саккару из сказочной страны (Таватинса) перерождается в человеческом мире в форме гамадриады (духа, живущего на дереве) по приказу короля Сакры ( Индра ). В человеческом мире прачка стирает одежду в реке и видит змею (гамадриаду) на вершине смоковницы. Она хочет немного инжира и предлагает змее одну из своих дочерей по имени Две Пью в обмен на несколько инжиров. Змей виляет хвостом и сбивает множество смокв. Прачка достает инжир и в шутку уговаривает змею следовать за ней домой, чтобы забрать его невесту Два Пью. Змея решает последовать за женщиной домой. На следующее утро прачка голодна и сует руку в кастрюлю, чтобы взять немного риса, чтобы приготовить, когда змея обвивает ее руку. Женщина понимает, что змея пришла, чтобы забрать его невесту, поэтому она убеждает змею отпустить ее, а сама вызывает свою дочь Две Пью на встречу со змеиным мужем. Девушка неохотно соглашается жить со змеем как муж и жена. Однажды король Сакра вызывает Саккару (змею) на совет в своем королевстве, поэтому Саккару оставляет змеиную кожу на своей кровати и отправляется в Таватинсу. Его человеческая жена, Две Пью, видит змеиную кожу и, полагая, что ее муж-змея мертв, плачет своей матери. Мать велит дочери сжечь змеиную кожу в качестве своего рода погребального обряда, поэтому они бросают змеиную кожу в камин. Саккару возвращается в мир людей и жалуется, что почувствовал какое-то жжение. Прачка и Две Пью понимают, кто он, и радуются, в то время как другая дочь прачки, по имени Шве Кьен, начинает проклинать удачу своей сестры. Той ночью фея Сама-Дева посещает Саккару, дает ему волшебную палочку и предупреждает его, что ни одна капля змеиной крови не может коснуться его кожи, иначе он снова станет змеей, и что, получив палочку, Саккару должен бродить по другие страны. На следующий день Саккару улетает на корабле, оставив после себя беременную жену. Воспользовавшись этой возможностью, Шве Кьен пытается избавиться от своей сестры (которая в то время беременна), столкнув ее в реку, но ее спасает великий орел и уносит на шелковисто-хлопковое дерево. Вернувшись из путешествия, Саккару видит эту жену с сыном на вершине дерева и торгуется с орлом, который является его братом: он доставит птице кучу рыбы, и она отправит мать и сына вниз по дереву. Видя, что ее планы провалились, Шве Кьен просит своего отца, мужа прачки, принести ей змею из джунглей, надеясь испытать такую ​​же удачу, как и ее сестра. Ее отец захватывает большой удав и отдает Шве Кьену. Той ночью девушка начинает кричать, что ее пожирает удав; ее отец отвергает любую опасность, но Две Пью умоляет ее мужа, Змеиного принца Саккару, спасти ее сестру. Саккару предупреждает жену, что любая капля змеиной крови снова превратит его в змею. Он идет в комнату Шве Кьена и убивает удава, но капля его крови касается его кожи, и он снова становится змеей со змеиным разумом. Саккару, вернувшись в змеиную форму, велит жене позаботиться об их сыне. Несмотря на просьбы Дуэ Пью остаться с ними, он ускользает обратно в лес. [ 17 ]

Принц Древесных Змей

[ редактировать ]

Автор Джон Нисбет опубликовал бирманскую сказку под названием «Принц древесных змей », которую он назвал «сокращенной формой араканской легенды». В этой сказке Сакару идентифицируется как Нат (божество, дух), который живет в Тавадеинтхе, стране духов. отправляет его на Землю на три месяца Чтобы искупить злые дела, Тагья Мин в образе змеи, чтобы он был духом-хранителем, живущим в дикой смоковнице . Рядом живет человеческая семья: рыбак, его жена и две дочери Шве Кин и Две Пью. Мать идет с дочерьми стирать белье на реку, а на обратном пути останавливается отдохнуть у смоковницы, на вершине которой видит животное. В шутку она просит змею бросить ей немного инжира, и выдаст его замуж за Две Пью, если он сможет бросить ей немного инжира. Змея подчиняется, трясет дерево, и с него падает множество плодов. Она берет с собой плоды и насмешливо предлагает змее прийти в гости, но по дороге Дуэ Пью упрекает ее, чтобы она позволила животному следовать за ними, а женщина подкупает пень и муравейник, чтобы те солгали змее. После их ухода змея идет за ними к дому рыбака и прячется в горшке с рисом. На следующий день жена рыбака пошла за рисом, и змея обвилась вокруг ее руки. Вспомнив свое обещание, данное змее, она позволяет Две Пью пойти со змеей. Девушка уходит жить к змее, но опасается за свою жизнь. Некоторое время спустя божества собираются в Тавадеинтхе, и Сакару, сбрасывая кожу, присоединяется к своим божественным спутникам в человеческом облике, оставляя после себя змеиную кожу. Однажды ночью Дуэ Пью просыпается и находит только змеиную кожу. Думая, что ее муж-животное мертв, она и ее мать сжигают сброшенную шкуру, а Сакару на расстоянии чувствует горение внутри своего тела, а затем материализуется прямо перед Две Пю. Девушка к своей огромной радости и ревности сестры узнает в нем своего мужа. Позже, " Дух Самадева » является Сакару, дарит ему волшебную палочку, предупреждая, что он не должен допускать падения змеиной крови на свое тело, после чего Сакару должен отправиться в другие земли. На следующий день он использует палочку, чтобы вызвать корабль отправляется в путешествие одна и оставляет беременную Дуэ Пю наедине со своей сестрой. Пока Сакару отсутствует, Шве Кин толкает свою младшую сестру в реку, несмотря на ее мольбы, и вынашивает план заполучить Сакару. Тем временем орел-рыба спасает Две Пю и уносит ее на «высокое дерево», где она рожает сына. Некоторое время спустя Сакару возвращается из путешествия и находит свою жену на вершине высокого дерева и благодарит ее. орел за спасение своей семьи Сакару решает пристыдить свою невестку: он прячет жену и сына в сундуке, затем идет домой, притворяется, что не знает о ее проступках, и говорит ей, что принес подарки в сундуке. Шве Кин идет открыть сундук и вытаскивает ее сестру и племянника. Пристыженная, она оставляет Дуэ Пью на произвол судьбы и возвращается домой, чтобы попросить отца найти ей такого же мужа-древесной змеи. , полагая, что ей повезет так же, как и ее младшей сестре. Отец приносит ей большое дерево-питон. Она проводит ночь с питоном, и он ее пожирает. Дуэ Пью узнает об этом и умоляет мужа спасти сестру, несмотря на ее предыдущие действия. Сакару предупреждает ее, чтобы она не допустила, чтобы на него упала капля змеиной крови, иначе он превратится в змею. Сакару убивает питона своим мечом, но капля его крови падает на него, превращая его обратно в змею. Дуэ Пю оплакивает своего мужа, а Сакару чередует моменты человеческой совести и животных инстинктов, предпочитая ждать в лесу всякий раз, когда его животный разум берет верх. В конце концов, крайний срок для Тагья Мина отменяется, и он возвращается в человеческий облик, чтобы жить со своей женой и сыном. [ 18 ]

Змеиный принц (Бирма)

[ редактировать ]

Бирманский ученый Маунг Хтин Аунг опубликовал бирманскую сказку под названием «Змеиный принц» . В этой сказке бедная вдова идет на берег реки собирать инжир, чтобы заработать денег. Однажды она замечает на дереве змею и спрашивает рептилию, хочет ли она жениться на одной из ее дочерей в обмен на инжир. Змея роняет все инжиры при предложении руки и сердца младшей дочери вдовы, Хозяйке Младшей. Вдова берет инжир и бежит домой. Змея следует за ней и обвивает тело женщины. Женщина умоляет освободить ее, поскольку она возобновляет свои предложения. Змея разворачивается при упоминании третьей дочери. Вдова просит дочерей подчиниться змею, но соглашается только младшая. Она и змея женятся, и они спят по ночам: дева на своей кровати, змея рядом в корзине. Девушка рассказывает матери, что ей снятся странные сны о красивом мужчине, который приходит ночью к их постели. Той ночью ее мать замечает, как змея снимает змеиную кожу и становится мужчиной. Она пользуется возможностью взять кожу и сжечь ее. Принц жалуется, что его тело горит, но жена выливает на него кастрюлю с водой. Сказка продолжается двумя вариантами продолжения: хорошим финалом и трагическим. В трагическом финале старшие сестры героини завидуют ее счастью и просят мать принести им замуж змею. Змеиный принц, ставший теперь человеком, предупреждает их, что теперь, когда он стал человеком, его товарищи-змеи могут не узнать его, и что не каждая змея станет принцем. Старшие сестры все еще настаивают на том, чтобы выйти замуж за змея, и их мать приносит из леса огромного питона и дарит его старшей дочери. Той ночью большой питон, чувствуя голод, выползает из корзины и начинает пожирать девочку. Она начинает кричать, что ее сожрут, но мать думает, что она шутит, что ее украшает муж, но утром видит, что ее дочь сожрали. Она умоляет своего зятя Змеиного принца спасти ее дочь, но Змеиный принц предупреждает, что ни одна капля змеиной крови не должна коснуться его кожи. Мать продолжает его умолять, а он убивает змею и вспарывает ей брюхо, спасая еще живую девочку. Однако кровь змеи брызжет ему на руку, и он снова становится змеей. Затем он ускользает обратно в лес. [ 19 ] [ 20 ] В обзоре ученый Кристина Линделл отметила, что бирманская сказка имеет «ту же идею», что и собранные ею сказки Камму: девушка выходит замуж за змею и становится преуспевающей; другая девушка находит змею, чтобы выйти замуж, и умирает. [ 21 ] По мнению исследователей Джерри Эбботта и Кхин Тан Хана, эта сказка «широко известна» в Бирме, с любым концом (трагическим или счастливым). [ 22 ]

Ма Хтве Лэй и Змеиный принц

[ редактировать ]

В бирманской сказке под названием «Ма Хтве Лэй и Змеиный принц» пожилая женщина с тремя дочерьми идет к фиговому дереву ( тха фан ), чтобы принести фрукты для своей семьи. Однако однажды она идет к дереву и не может найти ни одного инжира на земле, и на следующий день тоже. Внезапно она слышит звук на дереве и видит там змею. Она предлагает выдать одну из своих дочерей замуж за змею, если животное бросит ей несколько фруктов: услышав предложение старшей дочери женщины, оно бросает ей единственный плод, но когда оно слышит младшую, рептилия трясет дерево, чтобы дать ей все фрукты. Женщина берет с собой плоды и возвращается домой; По дороге пень и ковбой видят ее с инжиром и просят дать ему один. Вернувшись к змее, он следует за женщиной домой и видит на дороге пень, который в страхе указывает на дом женщины, куда змея скользит и прячется в горшке с рисом. Когда женщина идет за рисом, змея обвивает ее руку. Затем женщина повторяет предложение руки и сердца одной из своих дочерей, и змея отпускает ее руку при упоминании младшей дочери. Вскоре женщина советуется со своими тремя дочерьми, чтобы узнать, кто выйдет замуж за змею: две старшие отказываются, за исключением Ма Хтве Лэй (что означает «младшая дочь»). Девушка и змея начинают семейную жизнь. Ночью змея спит в бамбуковой корзине, а Ма Хтве Лей снится, что ночью к ней приходит прекрасный принц. Ее мать обещает расследовать ее сны и решает шпионить за ее комнатой ночью: она обнаруживает, что принц выходит из бамбуковой корзины и ложится спать рядом с Ма Хтве Лэй. Затем женщина прокрадывается в комнату, берет змеиную кожу и сжигает ее, чтобы ее зять навсегда остался человеком. Принц, которого в деревне называют «Змеиным принцем», остается человеком и строит жизнь вместе с Ма Хтве Лэй, даже родив от нее ребенка. Однако Змеиный Принц открывает жене тайну: кровь змеи не может коснуться его кожи. Спустя некоторое время старшие дочери пристают к матери с просьбой найти мужа, и женщина приносит домой змею, которую находит в лесу. Той же ночью просыпается вторая змея и начинает глотать старшую дочь. Она жалуется матери, что ее медленно пожирают, но женщина считает это дразнением. На следующее утро женщина находит змею с раздутым животом и понимает, что внутри нее находится ее дочь. Затем женщина умоляет Змеиного Принца спасти ее. Несмотря на некоторое сопротивление с его стороны, даже раскрывающую свою тайну, свекровь настаивает, и он берет на кухне нож. Змее вспарывают живот, и старшую дочь спасают, едва живую. Однако змеиная кровь брызгает на Змеиного Принца, и он снова превращается в змею. Ма Хтве Лэй сожалеет об этом; Змеиный Принц говорит ей, что никогда не сможет вернуться в человеческий мир, и ускользает в лес. Ма Хтве Лэй следует за мужем в лес. Однако, поскольку ее муж превратился в змею, она пытается ее укусить, но колеблется, когда Ма Хтве Лэй показывает рептилии их сына. Змея возвращается в лес, Ма Хтве Лежит позади нее, и они исчезают из поля зрения. [ 23 ]

Юго-Восточная Азия

[ редактировать ]
Как девушка вышла замуж за питона
[ редактировать ]

Во вьетнамской сказке «Как девица питона в мужья взяла» («Как девушка вышла за питона») в бедной хижине живет старая вдова с двумя прекрасными дочерьми. Однажды она берет с собой бамбуковую корзину, чтобы ловить рыбу в реке. Она идет по пути домой, но дорогу преграждает грозный питон. Старуха умоляет сохранить ей жизнь, так как ей нужно заботиться о двух маленьких дочерях. Любопытство питона возбуждено, и он заключает сделку со старухой: одна из ее дочерей становится невестой питона в обмен на ее жизнь. Старуха идет домой и спрашивает, какая из дочерей возьмет в мужья питона; старшая сестра отказывается, но младшая соглашается и уходит со змеей в ее логово. Она ночует в пещере, но утром ее будит красивый юноша и говорит, что он и есть змея. Они срезали бамбук, чтобы построить себе дом возле реки и жить счастливо. Однажды старшая сестра идет искать младшую и видит дом у реки, девушку, готовящую еду у костра, и красивого юношу рядом с ней. Она понимает, что юноша — это змея, и молча кипит. Видя удачу сестры, в ее голове зарождается идея: она отправляется в лес искать мужа-питона. Она находит того, кто соглашается жениться на ней, и уводит девушку в свое логово. К несчастью для девушки, этот питон ее пожирает. Вернувшись к старой вдове, она чувствует, что с дочерью что-то не так, и просит зятя о помощи. Юноша ищет девушку в лесу и находит питона; он убивает питона и оживляет старшую сестру своей жены. [ 24 ]

Камбоджа

[ редактировать ]
Происхождение фсот животного
[ редактировать ]

Исследователь Соланж Тьерри собрала кхмерскую сказку из Камбоджи под названием Rÿoeṇ ṭoen kaṁnoet satv phsot , что переводится как Histoire de la naissance de l'animal phsot («Сказка о происхождении животного псот »). В этой сказке жители деревни почитают и поклоняются большому фиговому дереву ( тоем джрай ), где строят алтарь с фигурами мужчины и женщины, которым приносят подношения. Однажды девушка из деревни идет сделать подношение, и девата (дух) влюбляется в нее и советуется с богом Индрой . Божество объясняет, что в прошлой жизни и девата, и девушка были мужем и женой. Девата превращается в змею и ночью скользит в комнату девушки, где раскрывает жизнь их прошлых воплощений. В доказательство своего утверждения он снова принимает человеческий облик, становится красивым юношей и проводит с ней ночь. Девушке повезло еще больше, поскольку девата рассказывает своим родителям о месте, наполненном сокровищами. Некоторое время спустя завистливая соседка желает, чтобы ее дочь постигла такая же судьба, и просит мужа найти ее дочери супруга-змея. Мужчина идет в лес и находит свернувшуюся змею, которую приносит домой и обращается с ней как с зятем, выдавая животное замуж за свою дочь. В брачную ночь змей, который является настоящим животным, начинает пожирать девушку. На следующее утро ее отец обнаруживает, что его дочь проглотила целиком, и с помощью других жителей деревни освобождает ее из чрева змеи. Девушка действительно спасена от жестокой участи, но, униженная всем испытанием, решает прыгнуть в море и становится Пхот ( Иравадийский дельфин ). [ 25 ] Сказка также была переведена на немецкий язык автором Рут Захер как Die Geburt des Delphins («Рождение дельфина»), также заимствованная из кхмерского языка. [ 26 ]

Французский этнолог Эвелин Поре-Масперо собрала другую версию сказки от информатора по имени Хим из деревни Пишей. В этой сказке, озаглавленной L'origine du dugong («Происхождение дюгоня»), девушка выходит замуж за нака , обретая богатого и красивого мужа, а другую девушку мать вынуждает выйти замуж за питона. Ночью питон пожирает вторую девушку, но ее спасают из его брюха. Однако девочка покрывается слизью, прыгает в реку и становится дюгонем. [ 27 ]

Индонезия

[ редактировать ]
Сказка о питоне-змее
[ редактировать ]

Автор Дж. Т. Шварц собрал сказку Томтенбоана под названием Sislsiléii an doro' i Tumotongko' kaapa Kumĕkĕsan , переведенную на голландский язык как Verhaal van de Python-Slang (английский: «Сказка о змее-питоне»). В этой сказке змея-питон проползает к дому вдовы в деревне и просит ее усыновить ее. Вдова соглашается, и змей обращается с просьбой: пойдите к царю и сделайте от его имени предложение одной из пяти дочерей короля. Вдова идет во дворец и объясняет просьбу питона-змеи. Король спрашивает своих пяти дочерей, которые выйдут замуж за змею: старшие принцессы отказываются, за исключением самой младшей принцессы, которая соглашается выйти замуж за животное. Затем король говорит, что тот, кто женится на одной из его дочерей, станет королем после него, и змея-питон занимает трон. Самая младшая принцесса позже обнаруживает, что змея-питон под змеиной кожей на самом деле является человеком, и комментирует это другим принцессам. Тогда старшая принцесса решает постичь ту же удачу, что и ее кадетта: она посылает за слугами, чтобы они нашли ей в лесу жениха-питона-змею, и идет со змеей в свою комнату. На следующий день они обнаруживают, что ее сожрала змея. [ 28 ] [ 29 ]

Черная ворона
[ редактировать ]

В рассказе, полученном от информатора по имени Фон Хомди из деревни Бан Най в центральном Таиланде и переведенном как «Черный ворон» , богатый человек, не имеющий семьи, желает жениться и завести детей, поэтому он консультируется с астрологом, чтобы предсказать свое будущее. Астролог указывает на девушку в деревне и предсказывает, что их сын будет «путешествовать по воздуху». Предсказание астролога сбывается, и у мужчины рождается сын: черная ворона, способная менять форму. Мужчина взамен пообещал присмотреть за астрологом, но, поскольку у него родилась ворона, он не сдержал своего обещания. Таким образом, ревнивый астролог дает еще одно пророчество: сын-ворон принесет им несчастье. По словам астролога, мужчина бросает сына-ворону на плоту. Плот вороны причаливает к острову, где живет пожилая пара и выращивает сахарный тростник и арбузы. Голодная ворона несколько дней ест арбузы, к ужасу пожилой пары. Они ловят ворону, но он начинает разговаривать и просит жить с ними. Некоторое время спустя ворона, находясь в полете, шпионит за тремя дочерьми миллионера и сообщает приемным родителям, что желает жениться на средней дочери. Старуха идет поговорить с миллионером, тот дважды отказывается, но на третий раз соглашается, требуя кучу серебра и кусок золота. В день свадьбы ворона приносит арбузы, украшенные золотом и серебром, и выходит замуж за среднюю дочь. Ночью он снимает воронью шкуру, чтобы стать человеком, и снова носит ее утром, пока однажды не отказывается от маскировки вороны, когда ему приходится купаться. Позже жена миллионера и незамужние дочери (старшая и младшая) идут собирать дикие манго с очень высокого дерево манго . Дочь обещает выйти замуж за человека, который сможет принести ей и ее матери манго. Внезапно из леса выходит змея- луам ( удав ) и предлагает свою помощь, заинтересованная в женитьбе на дочери женщины. Он взбирается на дерево и трясет ветку, чтобы дать им горсть манго. Женщина и ее дочери возвращаются домой с фруктами, а за ними плетется луамская змея. Затем история объясняет, что эта змея также может менять форму между человеческой и змеиной формой и женится на младшей дочери. Понимая, что ее младшие дочери теперь замужем, женщина решает найти мужа для старшей, приводит с собой домой настоящую луамскую змею и запирает животное в комнате старшей. В ту же ночь змея просыпается и начинает понемногу проглатывать старшую дочь; старшая дочь жалуется, что ее пожирают, но мать считает это ласками мужа. После того, как змея поест, она убегает из комнаты и ложится под забор женщины. На следующее утро зятья женщины, ворона и луам - змея, выходят из дома в облике животных и задаются вопросом, почему их зять заперт в своей комнате. Прилетает случайная ворона и поет женщине о змее у забора. Женщина комментирует странную песню птицы и идет проведать старшую дочь, но никого не находит в комнате. Затем она выходит на улицу и находит под забором настоящую змею. Сказка заканчивается. [ 30 ]

Люди Камму

[ редактировать ]

Ученые Кристина Линделл, Ян-Ойвинд Сван [ св ] и Дамронг Тайанин собрали историю рассказчика Камму по имени г-н Сенди. В его сказке под названием «Мисс Сэнлой» или «Мисс Снлой» у старухи семь дочерей, мисс Сэнлой — самая младшая. Семья строит плотину на ручье, чтобы можно было ловить рыбу. Однако однажды плотину прорывает, и старуха обещает выдать одну из его дочерей замуж за любого, кто сможет построить для них плотину. Змея-питон предлагает построить плотину и требует, чтобы мисс Сэнлой стала его женой. Несмотря на некоторое сопротивление, девушка вынуждена пойти с питоном. Они переезжают в дом питона. Позже он снимает змеиную кожу и идет купаться в реке как человек. Мисс Сэнлой не признает в нем своего мужа, и ему приходится показывать часть своей чешуи под мышками. Они живут счастливо и богато. Одна из соседок ее матери решает, чтобы ее дочь испытала такую ​​​​же судьбу, как мисс Санлой, поэтому она приносит питона из леса, несет его с собой домой и надеется, что он женится на ее дочери. Через несколько дней соседка запирает питона вместе с дочерью. Когда змей просыпается, он голоден и обвивает девушку, чтобы сожрать ее. Девушка в отчаянии просит родителей спасти ее, но родители ничего не делают. На следующий день они обнаруживают, что их дочь проглотила целиком. [ 31 ] [ 32 ]

Линделл, Сван и Таянин собрали похожую историю от рассказчика Камму по имени Леен. В этой сказке под названием « Настоящий подлинный питон» старуха, видя судьбу другой старухи (чей змей-зять превратился в дракона или человека-мужчину), решает найти такого для своей дочери, поэтому она идет в лес с корзинкой. Большая змея падает в корзину, которую нужно принести в дом старухи, и запирается в комнате дочери старухи. Змея просыпается и начинает медленно заглатывать девушку: сначала колени, потом талию, потом грудь. Девушка жалуется матери, что ее пожирают, но мать отклоняет ее жалобы, пока девочку целиком не проглатывает змея, которая ускользает в лес. На следующее утро старуха не может найти ни дочери, ни змеи и просит помощи у деревни. Через некоторое время ворона сообщает им местонахождение змеи: возле стебля бананового растения. Старуха и жители деревни идут к змее и заставляют ее выблевать еще живую девушку, затем убивают змею. [ 33 ] Трое ученых отметили, что эта история является «второй частью», продолжением первой половины, где девушка выходит замуж за питона, который превращается в «дракона» (человека-мужчину), который приносит удачу и удачу его человеческой жене и ей. мать. [ 34 ]

язык коду

[ редактировать ]

Французский лингвист Жак Дорнес [ vi ] собрал аналогичную историю на «языке коду» (который, как указал Дурнес, является австроазиатским языком ). В этой сказке мужчина стреляет в птиц на вершине баньянового дерева , когда появляется большой питон и требует, чтобы мужчина отдал ему одну из своих дочерей. Мужчина возвращается домой и объясняет ситуацию своим дочерям: старшая, Нга, отказывается, а младшая, Нги, соглашается пойти с питоном. Нги отводят на встречу со своей невестой у баньянового дерева, и питон теперь наполовину человек, наполовину змея. После ухода отца питон превращается в полноценного человека, а дерево становится дворцом. Позже Нги хочет навестить свою семью, и ее муж сопровождает ее в облике змеи. В доме своего тестя он снимает змеиную кожу и ложится спать у постели Нги как человек, и из комнаты пары льется яркий свет. Старшая сестра, Нга, хочет испытать ту же судьбу, поэтому находит в лесу змею и приносит ее домой в тыкве, чтобы выращивать ее, пока она не вырастет достаточно большой. Так происходит, и змея действительно пожирает Нгу целиком, поскольку это было настоящее животное, и ускользает. Муж Нги преследует змею, чтобы спасти свою невестку, и находит животное на дне реки. Он вытаскивает змею на берег и вспарывает ей брюхо, чтобы освободить Нгу. После спасения человек-питон советует Нге не выходить из дома. Несмотря на предупреждение, Нга уходит посмотреть петушиные бои, и, прогуливаясь по полю, она становится термитник . Что касается ее сестры Нги, то она становится прародительницей клана Кон Так, членам которого запрещено есть плоды баньянового дерева. [ 35 ]

Жак Дурнес собрал еще одну сказку из «языка коду»: у пары есть две дочери, младшую по имени Пот и самую красивую. Человек-поклонник Бонг хочет жениться на ней и носит облик животного, чтобы ухаживать за ней: он кажется ей «змеем-драконом». Пот соглашается на брак между ними, и ее родители переселяют их в отдельный дом. Один в своем новом доме, Бонг снимает маскировку змеи и открывается Поту как человек. Ее родители довольны таким развитием событий и готовят для них свадебную вечеринку; их рисовые поля тоже растут. Старшая сестра Пота, видя удачу своего кадетта, решает найти себе мужа-змею и приносит домой маленького питона в калебасе. Она кормит зверька, пока тот не вырастет достаточно большим. Будучи настоящим животным, питон пожирает старшую сестру и уползает на дно реки. Бонг определяет местонахождение своей невестки и идет ее спасать. В воде Бонг обманывает питона и надевает на него «свадебное ожерелье», душит им животное, затем вытаскивает питона на сушу и отрезает ему брюхо, чтобы освободить свою невестку, все еще живую. Спасая ее, Бонг предупреждает ее не приближаться к костям питона. Семь дней спустя женщина посещает место упокоения питона, ныне скелета, и наступает на кость. Она умирает сразу. [ 36 ]

Две сестры и удав

[ редактировать ]

В рассказе народа Куконг , собранном в Юньнани и опубликованном в 1982 году, затем переведенном как «Две девушки и удав» , бинбай («старуха») хоронит своего мужа и должна заботиться о двух своих дочерях, старшей девятнадцатилетней. Младшему семнадцать. Однажды она возвращается из гор и ложится отдохнуть под манговое дерево, приносящее вкусные плоды. Внезапно она слышит шорох на дереве и, думая, что там кто-то есть, в шутку просит человека на кроне дерева бросить ей немного манго, и они смогут выбрать одну из ее дочерей в жены. Таинственный человек соглашается и трясет ветки, чтобы некоторые из них упали на нее. Она ест манго и поднимает глаза, чтобы поблагодарить своего таинственного помощника: большого удава, свернувшегося кольцами на дереве. Увидев животное, она спешит домой. Позже той же ночью она выходит на улицу, чтобы запереть курицу в курятнике, и находит того же удава внутри курятника. Удав начинает говорить и требует одну из своих дочерей, как и обещала ранее. Старуха возвращается домой и спрашивает дочерей, кто готов пойти с удавом и стать его невестой: старшая отказывается, но младшая решает пожертвовать собой ради них. Она выходит замуж за удава и позже отправляется с ним в пещеру в горах. Внутри пещеры она нащупывает тьму, пока не достигает большого и великолепного дворца, наполненного золотом, драгоценностями и шелком. Затем она поворачивается к удаву и видит рядом с собой молодого человека. Молодой человек объясняет, что он король змей региона и однажды, когда он «путешествовал по змеиным племенам», увидел девушку и ее сестру и решил жениться на любом из них. Почувствовав себя спокойнее, девушка живет с молодым человеком роскошной жизнью, пока однажды не решает вернуться домой, чтобы навестить свою семью. Оказавшись там, она рассказывает старшей сестре и матери о своей семейной жизни и возвращается домой. Старшая сестра, чувствуя ревность, решает поискать в джунглях удава, за которого можно выйти замуж, в надежде, что ей повезет так же. Она возвращается домой с удавом в корзине и идет в свою комнату. Внезапно удав начинает понемногу пожирать ее, пока не остается видна только прядь волос. Бинбай, почуяв неладное, входит в комнату дочери с факелом и обнаруживает, что удав сожрал ее. Она бросает факел на удава, который взрывается на множество частей, и берет кости дочери, чтобы похоронить их. Наконец, она отправляется в джунгли в поисках своей младшей дочери и мужа-змеи. [ 37 ] [ 38 ]

Ю Дуо и ее муж-змея

[ редактировать ]

В сказке народа Тай Лу , собранной в Юньнани под названием «Ю Дуо и ее змеиный муж» , бедная девушка по имени Ю Дуо взята в рабство семьей человека по имени Си Ти. Ю Дуо сам никогда не видел этого человека, но жена и дочь Си Ти плохо обращались с девушкой. Ю Дуо трудолюбив, и ему приходится выполнять двойную работу для семьи, поскольку дочь Си Ти, Сян Хань, толстая и ленивая. Со временем ей также приходится подниматься на гору и собирать для них дрова. Однажды Ю Дуо все еще находится в горах за дровами, но прикладывает все усилия и останавливается отдохнуть под манговым деревом. Она смотрит на крону дерева и видит вкусные фрукты, которые хочет съесть, поэтому заявляет, что выйдет замуж за того, кто доставит ей эти фрукты. Внезапно с дерева шипит голос: большая и тяжелая змея. Девушка сначала пугается, но змея успокаивает ее, она отличается от других животных. Ю Дуо доверяет змее, и она выполняет ее просьбу, и они женятся. Девушка приносит змею с собой домой, к ужасу жены и дочери Си Ти, которые убеждают Си Ти изгнать Ю Дуо из дома. Несмотря на отсутствие дома, муж-змея утешает жену, и им приходится жить вместе в соломенной хижине. Однажды ночью змея раскрывает ей, что он был человеком по имени Ше Ланг, принцем магической змеи, которого однажды ведьма прокляла в змеиную форму, но Ю Дуо может помочь ему вернуть прежнюю форму: они не должны есть ничего в течение пяти дней, затем они должны пройти через семь гор и искупаться в определенной реке. Ю Дуо соглашается на это покаяние, и оба отправляются к реке. Змея велит Ю Дуо купаться вниз по течению, а он купается вверх по течению, и девушка не должна прикасаться ни к чему, что она видит, плывущему по реке. Они входят в реку в разных точках, и Ю Дуо замечает серебряный пояс, затем серебряную и золотую чаши, плывущие по реке. Она помнит слова мужа, но случайно касается одной из золотых чаш, и ее рука сжимается. Она взывает о помощи, и ей помогает юноша: это ее муж в человеческом обличье, теперь освободившийся от змеиного облика. Ше Ланг вытягивает руку из плеча и восстанавливает ее. Когда они возвращаются в свою соломенную хижину, их скромный дом превращается в золотое здание. Они живут в счастье и богатстве. Тем временем, вернувшись в семью Си Ти, его жена и дочь завидуют состоянию Ю Дуо, и женщина приказывает Сян Ханю повторить ее успех. Таким образом, Сян Хань находит в горах большую змею и приносит ее домой. Надеясь, что змея принесет им богатство, женщина приказывает дочери спать со змеей в ее комнате. В ту же ночь змея начинает медленно пожирать Сян Хань, которая взывает о помощи своей матери, но женщина просто игнорирует ее жалобы и считает, что змея ласкает ее. После того, как девочку проглотили, на следующее утро женщина идет проведать дочь и находит в ее постели только змею. [ 39 ]

Другие регионы

[ редактировать ]

В варианте на языке Дхимал , полученном от информатора в Сано Бахрагхаре, в Атхиябари, под названием «Змеиный муж » у старика пять дочерей. Все они идут к дереву касаэ, чтобы собрать плоды касаэ . Внезапно появляется змея и угрожает мужчине отдать в жены одну из своих дочерей. Мужчина спрашивает своих пятерых дочерей, кто пойдет со змеей, но соглашается сделать это только младшая. Младший идет со змеей, и они достигают большого и дорогого дома. Старшая дочь просит отца устроить и ей змеиного мужа. Он приносит ей змею, и она кусает ее до смерти. [ 40 ]

В сказке народа хмонг под названием «Принц-змея и три сестры » король приказывает трем своим дочерям позаботиться о змее: две старшие отказываются, но младшая соглашается и берет ее в качестве домашнего питомца. Однажды змея объявляет, что пойдет к реке и нырнет в воду; некоторые цветные пузырьки будут пениться на поверхности, но она может коснуться только красных. Принцесса ждет змею, при этом из нее появляются желтые, зеленые и красные пузыри. Через некоторое время из воды выходит мужчина; он был змеей, теперь превратившейся в человека. Старшие сестры принцессы завидуют ее удаче и спрашивают, как она нашла змеиного принца. Третья принцесса велит им отправиться в лес и прикоснуться к первой найденной змее, и змея превратится в принца. Старшие сестры следуют ее указаниям, трогают в лесу змею и умирают. [ 41 ]

В сказке из Дусун Бруней, переведенной как Туан Путе и питон (Дусун: Туан путэ на ланут ндолон ), девушка по имени Даянг Бонгсу находит арбуз и оборачивает его тканью. Проходят недели, и девочка находит на фрукте маленькую змейку, приносит ее домой и кладет в коробку. Маленькая змея начинает расти, пока не превращается в молодого человека, которому дают имя «Яванг Бинкуан, Сын Змей». Затем Яван Бинкуан женится на Даян Бонгсу. Позже ее старшая сестра Туан Путе решает найти себе мужа-змею в джунглях, заглянув под пальму нибонг . Она находит один и приносит домой. Она готовит себе свадебный обед и уходит с животным в их комнату. Затем змея начинает медленно пожирать Туан Путе, сначала за ноги, а затем поднимаясь до колен, талии, груди и горла. Девушка пытается взывать к матери о помощи, но женщина игнорирует жалобы дочери, говоря, что это обычное поведение мужа. Девушку, наконец, заставили замолчать после того, как она была полностью съедена, и змея убегает из дома, проделав дыру в стене. [ 42 ]

Дурнес опубликовал сказку на языке банар , впервые собранную Полем Гиймине. В этой сказке под названием hamɔ:n bih klan ɔɛi kə bia luiˀ (по-французски: Conte d'un serpent python qui épousa damoiselle Luiˀ ; по-английски: «Сказка о питоне, который женится на мисс Луи») лорд идет вырезать арбалет в горный лес, но теряет наконечник топора. Он слышит шипение змеи и объявляет, что станет ее зятем, затем ее дядей и, наконец, выдаст одну из своих дочерей замуж за шипящего человека. Змея является ему с частью топора и просит Луи, младшую дочь, в качестве своей невесты. Лорд возвращается домой и спрашивает своих трех дочерей, кто примет предложение змеи: две старшие, К'Круа и Пюон, отказываются, за исключением Луи, хотя бы для того, чтобы доставить удовольствие ее отцу. Змею приглашают в дом лорда и подвергают испытанию, чтобы увидеть, сможет ли она вести себя перед ними по-человечески: блюдо из вареных яиц, другое с сырыми яйцами и рисовое пиво. Змея действует «как Бахнар» (в оригинальном тексте); его поведение нравится лорду, и он женится на Луи. Позже Луи и жених-змея идут купаться в реке, Луи идет вниз по течению, а змея снимает со своей змеиной кожи, чтобы стать человеком, и бросает ее в ручей. Луи находит выброшенную змеиную кожу и несет ее вверх по течению, где встречает своего жениха в человеческом обличии, которого она не узнает. Змея в человеческом облике проясняет ситуацию, и они живут счастливо. Тем временем другой лорд в той же деревне хочет, чтобы его дочь постигла такая же судьба, и находит в лесу змею в качестве потенциального зятя. Второй лорд встречает змею, которая объясняет, что она никогда не может быть человеком, потому что он животное, но ее приводят в дом лорда, несмотря на ее предупреждение. Змею подвергают такому же испытанию сырыми яйцами и рисовым пивом, и она действует инстинктивно, как и животное, а затем переносят в комнату дочери лорда. В ту же ночь он начинает понемногу пожирать девушку; девушка пытается позвать отца на помощь, но мужчина игнорирует ее опасения, считая, что муж просто играет с ней. Змея целиком пожирает девушку, а затем ускользает в океан. Второй господин входит в комнату дочери и, видя, что она исчезла вместе со змеей, оплакивает ее погребальными обрядами. [ 43 ]

В сказке Пво Карен , переведенной как «Ведьма и Питон» , у мужчины семь прекрасных, но незамужних дочерей. Однажды он идет за дровами и находит дерево, приносящее вкусные плоды. Мужчина видит на дереве юношу и просит бросить ему несколько фруктов. Юноше дают корзину, и он наполняет ее мужчине. Когда они готовы расстаться, мужчина в знак благодарности предлагает представить его как потенциального мужа для одной из своих дочерей. Юноша соглашается пойти с ним, но только в образе змеи. Он превращается в золотого питона, прячется на дне корзины с фруктами, и его вместе с мужчиной приносят домой, чтобы показать семи девушкам. Придя домой, мужчина предлагает каждой из своих дочерей принести ягоды из корзины и найти под ними питона. Шесть старших дочерей отказываются от выбора мужа своим отцом, но младшая, названная Младшей дочерью, доверяет решению отца и соглашается выйти замуж за питона. После церемонии змея объясняет, что будет спать у бо на дереве, а не на своей кровати. Некоторое время спустя питон предлагает Младшей дочери, своей жене, пойти на реку искупаться в нижнем течении. Она берет с собой травы, чтобы мыть волосы. Тем временем питон идет против течения и снимает змеиную кожу, представляя себя человеком с ослепительным лицом. Когда выброшенную змеиную кожу смывает река, Младшая дочь со своей позиции принимает ее за мужа и пытается спасти, повредив при этом руку. Ей является муж-питон, теперь уже в человеческом обличье, благодарит ее за доброе дело и залечивает ее рану. Позже они навещают его тестя, который рассказывает младшей дочери, что ее старшие сестры завидуют ее удачному браку. Затем человек-питон с помощью ножа снимает со своих ног несколько золотых чешуек, которые наполняют мешки с золотом в качестве подарка своим невесткам. Истории об удачном и благополучном браке со змеей достигают ушей жадной ведьмы, которая желает, чтобы ее собственная дочь испытала такую ​​​​же удачу, поэтому она идет в лес, чтобы найти змею, кладет ее в корзину вместе с несколькими ягодами. , и приносит его домой к дочери. Ведьма представляет змею как будущего мужа своей дочери, и в ту же ночь они женятся. Когда они удаляются в свои покои, змея начинает понемногу пожирать девушку: сначала ноги, потом колени, в-третьих — талию. Девушка плачет, что ее пожирают, но ведьма считает ее жалобы ласками мужа, думая только о мешках с золотом, которые она получит. В следующий раз, когда ведьма идет проверить свою дочь, она находит только питона, большого теперь, когда он сожрал ее дочь. [ 44 ]

В сказке народа дай под названием «Наньмоцзун » («История о великом удаве») вдова рожает красивую девочку. Однажды мать и дочь гуляют по горам и находят дерево, на котором растут вкусные плоды манго. Старуха заявляет, что выдаст дочь замуж за того, кто сможет помочь им добыть плоды. Внезапно появляется огромный удав и трясет дерево, чтобы принести им запрошенные плоды. Мать и дочь собирают фрукты и возвращаются домой, оставив удава возле дерева. Рептилия следует за ними и достигает дома старухи, где заползает в ее курятник. На следующее утро дочь старухи замечает змею и сообщает об этом матери. Дуэт приглашает удава отдохнуть у костра. Ночью, когда удав пытается нагреть немного воды, он превращается в юношу Дая, который признается в любви дочери старухи. Старшая сестра девушки, увидев удачу своего курсанта, решает поискать себе мужа-змеи. Поэтому она идет в горы, берет с собой домой настоящую змею, которая ночью ее пожирает. [ 45 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Шве Бу, Сан (1923). «Народные сказания об Аракане IV: Нган-до-шай вутту, или История Гамадриады» . Журнал Бирманского исследовательского общества . 13 (3): 280–286.
  2. ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 148.
  3. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 148.
  4. ^ Ислам, Мажарул. Фольклор, пульс народа: в контексте индийского фольклора . Издательство «Концепт», 1985. с. 98.
  5. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. стр. 259–261. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  6. ^ Блэкберн, Стюарт. Сказки гималайских племен: устные традиции и культура в долине Апатани . Библиотека тибетских исследований Брилла, том 16/2. Лейден; Бостон: Брилл, 2008. с. 223. ISBN   978-90-04-17133-6 .
  7. ^ Блэкберн, Стюарт (2007). «Устные рассказы и области культуры: от Северо-Восточной Индии до Юго-Западного Китая». Южная Азия: Журнал исследований Южной Азии . 30 (3): 426. дои : 10.1080/00856400701714054 . S2CID   145351133 .
  8. ^ Томпсон, Стит; Балис, Йонас. Устные рассказы Индии . Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1958. с. 287.
  9. ^ Госвами, Прапхулладатта. Баллады и сказки Ассама: исследование фольклора Ассама . Ассам: Университет Гаухати , 1960. с. 213.
  10. ^ Деннис, Реджинальд Бертон (RBD). «Двадцать бирманских песен: перевод и ноты». В: Журнал Бирманского исследовательского общества 33 (1950): 190 (примечание № 1).
  11. ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 148.
  12. ^ Ислам, Мажарул. Фольклор, пульс народа: в контексте индийского фольклора . Издательство «Концепт», 1985. с. 165-166.
  13. ^ Блэкберн, Стюарт (2007). «Устные рассказы и области культуры: от Северо-Восточной Индии до Юго-Западного Китая». Южная Азия: Журнал исследований Южной Азии . 30 (3): 426. дои : 10.1080/00856400701714054 . S2CID   145351133 .
  14. ^ Блэкберн, Ш. (2008). «Сравнения, местная культура и идентичность». Племенные культуры в Восточных Гималаях . Том. 2: Сказки гималайских племен. Лейден, Нидерланды: Brill. п. 223. дои : 10.1163/ej.9789004171336.i-298.38 .
  15. ^ Лу, И-Лу (2018). «Комплекс сестры-сестры в народных сказках — дискуссия об образе «торта из красной черепахи» в «Истории мужа-змеи»] (PDF) . Тамканский журнал китайской литературы . (на китайском языке). 39 (12) ): 105. дои : 10.6187/tkujcl.201812_(39).0004 .
  16. ^ Шве Бу, Сан (1923). «Источники «Народных сказок Аракана» » . Журнал Бирманского исследовательского общества . 13 (3): 164.
  17. ^ Хоутон, Бернард. « Сказки Аракана: Я – Змеиный принц ». В: Индийский антиквар, том. 22. 1893. С. 98–102.
  18. ^ Нисбет, Джон (1853-1914). Бирма под британским правлением – и до этого . Вестминстер: A. Constable & Co., Ltd., 1901. стр. 357 (источник), 358–363 (текст).
  19. ^ Аунг Маунг Хтин. Бирманские народные сказки . Издательство Оксфордского университета. 1948. С. 124–130.
  20. ^ Эбботт, Джерри; Хан, Кхин Тан. Народные сказки Бирмы: введение . Справочник востоковедения., Третий отдел, Юго-Восточная Азия; 11-й том. Бостон: Брилл, 2000. стр. 141–148. ISBN   9789004118126 .
  21. ^ Линделл, Кристина (2001). «Обзор народных сказок Бирмы: введение Дж. Эббота и М.Т. Хана». Азиатское фольклористика . 60 (1): 180. дои : 10.2307/1178716 . JSTOR   1178716 .
  22. ^ Эбботт, Джерри; Хан, Кхин Тан (2000). Народные сказки Бирмы . Лейден, Нидерланды: Brill. п. 129. дои : 10.1163/9789004392052_012 .
  23. ^ Соэ, Мэйдзи (2014). Культура и не только: Мьянма . Сарпай Бейкман, Полиграфически-издательское предприятие. стр. 136–140.
  24. ^ " Сказки и предания Вьетнама ". Составитель: Юлия Минина. Moskva: Издательский дом Высшей школы экономики, 2021. pp. 77-80. ISBN   978-5-7598-2539-5 .
  25. ^ Тьерри, Соланж (1986). Камбоджа историй (на французском языке). Харматтан . стр. 143–148.
  26. ^ Захер, Рут (1982). ( Сказки кхмеров на немецком языке). Издательство «Три лилии». стр. 40–48.
  27. ^ Поре-Масперо, Эвелин (1962). «Приложение I. Потоп и звериный предок». Исследование аграрных обрядов камбоджийцев (на французском языке). Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. стр. xii (источник), 851 (резюме). дои : 10.1515/9783111535142-016 .
  28. ^ Шварц, JAT (1907a). Тонтембоанские тексты (на голландском языке). Полный. 1. Грейвенхейдж: Мартинус Нийхофф. стр. 26–28.
  29. ^ Блэк, JAT (1907b). Tontemboansche Teksten (на голландском языке). Том 2. Страдания: Э. Дж. Брилл. стр. 44–45.
  30. ^ АТТАГАРА, КИНКЕО. НАРОДНАЯ РЕЛИГИЯ БАН НАИ, ДЕРЕВНИ В ЦЕНТРАЛЬНОМ ТАИЛАНДЕ Университет Индианы, 1967 год. 343-347. OCLC   911506953 .
  31. ^ Келси, WM (1981). [Обзор народных сказок из Камму, II: Сказки рассказчика, К. Линделл, Ж.-О. Сван и Д. Таянин]. В: Азиатские фольклорные исследования , 40(1): 118, 119. https://doi.org/10.2307/1178149.
  32. ^ Линделл, Кристина; Сван, Ян-Ойвинд Сван; Таянин, Дамронг. Том «Народные сказки с небес» . II: Рассказы рассказчика. Серия монографий Скандинавского института азиатских исследований №. 40. Лондон, Мальмё: Curzon Press. стр. 100-1 79-8
  33. ^ Линделл, Кристина; Сван, Ян-Ойвинд Сван; Таянин, Дамронг. Народные сказки Камму, том VI: Последние сказки рассказчика. Psychology Press, 1998. стр. 86-88. ISBN   9780700706242 .
  34. ^ Линделл, Кристина; Сван, Ян-Ойвинд Сван; Таянин, Дамронг. Народные сказки Камму, том VI: Последние сказки рассказчика. Psychology Press, 1998. с. 86 (сноска № 1). ISBN   9780700706242 .
  35. ^ Дорнс, Жак (1977). «Любовь змеи: анализ сказок четырех этнических групп Индокитая» . Тетради для устной литературы (на французском языке). 2 : 118–119 (перевод на французский язык).
  36. ^ Дорнс, Жак (1977). «Любовь змеи: анализ сказок четырех этнических групп Индокитая» . Тетради для устной литературы (на французском языке). 2 :119 (перевод на французский язык).
  37. ^ Сказка, Куконг, Загезалай и Ян Чэнжун. «Две сестры и удав». В: Merveilles & Contes 3, вып. 1 (1989): 111–14. http://www.jstor.org/stable/41389995 .
  38. ^ «Две сестры и удав». В: Кун, Сюй и др. К югу от облаков: Сказки из Юньнани . Вашингтонский университет Press, 2017. стр. 153–157.
  39. ^ Хоскин, Джон; Уолтон, Джеффри (1992). Народные сказки и легенды народа дай: Тай Лю в Юньнани, Китай . Бангкок, Таиланд: DD Books. стр. 75–80.
  40. ^ Кинг, Джон Т. Грамматика Дхимала . Языки Большого Гималайского региона, Том 8. Библиотека тибетских исследований Брилла. Лейден: Брилл, 2009. стр. 427–433. ISBN   9789047429173 .
  41. ^ Труба, Генри Т.; Джейкобс, Лила; Киртон, Элизабет. Культурный конфликт и адаптация: случай детей хмонгов в американском обществе . Лондон: Рутледж, 2022 [1990]. стр. xvi-xvii. ISBN   9781003331360 . дои : 10.4324/9781003331360
  42. ^ Кершоу, Ева Мария (1994). Дусунские народные сказки: восемьдесят восемь народных сказок на дусунском языке Брунея с английскими переводами . Документ № 39 о Юго-Восточной Азии. Центр исследований Юго-Восточной Азии, Школа гавайских, азиатских и тихоокеанских исследований, Гавайский университет в Маноа. п. 174.
  43. ^ Дорнс, Жак (1977). «Любовь змеи: анализ сказок четырех этнических групп Индокитая» . Тетради для устной литературы (на французском языке). 2 : 121–122 (французский перевод), 135 (название).
  44. ^ Хинтон, Элизабет (1999). История старшего брата: Сказки о Пво Карен . Книги шелкопряда. стр. 21–23.
  45. ^ Уокер, Эндрю; Тэпп, Николас (2001). Мир Тай: Дайджест статей из информационного бюллетеня Тайско-Юньнаньского проекта . Исследовательская школа тихоокеанских исследований Австралийского национального университета. п. 14.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5ac9960f02b9661a998f3c7a2dd49d3e__1717920720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5a/3e/5ac9960f02b9661a998f3c7a2dd49d3e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Story of the Hamadryad - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)