Король Игуана
« Король Игуана » ( Галела : Ма Колано о Карианга ; [ 1 ] Голландский : Koning Leguaan ) — индонезийская народная сказка на языке галела , собранная Х. ван Дейкеном и М. Дж. ван Баардой и происходящая с острова Хальмахера . В нем рассказывается о браке между человеческой девушкой и женихом в форме животного , которого она расколдовывает, чтобы он стал человеком. Позже ее завистливые сестры пытаются убить ее и заменить ее женой поклонника животных.
По мнению голландского филолога Яна де Фриса , сказка принадлежит к циклу «Животное как Жених» в той форме, которая появляется на Индонезийском архипелаге . [ 2 ] Варианты также существуют в Юго-Восточной Азии .
Переводы
[ редактировать ]Сказка также была переведена на венгерский язык под названием Гьиккирали («Король ящериц»). [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У пары есть игуана для сына. Однажды ящерица проходит мимо озера, где купаются четыре женщины, и влюбляется в одну из них. Он пытается добиться расположения девушки, сбивая несколько цветов с дерева тьямпака , но ее сестры прогоняют его. Игуана возвращается домой и просит мать ухаживать за девушкой от его имени. Женщина идет и пытается рассказать о предложении сына, но ей дают отпор, бросая пепел. Побежденная женщина возвращается домой, не получив положительного ответа, поэтому ее сын решает попробовать сам. Он идет в дом своей избранницы в образе игуаны, затем входит в ее комнату. Он снимает маскировку рептилии и становится юношей. Ночью его невеста притворяется спящей, берет шкуру игуаны и сжигает ее. На следующее утро игуана, ставшая человеком, предостерегает свою невесту от этого, поскольку за ее решением последуют горе и неприятности.
Во всяком случае, он выходит из комнаты своей невесты как мужчина, одетый в красивые одежды, к радости и ревности трех сестер, которые затем решают избавиться от своего кадетта и выйти замуж за юношу. Позже он отправляется в путешествие на лодке, чтобы получить для нее приданое, но перед отъездом дает ей орех арека и петушиное яйцо, которые она прячет в своем саронге . После его ухода три сестры пытаются пригласить девушку пойти с ней на какое-нибудь занятие (предлог, чтобы убить ее): сначала нарубить дров для бочек. Старшие сестры ведут кадетку в лес, сталкивают ее в яму, а затем возвращаются домой. Ее родители спрашивают, где их младшая дочь, и идут к яме, чтобы спасти ее.
Затем три сестры предлагают ей собрать листья на вершине горы. Девушка решает присоединиться к своим сестрам и поднимается вместе с ними на гору. Там еще есть качели, на которых они немного играют. В качели играют старшие, затем младшие. Пока она качается, остальные перерезают веревку, и девушка улетает на середину моря. Орех арека и петушиное яйцо затем немного погружаются в воду, когда из ореха арека прорастает дерево и из яйца вылупляется петух, который начинает кукарекать. Когда мимо них проходят корабли, петух спрашивает корабли, скоро ли придет король Игуана; капитаны первых двух кораблей говорят, что он идет за ними.
После того, как третий корабль проходит, петуху говорят, что на этом корабле находится король Игуана. Таким образом, птица берет девушку на свои крылья и летит к кораблю короля Игуаны. После того, как он приземлился, король Игуана упрекает свою жену в том, что она обожгла ему кожу, но прячет ее в ящике для гондов. Король Игуана высаживается и навещает своих невесток. Он говорит им, что принес им подарок: два сундука, просто лежащие на пляже. Три невестки, надеясь найти внутри что-то ценное, бегут на пляж и торопливо открывают сундуки. Внутри только иглы и ножи, которые выскакивают из сундуков и убивают завистливых сестер. [ 4 ] [ 5 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Филолог Ян де Врис в своих комментариях признал, что сказка принадлежит к циклу « Животное как Жених» («Het sprookje van den dierechtgenoot», в оригинале), но отметил специфическое повествование, появляющееся в сказках Индонезийского архипелага . В этом повествовании жених-животное женится на девушке-человеке или заставляет ее отца отдать ее ему; человеческая девушка (героиня) обнаруживает, что ее муж становится красивым юношей, уничтожает шкуру животного, и они живут вместе; муж, теперь уже в человеческом облике, дает ей орех или семя и яйцо и уходит; ревнивые сестры героини пытаются избавиться от нее, столкнув в море, но она выживает; дерево прорастает из семени/ореха, а петух — из яйца, или ее спасает корабль; муж героини возвращается и наказывает невесток за обман. [ 6 ] Точно так же Дж. А. Т. Шварц в своем сборнике сказок Тонтембоа отметил , что «общая схема» такова, что человеческая пара рожает животное или овощ, от которого они избавляются, но странного сына усыновляет старуха. Сын обладает чудесными способностями и просит старуху ухаживать за дочерьми мужчины от его имени, следуя костюмному закону: сначала старшая дочь и так далее, пока младшая не согласится выйти замуж за это существо. Существо показывает, что под маской животного или растения он действительно человек и счастливо живет со своей человеческой женой. Однако сестры героини начинают ей завидовать и пытаются заменить ее. [ 7 ]
Узоры
[ редактировать ]Личность мужа
[ редактировать ]По мнению лингвиста Николауса Адриани , муж в этих историях может появляться в образе животного (например, обезьяны, игуаны, собаки, свиньи или буйвола), даже кокоса или хромого человека. Однако это всего лишь маскировка, которую он отбрасывает, чтобы стать красивым человеком. [ 8 ]
Варианты
[ редактировать ]Индонезия
[ редактировать ]Принцесса катается
[ редактировать ]В сказке на языке лода под названием « Нго Питири-Гулунги-лури» (голландский: Prinses Gulungi-luri , английский: «Принцесса Гулунги-лури») колодец идет за водой к морю и находит игуану, которую она приносит домой в коробка. Вернувшись домой, она готовит себе блюда; игуана вылезает из коробки, снимает кожу рептилии и становится красивым юношей. Неподалеку в летающем дворце живет король Восходящего Солнца (или «Востока») со своими семью дочерьми. Игуана просит смотрителя колодца ухаживать за ним за одной из принцесс. Она идет во дворец и спрашивает у каждой принцессы, кто будет невестой игуаны: шестеро старших отказываются, кроме самого младшего. Хозяин колодца отчитывается перед игуаной, которая идет принять вечернюю ванну в облике человека: ногти на ногах у нее золотистые, на руках — серебряные; и пальцы рук и ног его подобны драгоценным камням. Когда он не купается, он ночью навещает седьмую принцессу. Семь дней спустя он говорит, что отправляется в путешествие на корабле под названием «Ийзер» на семь ночей. После его ухода шесть старших принцесс приводят в действие план: они приглашают свою кадетту нарезать вместе с ними бамбук и толкают ее в яму. Король узнает об этом и спасает свою младшую дочь. Затем принцессы катают ее на качелях и толкают с такой силой, что она улетает в океан. К счастью, на саронге принцессы есть орех арека и яйцо, подаренное ей мужем Игуаной: орех арека становится деревом арека, и из яйца вылупляется петух. Принцесса забирается на вершину дерева и остается под крыльями петуха. Петух семь раз кричит о том, как утонула царевна Гулунги-лури, что видит Игуана вдалеке. Петух снова кукарекает семь раз и летит к лодке Игуаны, чтобы предупредить его. Игуана приближается к дереву и спасает свою жену, а затем прячет ее в золотой корзине. Затем он пришвартовывает свою лодку на берегу моря и обнаруживает, что его ждут шесть невесток, думая, что их зять волен выбрать одну из них. Игуана в человеческом обличье просит принцесс лечь на пляж и оставаться на месте, пока она подводит корабль к берегу. Игуана несет свою лодку по их телам и раздавливает своих невесток. Затем принцесса Гулунги-лури высаживается. [ 9 ]
Молек
[ редактировать ]В индонезийской сказке из провинции Риау под названием «Молек» (в оригинале «Си Молек дан Танара» ) у пары семь дочерей брачного возраста, самая младшая и седьмая, Молек, самая красивая. Многие пришли в суд и женились на них, но девушки их отвергли. Однако однажды рыба по имени Джераван предлагает одной из девушек выйти замуж. Родители спрашивают их, кто выберет рыбу: шестеро старейшин отказываются от него, но Молек соглашается пойти с рыбой, и они женятся. Хотя ее высмеивают за то, что она вышла замуж за рыбу, она любит своего мужа, но через некоторое время решает узнать, где ее муж проводит весь день, поэтому однажды она следует за рыбой в лес. Рыба уходит за куст, и оттуда выходит красивый юноша; он идет на пляж, присоединяется к команде парусника и отправляется ловить рыбу в океане. Молек узнает истинную форму и истинную профессию своего мужа и решает сохранить это в секрете, пока однажды она не пойдет за куст и не возьмет рыбью шкуру, чтобы спрятать ее. Она остается в кустах и ждет Джеравана, а он возвращается ночью и находит свою человеческую жену в рыбьей шкуре. Молек просит его больше не прятаться за рыбьей шкурой, и, хотя их брак счастливый, сестры бесконечно насмехаются над ней, поэтому она хотела бы показать им свой истинный облик. Мужчина соглашается пока жить как человек и говорит, что его зовут Танара. Некоторое время спустя, после того как Танара остается человеком, старшие сестры Молека питают зависть к своему кадету, так как хотели выйти за него замуж. Однажды Танара отправляется в долгое путешествие, и старшие сестры Молека подбирают идеальный момент, чтобы избавиться от нее. Спустя годы, когда Танара готова вернуться, сестры Молека навещают ее и предлагают плыть на маленьких лодках и ждать Танару в открытом море. Поиграв и поплескавшись в воде, девочки бросают Молека на маленькой лодке и направляются к берегу. Молек, дрейфующая в море, пытается куда-то плыть на своей маленькой лодочке, но теряет сознание, утомленная своими усилиями. Тем временем корабли Танары, наполненные золотом, серебром и драгоценностями, приближаются к берегу, когда они видят небольшую лодку с женщиной внутри. Они спасают потерпевшую кораблекрушение и доставляют ее в покои Танары. Танара узнает в потерпевшей кораблекрушение свою жену Молека и раскрывает заговор своих сестер против нее. Выслушав ее рассказ, он планирует преподать урок своим невесткам: он просит нескольких мужчин спрятать Молек в ящике, чтобы сохранить ее выживание в секрете, а затем приходит в порт. Его приветствуют люди, и он идет в дом своих невесток, где они ждут его в своих лучших платьях и лучшей еде, надеясь привлечь его внимание. Танара садится и рассказывает им о своих приключениях и, наконец, о женщине, которую он нашел дрейфующей в море, затем приглашает жену войти и сесть рядом с ним. Девочки смотрят на женщину и понимают, что это их сестра Молек, в конце концов, в безопасности. Девушкам стыдно за свой поступок, и Танара клянется, что не будет им мстить. [ 10 ]
Король Баунг
[ редактировать ]В сказке Южного Калимантана, полученной от народа Банджар под названием Раджа Баунг («Король Баунг»), у бедной старой вдовы есть баунг (разновидность пресноводной рыбы) для сына. Однажды рыба-баунг просит свою мать ухаживать от его имени за одной из дочерей местного короля. Вдова идет ко двору короля, чтобы выполнить просьбу сына. Старшие принцессы отказываются выходить замуж за рыбу, за исключением самой младшей, Путри Бунгсу. Тем не менее, король сначала не соглашается на их брак и ставит перед баунгами задачи, которые они должны выполнить до того, как их брак будет отпразднован. Баунг выполняет приказ и женится на Путри Бунгсу. В конце концов, принцесса обнаруживает, что Баунг на самом деле является человеком, замаскированным под рыбью чешую, и однажды, после того, как он снял рыбью маскировку, принцесса сжигает чешую, чтобы навсегда сохранить его человеком. Некоторое время спустя старшие принцессы узнают об истинной внешности своего зятя и решают избавиться от Путри Бунгсу, чтобы забрать себе теперь уже человека. Баунг, ставший теперь человеком, решает отправиться в путешествие, чтобы заработать на жизнь, и оставляет свою жену, беременную в то время, без защиты. После его ухода старшие принцессы решают пригласить свою кадетку поиграть на качелях. Однако старшие сестры так сильно ее толкнули, что она улетела с качелей в море. Путри Бунгсу выживает и находит выдолбленный ствол, за который можно держаться. Она рожает сына и ждет там, плывя по течению, пока ее муж не появится на корабле, чтобы спасти их. Он прячет жену и сына в сундуке, а затем плывет домой. Он пришвартовывает свой корабль, затем спрашивает невесток, что случилось с Путри Бунгсу. Принцессы лгут, что ее сожрало какое-то животное, а человек-баунг открывает сундук, обнаруживая еще живую Путри Бунгсу и ее ребенка. Затем король наказывает своих дочерей. [ 11 ]
Кот, который превратился в человека
[ редактировать ]Исследователь Эдвин М. Леб собрал и опубликовал сказку с островов Ментавей под ментевским названием Mao ibailiu sirimanua , что переводится как «Кот, превратившийся в человека », что он считал «малайским импортом» на остров. В этой сказке юноша Ментавей женится на жене, но умирает, когда она беременна. Несколько месяцев спустя она рожает кота. Он вырастает и просит свою овдовевшую мать ( теу ) принести цветок симаинго и найти ему невесту. Женщина находит цветок и отправляется в деревню, где в русуке (доме без алтаря) живут три сестры. Женщина предлагает цветок старшей сестре, которая отказывается от брачного обещания кота. Женщина возвращается, чтобы рассказать сыну-кошке об отказе старшего, и животное снова посылает ее: во второй раз она просит среднюю сестру, которая отказывается; наконец, она спрашивает младшую сестру, которая принимает предложение кота. Они женятся, переезжают в другой дом и совершают пунен . Кот превращается в красивого юношу и присоединяется к жене. Пуненские поля. Когда они возвращаются домой на лодке в свою деревню, его невестки видят его издалека и делают вывод, что этот мужчина - кот, но в другой форме. Некоторое время спустя Кот (имя мужа) собирается порыбачить в море и предупреждает жену, чтобы она не принимала приглашение сестер покататься на качелях. Мужчина ловит рыбу в море, а его жена, вернувшись домой, забывает его предупреждения и присоединяется к своим сестрам, чтобы покататься на качелях. Однако, когда девочка играет на качелях, веревка обрывается, и ее бросает в море. Выйдя на поверхность, она плывет к необитаемому острову ( падарай ). Там она желает, чтобы рядом с ней появился ее дом, и так и происходит. Затем она желает, чтобы ее мебель и еда пришли к ней, что тоже происходит. Возвращаясь к Кэт, мужу, он замечает дым на необитаемом острове и плывет туда. Он находит свою жену, которая объясняет, что пошла качаться со своими сестрами и оказалась там. Кот надевает на жену дождевик ( турок ), чтобы скрыть ее лицо, и оба плывут домой. После того, как они причалили, к ним подходят невестки, чтобы выгрузить товар в их дом. После того, как они выполнили задание, Кэт и его жена выгнали дуэт из дома. [ 12 ]
Рингкитан и Кускус
[ редактировать ]В сказке из Сулавеси под названием « Си Рингкитан и Кусой» , что переводится как Рингкитан и Кускус или Рингкитан и Кусой , [ 13 ] живет рыбак В Минахасе со своими девятью дочерьми, Рингкитан — самой младшей и самой красивой. Родители девочек хотят видеть их замужем за подходящими мужьями, но ни один человек не кажется им достаточно подходящим. Однако однажды к девушкам ухаживает животное по имени кускус: восемь старейшин отказываются жениться на нем, за исключением Рингкитана. Девушка и кускус женятся, несмотря на бесконечные насмешки со стороны ее сестер и их деревни. Брак Рингкитан по-прежнему счастливый, хотя она не знает, чем зарабатывает на жизнь ее муж, поскольку он уходит утром и возвращается ночью. Однажды утром она решает последовать за ним и следовать за ним в лес. Кускус прячется за кустами, снимает шкуру животного и прячет ее под кустами, становится человеком-самцом и присоединяется к другим мужчинам на рыбацкой лодке. Рингкитан рада узнать секрет своего мужа и, убедившись, что под кожей кускуса он действительно человек, решает освободить его от маскировки. Несколько дней спустя, когда он отправляется на рыбалку, Рингкитан прячет шкуру кускуса и ждет возвращения мужа, чтобы забрать его шкуру. Он замечает, что Рингкитан находится в кустах со своей кожей, и она говорит, что хочет, чтобы он всегда был человеком, на что он соглашается. Он также называет ей свое настоящее имя: Кусой. Рингкитан еще счастливее, чем раньше, но ее старшие сестры, узнав, что их зять все-таки человек, решают избавиться от Рингкитана. Позже Кусой уезжает в длительную командировку, а сестры Рингкитан ждут идеального момента, чтобы воплотить свой план в жизнь. После того, как новости о возвращении Кусоя достигают их ушей, старшие сестры приглашают своего кадетта поиграть с ними и покататься на ветвях деревьев недалеко от берега моря. Сестры со злым умыслом толкают ее так сильно, что она перемахивает через ветки дерева, и ее волосы запутываются между ветвями. Рингкитан умоляет сестер помочь ей, но они бросают ее на произвол судьбы. Затем девочка замечает ряд кораблей (деревянную лодку, более богато украшенную деревянную лодку, медную лодку, серебряную лодку и, наконец, золотую лодку), плывущих поблизости, и поет несколько стихов, чтобы привлечь их внимание. Каждый из них отвечает, что Кусой идет, и на золотой ладье появляется сам человек. Он останавливается у дерева, спасает ее и спрашивает, как она там оказалась. Рингкитан рада снова видеть своего мужа и объясняет, что старшие сестры пытались ее убить. Затем Кусой планирует преподать урок своим невесткам: он прячет Рингкитан в сундуке и приходит домой, где спрашивает, где его жена. Сестры делают вид, что видели ее на берегу моря. Затем Кусой предлагает людям рассказать о своих приключениях в открытом море и рассказывает им, что спас женщину на дереве недалеко от берега моря. Сестры начинают ерзать, опасаясь рассказа своего зятя, пока он не приказывает слугам привести Рингкитана в красивой одежде. Он представляет новичка как свою жену Рингкитан и говорит, что не будет наказывать ее преследователей. В конце сказки Рингкитан прощает старшим сестрам их проступки. [ 14 ] Сказка была первоначально опубликована миссионером Н. П. Вилкеном под голландским названием De negen zusters («Ревнивые сестры») в 1886 году. [ 15 ]
Сказка про обезьянку
[ редактировать ]Автор Дж. А. Шварц собрал из томтенбоанского источника по имени Томас Дьен сказку под названием Kakua an doro' i Wolai , переведенную на голландский язык как Verhaal van den Aap (английский: «Сказка об обезьяне»). Фольклорист Пауль Хамбрух перевел ее на немецкий язык как Die Geschichte vom Affen («Сказка об обезьяне»). [ 16 ] В этой сказке у старухи сыном является обезьяна. Однажды обезьяна просит мать дать ей коврик для сна, чтобы она могла загорать. Несмотря на предупреждение его о необходимости стоять так близко к людям, она выполняет его просьбу. Он проводит дни на циновке на крыльце, и когда он видит старшую принцессу, проходящую мимо купаться, тогда в его голове формируется идея: он женится на принцессе. Обезьяна просит мать сватать для него старшую принцессу, но она задается вопросом, как девочка может выйти замуж за животное. После некоторых настойчивых требований женщина идет во дворец и сообщает королю о предложении сына. Король звонит старшей дочери, чтобы спросить ее о возможном замужестве с обезьяной. Девушка отказывается, как и другие принцессы, кроме самой младшей, которая принимает предложение. Женщина отчитывается перед сыном, и обезьяна просит отвести ее во дворец принцессы, чтобы они могли вместе искупаться. Бывает так: как только обезьяна встречает свою невесту, она снимает с нее обезьянью шкуру, становится прекрасным принцем, а затем произносит заклинание, чтобы вызвать себе красивые одежды, чтобы они могли предстать перед королем. Королевская чета впечатлена своим внешним видом, и король спрашивает своего будущего зятя, где состоится свадьба. Обезьяна отвечает, что это произойдет скоро, после того как она предоставит себе дом. Он вызывает заклинанием большой дом и женится на принцессе. Некоторое время спустя обезьяна, теперь уже в человеческом облике, собирается отправиться в путешествие и предупреждает свою жену, чтобы она не каталась на качелях со старшими сестрами, а затем дает ей бетеля и петушиное яйцо, чтобы она положила одно на другое, чтобы петух вылупился и предупредил принца своим кукареканьем. После его ухода старшие сестры принцессы сговариваются убить ее и приглашают поиграть на качелях на пляже. Когда принцесса раскачивается, старшие сестры толкают ее так сильно, что она падает в океан. Понимая, что ей грозит опасность, она разбивает яйцо и кладет петуха на орех бетеля. Петух начинает кукарекать и предупреждает принца, который слышит шум и поворачивается, чтобы спасти свою жену. Он находит ее с петухом и орехом бетеля, прячет в корзине и уплывает домой. Приехав, он видит, что вместо жены здесь его старшая невестка, и спрашивает тестя, действительно ли его жена в доме. Король отвечает, что жена обезьяны действительно здесь (хотя это ложь), и самая младшая принцесса вылезает из корзины. Затем принц-обезьяна вступает на трон и делает своих родственников своими рабами. [ 17 ] [ 18 ]
Сказка о торсе
[ редактировать ]В другой тотембоанской сказке, собранной Шварцем, под названием Kukua an doro' i Pokol (голландский: Verhaal van het Stompje ; английский: «Сказка о торсе»), у пары есть сын, который представляет собой всего лишь безногое и безрукое туловище. Люди, богатые и бедные, приходят посмотреть на торс ребенка и дарят ему подарки. Однажды сын говорит матери, что хочет заняться парусным спортом. Несмотря на ее опасения, сын настаивает на своем желании, и женщина отвозит его на берег к кораблям в корзине, наполненной семенами тыквы и огурцов, тесаком, топором и мачете. Моряки немного боятся его присутствия, ибо никогда не видели никого подобного ему, но соглашаются взять его в состав команды. После того, как они плывут по морю, туловище просит оставить его на определенном острове и уходит. После того, как его просьба выполнена, Торс снимает маскировку и становится трудоспособным европейским мужчиной, своей истинной формой. В этой новой форме юноша обрабатывает землю, сажает тыквы и огурцы и строит дом. Однажды он встречает говорящую мышь и забирает с ее тела три уса, затем возвращается домой к матери еще в форме туловища, но приносит ей золото. Позже он вызывает мышь с усами и просит ее и ее мышей построить ему лучший дом из золота. На следующий день Торс просит мать пойти от его имени свататься к одной из дочерей местного короля, начиная со старшей. Женщина идет в дом короля и излагает свое дело. Король соглашается, но спрашивать принцесс следует в порядке рождения: сначала старшую. Туловище приносит с собой коробку для пинанга, и тот, кто выберет его, получит ее. Восемь старших принцесс отклоняют предложение руки и сердца Торса, за исключением самой младшей. Торс готовит свою свадьбу с принцессой и волшебством вызывает еду и напитки для гостей, пока никто не смотрит, а затем снимает маскировку туловища, чтобы выглядеть как человек. Восемь старших принцесс видят его истинную форму и плачут в своих комнатах, так как сначала отвергают его. Через три дня после свадьбы ставший человеческим торсом жена вместе с матерью отправляется в морское путешествие. Тем временем восьмая принцесса сговаривается убить свою кадетту: они приглашают ее покататься на качелях возле пляжа, а когда девочка качается, они толкают ее так сильно, что ее бросают в океан, где принцессы надеются, что она утонет. . Однако младшая принцесса спасается, доплывая до необитаемого острова. Затем она забирается на дерево и кричит своему мужу Коэсою, чтобы он услышал, что ее старшая сестра Ринтхитан толкнула ее в океан. Она замечает корабль и повторяет свои слова. На корабле находится ее муж Покол, который слышит ее мольбы и причаливает к острову. Они возвращаются, и принцесса объясняет ему ситуацию. Покол их помещает ее в корзину с отверстиями для дыхания и уплывает домой. Он идет в дом своей матери и спрашивает, где его жена; его мать только говорит, что сестры пригласили ее пойти с ними, и с тех пор ее никто не видел. Затем он спрашивает тестя, где принцесса, но король тоже не знает. Наконец, Покол приглашает своих невесток на обед, когда старшие принцессы настаивают, что не видели свою кадетту, поэтому Покол произносит заклинание, чтобы приклеить их рты к тарелкам, в наказание за их ложь, и оставляет их в этом положении. состояние. Он снова плывет три дня, затем возвращается домой. Король, его тесть, предлагает сделать его королем и умоляет Покола освободить восемь принцесс от чар. Покол соглашается, становится королем после своего тестя и правит вместе со своей женой. [ 19 ] [ 20 ]
Девушка, вышедшая замуж за Луну
[ редактировать ]Этнограф и миссионер Альберт Кристиан Круйт собрал торадскую сказку, которую он перевел как Het meisje dat met de maan troult («Девушка, вышедшая замуж за луну»). В этой сказке женщина рожает девочку и умирает при родах. Она растет и живет на Земле, пока однажды не решает сделать Луну своим мужем. Она взбирается по радуге и возносится на Небеса. Она встречает Луну и просит его стать ее мужем. Луна соглашается и спускается на Землю, чтобы жить с ней, и у них рождается сын: кокос . Не зная, что делать с таким фруктом, супруги пытаются продать его группе из семи сестер, живших на горе. Шесть старших сестер отказываются покупать фрукты, за исключением младшей, которая покупает их и кладет на стол. После того, как она пошла купаться и вернулась, она замечает в своем доме признаки того, что там кто-то побывал. То же самое происходит на следующий день, поэтому она решает провести расследование: она скрывается, видит в доме красивого юношу и замечает, что кокос исчез. Она выходит из укрытия и спрашивает мужчину о фрукте, и мужчина говорит, что он кокос. Она готовит ему еду, и они едят вместе. Затем мужчина заявляет, что девушка - его жена и что его зовут «Мангкалокое» (что означает «кокос»). Позже к ним навещают старшие сестры девушки и, увидев красивого зятя, решают убить своего кадета. Через некоторое время Мангкалоеко готов отправиться в путешествие и предупреждает жену, чтобы она не покидала дом, так как сестры попытаются ее убить. После того, как он уходит, несмотря на предупреждения, девочка идет играть со своими сестрами у воды, а остальные пытаются утопить ее в более глубокой части реки, а затем возвращаются домой. Девушка остается под водой семь месяцев, пока рядом не проплывают корабли Мангкалоеко с рабами. Девушка в стихах спрашивает у кораблей, рядом ли ее муж, и рабы отвечают, что он идет за ними. После того, как мимо нее проходят семь кораблей, она снова поет, и ее муж, слушая стихи, узнает голос жены и спасает ее из воды. Они причаливают корабль, возвращаются домой, основывают деревню и имеют много потомков. [ 21 ]
История кокосовой скорлупы
[ редактировать ]В сказке на языке тобело под названием Ngàdje-ngàdje mòi ài ròmănga o kabėlànga (голландский: Een vertelling (van iemand) geheeten « Klapperdop » ; английский: «История (об одном) под названием Coconut Shell») женщина пьет вода из полой скорлупы кокосового ореха и рождает скорлупу кокосового ореха. Спустя годы кокосовый сын просит свою мать сделать ему невесту одну из дочерей короля Востока. Женщина выполняет просьбу и знакомится со старшей принцессой. Один за другим они отвергают его как потенциального поклонника, и женщина каждый раз отчитывается. Наконец младшая принцесса соглашается выйти за него замуж, посылает ему знак привязанности и переезжает в дом старухи. За это над младшей принцессой издеваются старшие сестры. Некоторое время спустя принцесса и скорлупа кокосового ореха уходят в поля, он как человек, его верхняя половина похожа на Солнце (золотого цвета), а нижняя половина похожа на луну (серебряного цвета), затем возвращаются домой. . Старшие принцессы навещают ее кадетту и приглашают ее принять ванну. Когда группа подходит к воде, они сталкивают младшую принцессу в воду, и ее проглатывает крокодил. Кокосовая скорлупа, все еще человек, спрашивает своих невесток, видели ли они его жену, и они отвечают, что ее сожрал крокодил. Кокосовая скорлупа ныряет, чтобы спасти свою жену из пасти крокодила, просит рептилию вернуть ее ему, и забирает ее домой. Затем старшие сестры предлагают ей сорвать пальмовые листья и толкают ее в змеиное логово. И снова Кокосовая скорлупа идет поговорить со змеем, чтобы освободить свою жену. Наконец, он говорит ей, что будет плавать целый год, и дает ей пинанг (орех арека) и куриное яйцо, которое нужно хранить в саронге. После его ухода старшие сестры приглашают принцессу поиграть на качелях возле пляжа. Играя на качелях, принцессу толкают с такой силой, что она слетает с качелей и падает в море. Старшие сестры возвращаются домой, полагая, что их план сработал. Возвращаясь к принцессе, пинанг вырастает в дерево, из яйца выходит петух и начинает кукарекать. Через год Коконат Шелл возвращается с флотом из семи кораблей, сам на седьмом. Петух улетает на вершину деревни и начинает кукарекать после того, как мимо него проходит седьмой корабль, чтобы предупредить Кокос Шелл. Он слышит кукареканье и спрашивает, откуда оно; петух снова кричит и указывает на принцессу, застрявшую на дереве. Кокосовая скорлупа спасает свою жену и прячет ее в коробке, а затем направляется домой. После того, как он приходит домой, его невестки весьма заботливо подходят к нему и спрашивают, могут ли они приготовить для него сливу и натереть его тело кокосовым маслом. Кокосовая скорлупа просит их собраться вокруг, достает иглу и ослепляет их на глазах. В конце сказки он достает из шкатулки свою настоящую жену-царевну, и они живут вместе. [ 22 ]
Тыква
[ редактировать ]В индонезийской сказке из Менадо , Северный Сулавеси , переведенной как Курбис («Тыква»), у бедной пары есть сын, которого они называют «Капиту», так как он похож на тыкву. Родители присматривают за мальчиком, а также помогают им в повседневных делах. Спустя годы Капиту вырастает и становится опытным и несравненным флейтистом. Однажды Капиту говорит матери, что хочет жениться, но его мать обеспокоена этим. Капиту настолько настаивает, что она смягчается и обещает выполнить его просьбу: жениться на одной из семи дочерей местного правителя. Женщина поражена этой информацией, и Капиту угрожает покончить с собой, прыгнув в реку, полную крокодилов. С тяжёлым беспокойством она идёт к королю, чтобы ухаживать за сыном за одной из принцесс. Король слышит мольбу женщины и вызывает королеву, которая посылает за своими семью дочерьми: шесть старших (Роун, Или, Пурут, Имес, Томбене и Каес) отказываются выйти замуж за Капиту - чего, как ожидала его мать, и произойдет. Однако седьмая принцесса, Ингкан, принимает предложение Капиту еще до того, как женщина успевает закончить вопрос. Мать Капиту тронута добрым сердцем принцессы, но беспокоится о том, чтобы провести церемонию бракосочетания. Тем временем сам Капиту просто играет на своей флейте в знак своего огромного счастья. На следующий день король отправляется гулять по деревне ( Кампонг ) и находит у пруда прочный дом загадочного происхождения. Через семь дней случается их свадьба: гости поражены едой, а сам Капиту вместо хромого на вид человека, ко всеобщему удивлению, появляется божественным героем, чтобы встретить свою невесту. Мужчина ведет гостей в свой семейный дом, тот самый, который расположен недалеко от края кампонга , и они поражаются его красоте. Однако старшие принцессы замечают счастье и красоту молодоженов, проклинают их предыдущие решения и начинают замышлять, как разрушить состояние Ингкана. Однажды, когда Капиту нет дома, принцессы приглашают Ингкана поиграть на качелях. Девушка соглашается и присоединяется к ним у качелей на берегу озера. Каждая из принцесс играет на качелях, но, когда приходит очередь Ингкан, они толкают ее так сильно, что она улетает с качелей на другой берег озера. Капиту идет домой и, не найдя Ингкан, садится на лодку и решает ее искать. Когда его лодка плывет возле острова, он видит свою жену, сидящую на камне, и идет ей навстречу. Они обнимаются. Несмотря на предательство невестки, любовь Капиту побеждает его ненависть, и он возвращается домой с Ингканом. В конце сказки он становится лидером деревни. [ 23 ]
Три дочери монарха
[ редактировать ]В ротинской сказке, переведенной на голландский язык под названием Er wordt verhaald van drie dochters van den vorst («Говорят о трех дочерях монарха»), ворона ( kraai в голландском переводе) посылает своих слуг сделать предложение трем принцессы: двое старших отказываются. Затем история объясняет, что старшие принцессы принимают ванну ниже по течению реки после того, как ворона хлопает крыльями, чтобы очистить ее от грязи, на что они жалуются. На днях ворона возвращается, на этот раз в виде человека, одетого в золото, кладет палку на землю и вешает на нее свою сумку. Затем мужчина просит каждую из принцесс принести сумку: две старшие терпят неудачу, но младшая выполняет задание и выходит замуж за теперь уже человека-ворону. Позже старшие принцессы приглашают свою кадетту присоединиться к ним в некоторых занятиях: во-первых, собирать дрова в лесу; Далее, прийти за водой. Каждый раз принцессы убивают свою младшую сестру, а затем возвращаются домой и находят ее целой и невредимой. После этих двух событий человеческая ворона сообщает жене, что собирается Кепанг , но дает ей куриное яйцо, чтобы она держала его в одежде и взяла с собой в следующий раз, когда сестры пригласят ее порыбачить в море. После его ухода старшие сестры принцессы берут ее ловить рыбу в море, а затем толкают ее в воду. В море девушка хватает камень и замечает, что из яйца, из которого она вылупилась, вылупился петух, который начинает кукарекать, предупреждая своего хозяина. Человеческая ворона слышит кукареканье и отправляется за своей женой в море. Он вкладывает ей в руки иголки и прячет ее в коробке, а затем уплывает домой. Когда он причаливает, он находит там своих невесток, и они лгут, что их сестра мертва. В ответ человек-ворона сообщает им, что принес коробку с покупками из Кепанга, и жадные невестки идут ее открывать. Как только они поднимают крышку, девочка выскакивает из коробки и вонзает иголки в глаза сестрам, чтобы ослепить их. Затем старшие сестры умирают. Теперь человеческая ворона переезжает жить к своей жене. [ 24 ]
Титибхоло
[ редактировать ]В сказке из источника Муна из Мабоду ( Катобу ) с названием «А Титибхоло» , что переводится как Титибхоло , осиротевший Титибхоло живет со своей бабушкой. Он зарабатывает на жизнь плаванием на Яву и возвращается домой, заработав много денег. Однажды он просит бабушку найти ему жену и нацеливается на одну из семи дочерей деревенского старосты, желательно старшую. Бабушка идет в дом старосты с мешком денег, чтобы сделать предложение от имени внука: старшая дочь отказывается; король спрашивает все остальные дочери, которые тоже отказываются, за исключением младшей по имени Ва Ндайпиту. Ва Ндаипиту принимает предложение Титибхоло, и бабушка юноши возвращается, чтобы сообщить ему. Поскольку его будущая невеста еще не взрослая, он говорит, что уедет на заработки, а потом вернется к ней. Титибхоло отправляется в путешествие на шесть месяцев, затем возвращается с подарками для своего предназначения: драгоценностями и одеждой, к ревности ее старших сестер. Он снова уплывает и снова приносит ей подарки, одежду, кувшины и тарелки, вызывая у нее еще большую ревность со стороны сестер. После трех путешествий Титибхоло женится на Ва Ндаипиту, и они переезжают в дом его матери, где живут, пока не будет построен их собственный дом. Проходит время, и Титибхоло приходится отправиться в новое путешествие. Прежде чем уйти, он предупреждает жену, чтобы она не покидала дом и отказывалась от приглашения сестер покататься на качелях. дханки манговое дерево . После того, как он уходит, шесть ее сестер приходят, чтобы пригласить ее покататься на качелях, но она сначала отказывается. В другой раз одна сестра появляется одна и успевает пригласить ее. Ва Ндайпиту принимает их приглашение и сопровождает их на качелях у манго дханки. Ее сестры так сильно толкают качели, что после третьего раза Ва Ндайпиту подлетает к дереву на скале. Она лазит по деревьям, пока не достигает горы, и живет там некоторое время. Примерно через 40 дней Ва Ндаипиту замечает несколько кораблей, проходящих по морю, и спрашивает каждый из них, с ними ли ее муж Титибхоло. С корабля им отвечают, что сразу за ними идет Титибхоло. Ва Ндайпиту машет кораблю мужа, он узнает свою жену и спасает ее с горы, прячет ее в ящике, а затем направляется домой. Он пришвартовывает свой корабль, выгружает товар и входит в свой дом, где его ждут невестки. Внезапно прокричал петух, предупреждая Титибхоло о том, что сестры Ва Ндайпиту бросили ее в море Сампуру. Старшие сестры пытаются обмануть Титибхоло, но петух еще дважды кричит об их поступке. Он уходит искать место, где выпить пальмовое вино , затем вечером возвращается домой. Затем он открывает коробку, чтобы Ва Ндайпиту мог уйти, и они что-нибудь приготовили и съели. Ее сестры обнаруживают, что их кадет жив, и все убегают через окна. [ 25 ]
Другие сказки
[ редактировать ]В безымянной сказке, собранной на языке тернате , старуха живет с козой. Однажды козел просит свою человеческую мать пойти и ухаживать от его имени за одной из дочерей местного короля. Король соглашается на будущий брак, но поручает козлу несколько заданий: сначала построить золотой дом, затем построить золотой мост. Выполнив поручения короля, король вызывает своих министров и советника, чтобы спросить свою дочь, которая примет предложение козла: старейшины отклоняют его, за исключением младшего, который уверяет, что козел не животное. Затем король просит приданое в размере тридцати тысяч монет. Коза открывает пасть и достает запрошенное приданое. Младшая принцесса выходит замуж за козла и привязывает его к своему дому. Некоторое время спустя невестки приглашают его на пир с игрой в мяч. В ответ коза просто блеет. Однако на пиру появляется принц на золотом коне и мастерски играет с гостями в мяч. Вернувшись домой, принцесса дарит мужу тарелку с джекфрут . На следующий день тот же загадочный принц снова появляется на празднике, веселится с гостями, а затем исчезает. Однако однажды принцесса идет за едой для мужа и находит на стене только козью шкуру. Она берет его и бросает в огонь. Когда ее муж возвращается домой, ибо принц - козел, он говорит, что его вещи уничтожены, а он теперь беден и ни за что не будет мыть дом. Через семь дней принцесса слышит гонг и отправляется гадать, как ее муж оказался человеком в облике козла. Позже козел, ставший человеком, говорит, что хочет немного путешествовать, и дает жене пинанг и яйцо, говоря ей, чтобы она всегда держала их в саронге. После его ухода старшие принцессы заказывают качели у воды и приглашают свою кадетту покачаться вместе с ними. Пока она раскачивается, ее сестры перерезают веревку, и принцесса падает в океан. Внезапно из пинанга вырастает дерево пинанг, и из яйца вылупляется петух. На вершине дерева петух кричит проходящим кораблям о «принце коз» (муже принцессы). Первые моряки говорят, что он идет за ними по воде, вторые — что он уже на суше, а третьи и последние — что он там. Затем козий принц срывает несколько цветов man noere, заворачивает их в белую одежду, кладет композицию в таз, а затем в коробку. Он пришвартовывает свой корабль, и люди просят его сойти, но он отказывается, поскольку его жена теперь отдана другому мужчине. Сказка заканчивается. [ 26 ]
Юго-Восточная Азия
[ редактировать ]Джарайский язык
[ редактировать ]Французский лингвист Жак Дорн собрал на языке джарай сказку под названием «Ахан джапум» (французский: Conte de Mère Brousse ; английский: «Сказка о матери Буш»): Мать Буш роет лес в поисках ямса; питон на ветке дерева произносит заклинание, вызывающее дождь, чтобы Мать Буш могла укрыться вместе с ним. Это происходит так. Мать Буш возвращается домой и спрашивает своих внучек, кто пойдет с питоном: старшая, Х'Биа, отказывается, но младшая, Х'Луи, соглашается и выходит замуж за питона. Пара идет купаться в реке, и питон снимает змеиную кожу, чтобы стать юношей. После несчастного случая при плавании с Х'Луи питон в человеческом облике воскрешает ее и возвращает домой. Старшие сестры Х'Луи, Х'Круа и Х'Биа, видят красоту своего зятя, и Х'Биа просит его принести такого же питона в качестве ее супруга. Ее желание исполняется, но второй питон — настоящее животное, которое проглатывает ее, а затем убегает. Человек-питон преследует животное и находит его. Он обманывает животное, говоря, что будет искать вшей, отрезает ему брюхо и отпускает невестку. [ а ] Позже человек-питон сообщает жене, что отправится путешествовать по стране народа юань, и предупреждает ее ни при каких обстоятельствах не выходить из дома. После того, как он уходит, Х'Биа приглашает своего кадетта покататься у реки. Девушка соглашается пойти, несмотря на предупреждения мужа, и ее бросают в воду, где ее проглатывает крокодил. В брюхе крокодила она рожает сына. Крокодил достигает пляжа, сын Х'Луи разрезает крокодила, и они с матерью выходят на берег. Затем сын вызывает для них дом и петуха, чье кукареканье вызывает апельсиновое дерево и предупреждает отца мальчика. Человек-питон плывет на пляж и узнает свою жену. [ 29 ]
Жак Дорнс собрал еще одну сказку на языке джарай под названием akho jaˀ don-duŋ haŋ hluiˀ tom rit (французский: Conte de Mère-grand et H'Luiˀ avec Rit ; английский: «Сказка о бабушке и Х'Луи с Рит») [ 30 ] который он перевел на французский язык и опубликовал под названием L'Aînée («Старшая сестра»). В этой сказке старушка живет со своей младшей внучкой Луитой. Однажды она уходит из дома, чтобы найти для них еду, поскольку землю опустошает сильная засуха. Она произносит призыв вызвать дождь, и он льется с небес. Она отправляется в густой лес, пока не достигает пышного сада, полного сахарного тростника и банановых деревьев, и говорит, что выдала бы Луиту замуж за человека, которому принадлежит сад. Любитель питона прерывает ее мысли и говорит, что сад принадлежит ему. Женщина смягчается и повторяет свои слова питону, который соглашается на брак с девушкой. Питон беспокоится о том, что он рептилия, но говорит, что будет сопровождать женщину в ее деревню и ждать у леса. Женщина возвращается домой с сахарным тростником и бананами и рассказывает внучке о брачном обещании змею. Луита соглашается выйти замуж за питона и идет навстречу ему на окраине деревни. Луайт и питон-любовь переезжают в дальний дом с прежним садом и стадами кур, свиней, лошадей и буйволов. Они проводят время вместе, пока Питон-любовь не говорит, что навестит свою мать. Он оставляет жену в их саду на 10 дней, затем снимает змеиную кожу и возвращается человеком на лошади. Тем временем Луита ничего не ела и не пила в отсутствие мужа и видит вновь прибывшего. Юноша представляется питонолюбом, но Луита сначала не верит, пока он не перечисляет их стада крупного рогатого скота и не показывает ей выброшенную змеиную шкуру. Три месяца спустя Пифон-любовь говорит, что отправится в путешествие в страну Чам и просит жену остаться дома до его возвращения. После того, как он уходит, Л'Эне («Старшая сестра») решает навестить Луиту, чтобы убить ее, чтобы она могла стать женой Питона-любви. Старшая сестра пытается убедить беременную Луиту прийти посмотреть на свиней и буйволов (от чего она отказывается) и поиграть на качелях (на что она соглашается). Луит идет со Старшей сестрой поиграть на качелях с видом на глубокую реку и по дороге приносит куриное яйцо. Старшая сестра играет на качелях, затем Луита, и первая перерезает веревку, которая бросает Луиту в реку. Старшая сестра произносит проклятие, чтобы вызвать крокодила, который пожирает Луит, а затем направляется в дом Питон-лаве. Вернувшись в Луит, из яйца вылупляется петух по имени Кларте («Ясность»). Петух клюет крокодила в брюхо, и в конце концов птица и девушка покидают желудок рептилии и выходят на берег на пляже Чам. Люди Чам находят их и строят им дом, чтобы они могли слушать пение петуха. Вернувшись к Python-love, он чувствует, как кольцо прижимается к его пальцу, и подозревает, что что-то случилось с Луитой. Он приходит домой и находит свою невестку, Старшую сестру, затем идет в дом свекрови, но Луит никто не видел. Любовь Пифона уходит, пока не достигает пляжа, где Луит живет с петухом, и не встречает ее. Они рассказывают друг другу свои истории, узнавая друг друга, а затем возвращаются домой, чтобы убить Старшую Сестру. [ 31 ]
сре язык
[ редактировать ]Во вьетнамской сказке народа Кохо (Сре), переведенной на русский язык как «Властитель вод» («Повелитель вод»), у мужчины есть две дочери, Нга и Нзи. Однажды мужчина находит в лесу змею, которая требует замуж одну из дочерей мужчины. Мужчина предлагает Нгу, но змея отвергает его. Затем мужчина предлагает Нзи, и животное принимает его. Мужчина возвращается домой и рассказывает Нзи о случившемся, а девушка решает предложить себя змее, чтобы защитить деревню. Нзи идет на берег, чтобы дождаться змею, за ней тайно следует ее сестра Нга. Нга видит змею и бежит домой. Змея превращается в юношу Траханлана, повелителя вод, и проводит ночь со своей невестой. На следующий день Нзи просыпается первой, видит змеиную кожу мужа и зарывает ее в песок. Следующим просыпается Трачанлан и спрашивает Нзи о змеиной коже, но девушка притворяется невежественной. Позже он спрашивает об этом животных и обнаруживает, что Нзи спряталась из страха, что может ее сожрать. Он обещает, что не будет делать ничего подобного. Однажды Нзи и Трачанлан навещают ее отца Зобуо; Нга замечает красоту своего зятя и намеревается избавиться от сестры. Траханлан просит тестя не выпускать Нзи из дома, ибо тот собирается в путешествие в страну тьямов. Пока он в отъезде. Нга убеждает сестру пойти на прогулку по пляжу, несмотря на запрет Зобуо. Нзи берет с собой апельсин и яйцо, и ее убивает Нга, которая идет домой, чтобы выдать себя за жену Трачанлана. Солнце, родственник Трачанлана, становится свидетелем убийства и приказывает двум рыбам принести тело Нзи. Нзи оживает и через четыре дня возвращается на берег с сыном на буксире (поскольку она была беременна) и сажает апельсин в землю. Прорастает большое апельсиновое дерево. Из яйца, которое она несла с собой, вылупился петух. Позже Трачанлан плавает и приходит купить апельсинов у мальчика (не зная, что мальчик - его сын). Они узнают друг друга и вместе плывут домой - после того, как Трачанлан в форме змеи сразился с морским божеством - и воссоединяются со своей семьей. Мальчик бьет Нгу тарелкой по голове, но Трачанлан просит сына простить ее и пойти к апельсиновому дереву, чтобы позвать Нзи, чтобы тот спустился с дерева. История продолжается: Трачанлан уходит в новое путешествие, а Нга еще два раза пытается убить Нзи. После еще двух неудачных попыток она решает найти змею, на которой выйдет замуж, надеясь повторить успех своей сестры. Однако Нга находит змею, которая ее пожирает. Трачанлан узнает об этом и спасает свою невестку, несмотря на ее предыдущее поведение. Нга выходит из желудка змеи живой, но покрытой шрамами по всему телу. Трачанлан предупреждает ее не выходить на полуденное солнце, но Нга делает это и превращается в ящерицу. [ 32 ] [ а ]
Лингвист Жак Дорнес собрал сказку на языке сре под названием jaljaw trah traŋ lan (французский: Conte de Trah Trang Lan , английский: «Сказка о Трах Транг Лане»). В этой сказке человек-охотник готовит ловушки для добычи, когда большая змея по имени Тра Транг Лан преграждает ему путь и требует замуж одну из его дочерей. Однако охотник предлагает одну из трех своих сестер: Нги, Нга и Най Толуй, последняя уже замужем за чамом. Змея просит Наи Тёлуи, чтобы он не сожрал всю деревню охотника. Охотник идет домой и рассказывает о ситуации своим сестрам. Най Толуи предлагает пойти со змеей, чтобы защитить деревню, и выходит за него замуж. К ее облегчению, змея становится человеком. Через некоторое время Най Тёлуи приглашает своего мужа Тра Транг Лана навестить свою семью. Позже Трах Транг Лан говорит, что отправится в страну чамов, и просит своего зятя-охотника ни под каким предлогом не выпускать Най Тёлуи из дома. После его ухода Нга, средняя сестра, завидуя удаче своей кадетты, приглашает ее на прогулку возле пляжа и перерезает ей горло. Появляется крокодил и проглатывает Най Тёлуй целиком. Внутри крокодила Най Толуи рожает сына, который берет нож, который был у его матери, и разрезает рептилию, а затем вместе с матерью выходит на берег на пляж. Оказавшись там, он сажает на землю апельсин, который был с его матерью, и вырастает большое дерево, уносящее его мать на небеса, а также яйцо, которое Най Толуй также имела с ее вылуплениями, выпуская петуха. На обратном пути из страны Чам Трах Транг Лан встречает по дороге своего сына и узнает его с помощью Солнца, его родственника. После битвы со змеем-повелителем вод Трах Транг Лан возвращается домой со своим сыном, но его невестка Нга пытается выдать себя за Най Толуй, которая в конце концов спускается с небес обратно к своему мужу. Побежденная, Нга оставляет их в покое и приобретает себе супругу-змею. Она находит в лесу змеёнка и приносит его с собой. Змея со временем вырастает до размеров и в конце концов проглатывает Нгу целиком, а затем ускользает. Жена просит Тра Транг Лана спасти Нгу, и он ищет змею на дне реки. Трах Транг Лан снова надевает змеиную кожу, чтобы встретить животное под водой, и обманывает его большой уздечкой, которую тянут тяжелые слоны. Вторую змею вытаскивают обратно на сушу, и Трах Транг Лан разрезает ей брюхо, чтобы освободить Нгу. Несмотря на ее спасение, он все же предупреждает ее не оставаться на солнце. Нга не подчиняется его приказам и остается под солнечными лучами, становясь термитник . [ а ] [ 33 ]
Мьянма
[ редактировать ]В бирманской сказке « Змеиный принц » вдова живет в коттедже на берегу реки со своими тремя дочерьми и зарабатывает на жизнь сбором дров. Она также старается собирать фрукты в лесу, когда может. Однажды она пытается найти упавшие со смоковницы инжиры и, не найдя ни одного, оскорбляет дерево. Внезапно ей является змея с инжиром в кольцах. Вдова видит инжир и предлагает одну из своих дочерей замуж за змея (которого она называет Господом Нагой ): Ма У (старшая), Ма Лат (средняя) и Ма Хтве (самая младшая). Змея выпускает инжир после того, как услышит предложение, и вдова пользуется возможностью принести инжир в корзину. По дороге домой женщина проходит мимо пня, пригорка и валуна, которым дает фигу, если они лгут змее, что она проходит мимо них. Змея, нага, следует за вдовой до ее коттеджа, проходит мимо пня, холма и валуна и заползает в горшок с рисом. Вдова открывает крышку, и змея обвивает ее руку, наказывая ее за попытку обмануть ее. Вдова повторяет свое предложение змее отпустить ее руку и идет поговорить с дочерьми: две старшие отказываются выйти замуж за змею, но Ма Хтве соглашается быть с рептилией, дает Ти молока и риса и берет ее. в корзине в свою комнату. На следующее утро Ма Хтве снится сон, что вошел мужчина и обнял ее. Ее мать говорит, что проверит этот вопрос, и в ту же ночь видит молодого человека, выходящего из змеиной корзины и обнимающего ее младшую дочь. Она берет змеиную кожу и бросает ее в огонь. Человеческая змея начинает корчиться от боли; Ма Хтве просыпается, идет на кухню за прохладной водой и выливает ее на кожу юноши. Вылечив ожог, юноша объясняет, что он Принц Наг и без своей змеиной кожи будет жить рядом с ней как смертный. Ма Хтве и Принц Наг переезжают в коттедж, и у них рождается сын, которого они зовут Кин Шве (Принц Золотой). Принц наг решает найти работу у торговца и уплывает, оставив свою семью одну разбираться с завистью старших сестер, которые замышляют избавиться от Ма Хтве. Они подходят к ней и пытаются вытащить ее из дома, но она остается дома. Однажды они убеждают ее пойти с ними на пикник возле мангового дерева, в память о старых временах, чтобы они могли поиграть на качелях. Ма Хтве забирается на качели, и сестры толкают ее в море, но ее и ее ребенка спасает большой аист . Тем временем Принц Наг возвращается из путешествия и слушает голос своей жены, находя ее в гнезде аистов. Он заключает сделку с большой птицей и спасает свою жену. Принц наг хочет наказать своих невесток смертью, но Ма Хтве решает, что их нужно публично опозорить, поэтому кладет жену в пустой сундук. Высадившись на берег, он просит невесток отнести тяжелый сундук в деревню. Они открывают сундук, и оттуда выходит Ма Хтве и ее сын. [ 34 ] Сказка была первоначально опубликована бирманским ученым Маунг Хтин Аунгом , и этот эпизод представляет собой «счастливый конец» истории. [ 35 ] Точно так же Маунг Хтин Аунг заявил, что аист-помощник - это «большой бирманский аист», то есть птица-адъютант , и предположил, что «счастливый конец» сказки сначала был отдельной историей. [ 36 ] Кроме того, по мнению исследователей Джерри Эбботта и Кхин Тан Хана, эта сказка «широко известна» в Бирме, с любым концом ( трагическим или счастливым). [ 37 ]
В бирманской сказке под названием « Змеиный принц и три сестры » вдова живет со своими тремя дочерьми в деревне у моря: двух старших зовут Ма Пу и Ма Тин, а младшую зовут Ай Ай («нежная»). ), самая красивая и добрая из троих. Всякий раз, когда она идет на рынок, она проходит мимо мангового дерева и приносит с земли фрукты. Однако однажды она не может найти манго на земле и вздыхает. Вдруг она слышит шипение на дереве: там змея. Вдова предлагает выдать одну из своих дочерей замуж за рептилию: змея каждый раз роняет по одному манго в ответ на упоминание женщиной о старших дочерях, но выпускает еще несколько манго, когда слышит имя младшей. Вдова берет манго в свою корзину и возвращается домой, но проходит мимо обезьяны, реки и маленького ребенка, которого она подкупает манго, чтобы тот солгал змее, если она пройдет по той же дороге. Когда женщина идет домой, змея следует за ней и проходит мимо обезьяны, реки и ребенка, которого он угрожает сожрать, если они не проведут его к дому вдовы. Достигнув ее дома, он входит через открытое окно и скользит к кровати вдовы. Женщина слышит шум и просыпается и обнаруживает, что та же змея обвивает ее ноги. Затем вдова спрашивает своих трех дочерей, какая из них выполнит предложение ее матери: Ма Пу и Ма Тин отказываются, а Ай Ай соглашается. Змея отпускает женщину и присоединяется к своей невесте. На следующий день Ай-Ай женится на змее, кормит его молоком и рисом и делает ему корзину для сна. Неделю спустя вдова спрашивает Ай-Ай о ее семейной жизни, и девушка говорит, что ей снится молодой принц, который приходит к ее кровати и рассказывает ей истории. Вдова расследует это дело и в ту же ночь шпионит за принцем, выходящим из корзины. Вдова достает змеиную кожу из корзины и сжигает ее, навсегда сохраняя зятя человеком. Когда ее старшие дочери понимают, что их кадетта вышла замуж за принца, они начинают питать к ней ревность. Однажды змеиный принц (так начинают называть мужа Ай-Ай) говорит, что ему предстоит отправиться в долгое путешествие, и предупреждает Ай-Ай, чтобы она не доверяла своим сестрам. После его ухода Ма Пу и Ма Тин пытаются обмануть Ай Ай: сначала они приглашают ее остаться с ними; затем они приглашают ее пойти на рынок и купить что-нибудь самое необходимое; наконец, немного поиграть возле пляжа на лодке. Ай-Ай попадается на их уловки и берет сына поиграть с ними. Ма Пу и Ма Тин бросают Ай Ай и ее сына на лодке, дрейфующей в море, но большой журавль посланный богами клювом ведет лодку к необитаемому острову, где мать и сын питаются принесенными журавлем кореньями и рыбой. Некоторое время спустя Ай-Ай видит приближающийся корабль, в котором узнает корабль своего мужа, и умоляет кран отвести змеиного принца на остров. Происходит это так, и змеиный принц спасает жену и сына и, узнав о замысле невестки, решает их наказать. Змеиный принц возвращается домой, и его приветствуют Ма Пу и Ма Тин, которые лгут, что Ай Ай пропал в море. В ответ змеиный принц говорит, что привел с собой свою кровную сестру, и забирает из лодки девушку в чадре. Девушка поднимает вуаль и показывает Ма Пу и Ма Тин свое истинное лицо: Да, да, целые и невредимые, несмотря на попытку убийства. Деревня изгоняет ревнивых сестер, и Ай Ай живет в мире со своим мужем и их сыном. [ 38 ]
В безымянной бирманской сказке, переведенной Реджинальдом Бертоном Деннисом и опубликованной в Журнале Исследовательского общества Бирмы , у короля есть два сына. Когда монарх умирает, младший сын превращает старшего в королевскую кобру , заставляя его чередовать человеческие и змеиные формы каждый восход и закат, и узурпирует трон. Королевская кобра бродит по земле и заползает в глиняный кувшин, который вдова использует для хранения риса. Однажды женщина пошла за рисом, и королевская кобра обвилась вокруг ее руки. Чтобы ослабить хватку кобры, она обещает выйти замуж за одну из трех своих дочерей: кобра скручивается еще сильнее, когда слышит имена старших дочерей, но разворачивается, когда слышит имя младшей. Вдова зовет дочерей, и младшая подчиняется ее решению, выходя замуж за кобру. Несколько дней спустя младшая дочь рассказывает матери, что муж королевской кобры ночью становится мужчиной, а днем снова становится змеей, поэтому вдова предлагает, как действовать. В ту же ночь девушка симулирует болезнь, берет жаровню и зажигает огонь, чтобы сжечь змеиную кожу мужа. Пока ее муж идет за водой, она бросает змеиную кожу в огонь. На следующее утро мужчина пытается найти свою змеиную кожу, и его жена говорит, что она ее уничтожила. Мужчина объясняет, что теперь он человек, он должен вернуться и бороться за свой трон. Однажды он оставляет жену на попечение матери, так как она беременна, и уезжает. Старшие сестры девушки, поняв, что их кадетка вышла замуж за принца и собирается стать королевой, решают избавиться от нее: приглашают поиграть на качелях на берегу реки. Девушка сначала отказывается, но в конце концов соглашается. Пока она качается, старшие сестры толкнули ее так сильно, что ее отбросило в кусты у берега, и бросили умирать. К счастью для нее, огромный пеликан находит ее и приносит в свое гнездо на вершине шелковисто-хлопкового дерева (которое, по словам Реджинальда Бертона Денниса, принадлежит к виду дерева Bombax Malabaricum ), [ 39 ] где о ней заботятся и она рожает сына. Девушка (в этот момент дано ее имя: Ме Дуэ) укачивает своего сына песней, называя его «сыном Змеиного Короля» и называя его отца «Великим Королевским Змеем». Пеликан раздражен и угрожает клюнуть их, поэтому Ме Дуэ меняет песню, чтобы назвать своего ребенка сыном пеликана. После того как принц свергает брата и коронует себя королем, он возвращается домой к жене, но не может найти ее там. Он уходит, пока не достигает берега реки, когда слышит голос своей жены, поющей песню их сыну на вершине дерева. Он ждет, пока пеликан улетит, затем спасает жену и сына и приводит их в свое королевство. [ 40 ]
Мокен люди
[ редактировать ]Австрийский антрополог Хьюго Бернацик собрал рассказ народа мокенов под названием « Лягушка и дева », который, по его мнению, имеет «малайское влияние». В этой сказке три сестры живут вместе, а возлюбленной младшей является лягушка. После того, как лягушка уплывает на лодке, сестры ссорятся, и старшая бросает младшую в океан. Девушка плывет, спасая свою жизнь, но силы ее иссякают. К счастью для нее, из воды появляется дерево, и она взбирается на него. На вершине дерева беременная девушка молится о том, чтобы ее возлюбленный пришел, а через два дня на лодке появляется лягушка, чтобы спасти ее с дерева. Лягушка прячет ее в корзине, а затем плывет домой к невесткам, расспрашивая их о своем возлюбленном. Старшие сестры пытаются его обмануть и отправляются на лодке. Они врезаются в корзину, и девочка внутри «наделала воды». Увидев жидкость, лягушка говорит невесткам, что это масло, и девушки размазывают жидкость по коже. Внезапно из корзины выскакивает их младшая сестра, к ужасу старших, которые умирают на месте. Лягушка становится человеком-самцом и живет со своей женой. [ 41 ]
См. также
[ редактировать ]- Чампавати
- История Гамадриады
- Король змей
- Принцесса Баленг и Король Змей
- Кокосовый череп (вьетнамская народная сказка)
Сноски
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Этот эпизод (сестра героини пытается имитировать успешный брак героини со змеей, что приводит к катастрофическим результатам) классифицируется как отдельный тип сказки в Индексе Аарна-Томпсона: AaTh 433C, «Муж-змей и ревнивая девушка». [ 27 ] Однако в своей собственной редакции указателя народных типов, опубликованной в 2004 году, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер отнес тип 433C к новому типу: ATU 433B, « Король Линдворм ». [ 28 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ван Дейкен, Х.; Ван Баарда, MJ (1895). «О Галека-Ка Манга Тотоаде, Манга Тьярита Део Манга Питуа. Басни, истории и традиции гшеларисов». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии . 45 (2): 266. JSTOR 25737823 .
- ^ Фрис, Ян де (1925). Народные сказки Ост-Индии: сказки и басни . Том. IWJ Тиме и другие. п. 374 (запись № 23).
- ^ Тибор Бодроги; Солдат Тамаш. Человек-тигр: индонезийские сказки. Будапешт: Издательство Европа. стр. 173-178.
- ^ Ван Дейкен, Х.; Ван Баарда, MJ (1895). «О Галека-Ка Манга Тотоаде, Манга Тьярита Део Манга Питуа. Басни, истории и традиции гшеларисов». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии . 45 (2): 266–270 (текст Галела); 270–275 (голландский перевод сказки № 42). JSTOR 25737823 . По состоянию на 22 июля 2023 г.
- ^ Фрис, Ян де (1925). Народные сказки Ост-Индии: сказки и басни . Том. IWJ Тиме и другие. стр. 197–203.
- ^ Фрис, Ян де (1925). Народные сказки Ост-Индии: сказки и басни . Том. IWJ Тиме и другие. стр. 373–374.
- ^ Блэк, JAT (1907b). Tontemboansche Teksten (на голландском языке). Том 2. Страдания: Э. Дж. Брилл. п. 34.
- ^ АДРИАНИ, Н. (1910). «Черты сходства между германскими и торадскими и минахасскими сказками». Индийский гид (на голландском языке). 32 :258.
- ^ ВАН БААРДА, MJ (1904). «ЛЕДА'Ш в сравнении с диалектом Галелаш в Хальмахейре. СЛЕДУЕТ: ЛЕДА'Х ТЕКСТЫ И ИСТОРИИ». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии (на голландском языке). 56 (3/4): 453–454. JSTOR 20769407 . По состоянию на 28 июля 2023 г.
- ^ Бунанта, Мурти (2003). Макдональд, Маргарет Рид (ред.). Индонезийские народные сказки . Библиотеки без ограничений . С. 37–40 (текст), 120 (источник). ISBN 9781563089091 .
- ^ Фольклор Нусантары: анализ структуры и функции воплощения в рассказах . Центр языковой ориентации и развития Министерства образования и культуры, 1994. С. 39-40.
- ^ Леб, Эдвин (1929). «Ментавейские мифы». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии . 85 (1): 96–98 (текст Mentawei), 99–101 (перевод на английский язык). JSTOR 20770271 . По состоянию на 25 июля 2023 г.
- ^ Крац, Эрнст Ульрих (1973). Индонезийские сказки ( на немецком языке). Кёльн: Ойген Дидерихс Верлаг. стр. 227–237. ISBN 9783424004809 .
- ^ Терада, Алиса М. (1994). Волшебный крокодил и другие народные сказки Индонезии . Гонолулу, Гавайи: Издательство Гавайского университета. стр. 116–122.
- ^ Уилкен, Н.П. (1886). «Альферше сказки и загадки» . Объявления: Журнал миссионерской науки (на голландском языке). 30 : 295–298.
- ^ Хамбрух, Пол (1922). Малайские сказки Мадагаскара и Инсулинде (на немецком языке). Йена: Ойген Дидерих. стр. 94–98.
- ^ Шварц, JAT (1907a). Тонтембоанские тексты (на голландском языке). Полный. 1. Грейвенхейдж: Мартинус Нийхофф. стр. 23–26.
- ^ Блэк, JAT (1907b). Tontemboansche Teksten (на голландском языке). Том 2. Страдания: Э. Дж. Брилл. стр. 40–44.
- ^ Шварц, JAT (1907a). Тонтембоанские тексты (на голландском языке). Полный. 1. Грейвенхейдж: Мартинус Нийхофф. стр. 41–52.
- ^ Блэк, JAT (1907b). Tontemboansche Teksten (на голландском языке). Том 2. Страдания: Э. Дж. Брилл. стр. 61–71.
- ^ Круйт, Альбертус Кристиан (1938). Западные Тораджи на Центральном Сулавеси (PDF) (на голландском языке). Том. II. Амстердам: NV Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij. стр. 396–397.
- ^ ХЮТИНГ, А. (1908). «O Tobelohòka Mànga Totoade. ИСТОРИИ И ПОВЕДЕНИЯ НА БЕЛОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ. С ПЕРЕВОДАМИ. Отредактированные и с аннотациями». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии . 61 (1/2): 263–266 (текст Тобело), 266–270 (голландский перевод сказки № 88). JSTOR 20769537 . По состоянию на 28 июля 2023 г.
- ^ Крац, Эрнст Ульрих (1973). Индонезийские сказки ( на немецком языке). Кёльн: Ойген Дидерихс Верлаг. С. 217–220 (Сказ № 45), 283, 286 (источник).
- ^ Йонкер, Иоганн Кристоф Герхард (1911). Гнилые тексты: с переводом (на голландском языке). Э. Дж. Брилл. стр. 22–23 (Сказ № 15а).
- ^ ван ден Берг, Рене (1989). Грамматика языка муна . Публикации Фориса. стр. 356–362 (текст Муны для сказки № 5), 362–363 (перевод на английский язык).
- ^ РИДЕЛЬ, Л.Г.Ф. (1871 г.). «Намо Лео и другие тахинатские рассказы» . Журнал для голландской Ост-Индии . 3 (на голландском языке). 5 (2): 437–439.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 148.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 259–261. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Дорнс, Жак (1977). «Любовь змеи: анализ сказок четырех этнических групп Индокитая» . Тетради для устной литературы (на французском языке). 2 : 134 (название), 108–109 (перевод на французский язык).
- ^ Дорнс, Жак (1977). «Любовь змеи: анализ сказок четырех этнических групп Индокитая» . Тетради для устной литературы (на французском языке). 2 : 134 (название), 109–110 (перевод на французский язык).
- ^ Дорнс, Жак (1977). Ахан: Устные сказки из леса Индокитая (на французском языке). Пэрис: Пайот. стр. 216–222.
- ^ "Сказки народов Вьетнама" [Fairy Tales from Vietnamese Peoples]. Составитель: Н. Никулин. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. pp. 263-273.
- ^ Дорнс, Жак (1977). «Любовь змеи: анализ сказок четырех этнических групп Индокитая» . Тетради для устной литературы (на французском языке). 2 : 135 (название), 113–114 (перевод на французский язык).
- ^ Ледгард, Эдна (2000). Змеиный принц и другие истории: бирманские народные сказки . Нью-Йорк: Книги Интерлинк . стр. 84–96.
- ^ Аунг, Маунг Хтин. Бирманские народные сказки . Издательство Оксфордского университета. 1948. стр. 124–128, 130–136.
- ^ Аунг, Маунг Хтин. Бирманские народные сказки . Издательство Оксфордского университета. 1948. с. XXII.
- ^ Эбботт, Джерри; Хан, Кхин Тан (2000). Народные сказки Бирмы . Лейден, Нидерланды: Brill. п. 129. дои : 10.1163/9789004392052_012 .
- ^ Зик, Маргарита (1975). Любимые истории из Бирмы . Хайнеманн Азия. стр. 51–59.
- ^ Деннис, Реджинальд Бертон (RBD). «Двадцать бирманских песен: перевод и ноты». В: Журнал Исследовательского общества Бирмы 33 (1950): 191 (примечание № 4).
- ^ Деннис, Реджинальд Бертон (RBD). «Двадцать бирманских песен: перевод и ноты». В: Журнал Бирманского исследовательского общества 33 (1950): 187–189 (перевод).
- ^ Бернацик, Хьюго (1956) [1938]. Духи желтых листьев . Лондон: Р. Хейл. п. 45.