Король любви
Король любви ( сицилийский : Лу Ре д'Амури ) [ 1 ] — итальянская сказка из Сицилии, собранная Джузеппе Питре. [ 2 ] и переведен на английский язык Томасом Фредериком Крейном в «Итальянских популярных сказках» . [ 3 ] [ 4 ]
Это сказка Аарне-Томпсона-Утера типа 425B, «Сын ведьмы», таким образом, отдаленно связанная с греко-римским мифом об Амуре и Психее , и принадлежит к международному циклу «Животное как жених» или «В поисках потерянного мужа». .
Краткое содержание
[ редактировать ]Мужчина зарабатывал на жизнь сбором диких трав. Однажды он взял с собой свою младшую дочь Розеллу, и она вырвала редис. Появился турок и сказал, что она должна прийти к его хозяину и быть наказанной. Он увел их под землю, где появилась зеленая птица, умылась молоком и стала человеком. Турок рассказал, что произошло. Отец сказал, что не было никаких признаков того, что редиска принадлежала ему. Мужчина женился на Розелле и подарил ее отцу мешок с золотом. Однажды, пока мужчина был в отъезде, ее навестили сестры. Она рассказала им, что муж запретил ей спрашивать, кто он такой, но они уговорили ее спросить его имя. Он сказал ей, что он Король Любви, и исчез.
Она бродила в поисках его, зовя его, и появился людоед , требующий знать, почему Розелла призвала племянника. Людоедка сжалилась над ней и позволила ей остаться на ночь, сказав, что она одна из семи сестер-людоедов, а самой худшей была ее свекровь. Каждый день Розелла встречала другого; на седьмой день сестра Короля Любви велела Розелле залезть на волосы в дом, пока их матери нет дома. Затем она и ее сестры сказали Розелле схватить их мать и щипать ее, пока людоедка не закричала, чтобы ее оставили в покое во имя ее сына.
Розелла сделала это, и людоедка хотела ее съесть, но дочери людоедки остановили ее. Тогда она настояла, чтобы Розелла отнесла ей письмо. В пустыне Розелла снова призвала Короля Любви. Он предупредил ее, чтобы она льстила по дороге: пить из двух рек и хвалить, есть и хвалить фрукты из сада, есть хлеб из печи и хвалить его, кормить двух собак, подметать зал и натирать пол. нож, бритва и ножницы. Затем она должна была доставить письмо, схватить коробку со стола и бежать. Когда она это сделала, людоедка позвала ее за вещами, которые могли бы ее уничтожить, но они отказались из-за ее доброты. С любопытством она открыла коробку; музыкальные инструменты ускользнули, и ей пришлось снова позвонить мужу, чтобы вернуть их.
Людоедка снова хотела съесть Розеллу, но дочери снова остановили ее. Она приказала ей наполнить матрац перьями всех птиц в воздухе. Король Любви заставил Короля Птиц заставить птиц заполнить матрас. Тогда людоедка женила своего сына на дочери короля Португалии и заставила Розеллу держать факелы в свадебном чертоге; но король заставил свою невесту поменяться местами с Розеллой, и земля разверзлась и поглотила невесту.
Людоедка заявила, что ребенок Розеллы не родится, пока она не разожмет руки. Тело Короля Любви лежало так, как будто он был мертв, и его сестры оплакивали его. Людоедка разжала руки, требуя знать, как он умер. У Розеллы родился сын. Это так разозлило людоедку, что она умерла.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Коллекционер сказок Томас Фредерик Крейн так описал формат, который позже будет классифицирован в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 425, « В поисках потерянного мужа »: [ 5 ]
Самый распространенный и интересный класс сказок — тот, в котором жена пытается увидеть лицо мужа, который приходит к ней только ночью. Ей это удается, но ее муж исчезает, и она не воссоединяется с ним до тех пор, пока не искупит свою неосмотрительность утомительными путешествиями и выполнением трудных заданий. Этот класс (...), очевидно, является популярной формой классического мифа об Амуре и Психее (...)
В связи с этим в этих сказках героиня выполняет сложные задания для семьи своего мужа (точнее, свекрови), тип, классифицированный как ATU 425B, «Сын ведьмы» или «Задания ведьмы». [ 6 ] [ 7 ]
Узоры
[ редактировать ]Задачи героини
[ редактировать ]Каталонские исследователи обнаруживают мотив шкатулки с музыкальными инструментами в греческом, турецком и южноитальянском вариантах. [ 8 ] В связи с этим Сван в своем исследовании « Купидон и Психея » заметил, что инструменты как содержимое шкатулки «общие» для средиземноморской традиции. [ 9 ]
Задержка беременности
[ редактировать ]Эта форма запугивания свекрови, заставляющая ее родить ребенка, встречается в итальянских сказках; обычно это делается путем объявления о рождении. [ 10 ] В английских и скандинавских балладах, таких как «Леди Вилли» , свекровь должна быть напугана, чтобы случайно раскрыть чары, которые она использует против родов. [ 11 ] Этот мотив сравнивают с мифом о человеческой матери Геракла, Алкмене , которая не могла выносить его из-за проклятия богини Люцины . Кроме того, трюк с двойным звонком в колокола: первый раз для ложного траура, второй для победы героев и рождения сына, «отражает» средиземноморскую интерпретацию мифа, которая появляется в сицилийских рассказах. [ 12 ] [ 13 ]
Варианты
[ редактировать ]Король Щегол
[ редактировать ]Швейцарско-немецкая писательница Лаура Гонценбах собрала сицилийскую сказку, которую она назвала Der König Stieglitz («Король Щегол »). В этой истории бедный сапожник сидит на камне и оплакивает отсутствие работы, и внезапно появляется юноша по имени Кардидду и говорит, что сапожник назвал его имя. Юноша ведет сапожника в его богатый подземный дворец и позволяет ему взять с собой кое-какие богатства. Юноша сообщает ему, что хочет жениться на третьей и младшей дочери сапожника. Сапожник соглашается и возвращается домой, чтобы объяснить ситуацию дочерям. Третья выходит замуж за загадочного юношу, и они живут хорошей жизнью, но муж приказывает ей не открывать определенную дверь. Он объясняет, что он был королем, которого сослала в этот подземный замок мама Драджа , ведьма, которая хочет, чтобы он женился на ее дочери. Король Кардидду уезжает на несколько дней, и его жену навещают сестры. Они пытаются убедить сестру открыть дверь, но она отказывается. Однажды ночью, движимая любопытством, она зажигает свечу, чтобы посмотреть, спит ли ее муж. Одна капля воска падает ему на голову, и она оказывается в лесу, а замок исчез. Король Кардидду увещевает ее и велит идти по следу ведьмы, которая его околдовала, и заставляет ее поклясться его именем, чтобы она не съела ее. Она выполняет указания, и ведьма берет ее в качестве своей служанки. Ведьма заставляет ее выполнять трудные задания, которые она выполняет с помощью мужа: сначала ей приходится подметать, а не подметать пол, пока ее нет. Девушка садится и плачет, когда ей является король Кардидду, издевающийся над ней за то, что она слушает слова сестер. Несмотря на первоначальное жестокое обращение, он велит ей подмести весь дом, собрать мусор и позволить ему скатиться вниз. Далее она должна зажечь огонь, а не зажигать его; Кардидду велит ей подложить дрова в камин, поставить котел и положить рядом спички, не зажигая их. В-третьих, она должна застилать, а не застилать постель; Кардидду велит ей сложить простыни, но оставить матрасы нетронутыми. На следующий день ведьма мажет свою одежду бычьей кровью и доставляет девушке большую кучу одежды, чтобы она постирала, отбелила, сшила, погладила и сложила. а на следующий день разобрать матрасы, взять с них шерсть и постирать, затем погладить и сложить простыни. В обоих заданиях Кардидду советует ей подняться на гору и рассказать королю птиц, которого послал ей король Кардидду; птицы прилетят и помогут ей. Наконец, ведьма заставляет невестку отнести письмо и шкатулку сестре ведьмы, тоже ведьме. По пути любопытство берет верх, и она открывает шкатулку, которая начинает звонить. Появляется ее муж и заставляет его замолчать. Она доставляет шкатулку ведьме и возвращается к мамме драдже, которая готовила свадьбу ее дочери и короля Кардидду. Женщина должна держать горящие свечи у подножия свадебного ложа во время брачной ночи, но король Кардидду знает, что это ловушка, поскольку земля разверзнется и поглотит человеческую девочку, поэтому он заставляет дочь мамы драджи поменяться местами с женщина. Дочь ведьмы попадает в ловушку, и пара сбегает из дома, превращаясь в разные вещи - последовательность, которая появляется в сказке типа ATU 313, «Волшебный полет»: сначала сад (девушка) и садовник (Кардидду). , затем церковь (она) и священник (он), наконец угорь (она) и пруд (он). Людоедка пытается поймать угря, но терпит неудачу и возвращается домой с пустыми руками. Однако затем людоедка кладет руки между коленями и произносит проклятие жене Кардидду, чтобы она не рожала ребенка, пока людоед не уберет ее руки из их текущего положения. Жена короля Кардидду беременна, но не может родить сына, поэтому король приказывает звонить в церковные колокола и отправляет слугу в дом людоедки. Слуга лжет существу, что король Кардидду мертв, и она победно хлопает в ладоши. У короля Кардидду рождается ребенок, церковные колокола празднуют, и слуга сообщает людоедке Кардидду, что у нее родился сын. Побежденная людоедка ударяется головой о стену и умирает. [ 14 ] [ 15 ] Позже сказка была переведена на итальянский язык как Ре Кардидду («Король Щегол»). [ 16 ] Ученый Джек Зипес перевел эту сказку как «Король Кардидду» и классифицировал ее как тип ATU 425A, «Животное как Жених», с эпизодом типа 313 «Девушка как помощница в бегстве героя». [ 17 ]
Золотая нить
[ редактировать ]В варианте, собранном Доменико Компаретти из Базиликаты под названием Filo d'Oro , у бедного сапожника есть единственная дочь. Мать отправляет ее в сад за капустой для супа, но она толкает куст и оставляет золотую монету в качестве компенсации за потерянную траву. Внезапно из-под земли появляется красивый юноша и просит девушку проводить его в подземное место. Юноша говорит, что мать прокляла его, чтобы его видела только одна женщина, поскольку его матери, людоедке, рассказали о пророчестве феи о его будущей невесте: дочери сапожника. Девушка возвращается домой, рассказывает все своей семье и ее мать хочет увидеть этого юношу. На следующий день, когда девочка толкает траву и оставляет монету, мать прячется за деревом, чтобы увидеть Фило д'Оро. Ничего не происходит, поэтому мать бросает орех и появляется мужчина. Он ругает возлюбленную и исчезает. Девушка отправляется в путь, чтобы найти его, и отдыхает у дерева. Она слышит, как две птицы говорят, что Фило д'Оро мертв, но если кто-то сможет убить птиц, сжечь их пепел и смешаться с Фило д'Оро, он сможет воскресить его. Она встречает фей, которые предсказали будущее Фило д'Оро, и дают ей инжир, чтобы использовать его против его матери-людоеды. Девушка находит мать-людоедку и заставляет ее поклясться душой сына. Людоедка узнает, что она ее невестка, забирает пепел птиц и воскрешает сына. Она запирает его и заставляет девочку выполнить некоторые задания: сначала выполнить матрасы с птичьими перьями, затем пойти в «монтанью дель Пьяцере» и достать ящик с инструментами («in uno scatoline il suono e il canto» ) от сестры людоедки. Без ведома девушки ее возлюбленный Фило д'Оро в новой форме помогает ей в обоих случаях: в первом переодетый Фило д'Оро просит ее поцеловать, но его жена отказывается выдать Фило д'Оро; во-вторых, он советует ей пройти мимо змеиной горы и сказать, что змеи — это блюдо из макарон, которое она хотела бы съесть, затем пройти мимо горы крови и сказать, что там есть вино, из которого она хотела бы выпить, пройти мимо горы крови желчь и говорит, что в ней есть молоко, из которого она бы выпила три рюмки, дает ей лопату и уходит. Жена Фило д'Оро в точности следует его инструкциям и входит в дом сестры людоедки, где встречает женщину у печи, которой отдает лопату и получает взамен коробку. Девушка бросается обратно с горы, а сестра людоедки приказывает своим слугам остановить ее, но безуспешно. На расстоянии девушка открывает крышку коробки, чтобы посмотреть, что находится внутри, выпуская инструменты в воздух. Фило д'Оро под другой маскировкой появляется перед ней и обещает запереть все обратно в коробку в обмен на поцелуй. Жена отказывает ему, но он делает, как обещал, и запирает инструменты обратно в коробку. Позже она узнает, что Фило д'Оро цел и невредим, но ей предстоит держать свечи на свадьбе, которую устроила для него его мать. Фило д'Оро просит ложную невесту поменяться местами с его женой, таким образом ложная невеста держит свечи. Когда наступает полночь, ложная невеста поглощается землей, и влюбленные убегают, думая, что это их победа, но людоедка проклинает свою невестку умереть при родах - обратимое только в том случае, если людоедка возложит обе руки ей на голову. Позже, в качестве последней уловки свекрови, девушка притворяется, что она в трауре, возвращается в дом людоедки и сообщает ей, что ее сын снова мертв. Мать-людоедка кладет обе руки себе на голову, снимая таким образом проклятие. [ 18 ] Автор Итало Кальвино адаптировал сказку как «Фило д'Оро» и «Филомена» и отметил, что она связана с циклом рассказов «Амор и Психея». [ 19 ]
Выделяться
[ редактировать ]В другой сказке, собранной Питре, «Спикатамунну» , происходящей из Палермо , героиня Русидда выходит замуж за загадочного человека. Подстрекаемая сестрами, Русидда совершает единственную ошибку, которую ей не следовало совершать: она спрашивает имя мужа. Как только он отвечает «Спиккатаманну», их великолепный дворец исчезает, и она остается одна. Русидда приходит в дом людоедки, своей свекрови. Она отправляет ее за гробом от сестры. Девочка достает шкатулку и по дороге открывает ее, чтобы удовлетворить свое любопытство: из коробки выскакивает армия куколок и начинает танцевать. Русидда пытается сдержать их и положить обратно в коробку, но безуспешно. Внезапно ее муж Спиккатамунну бросает ей трость и велит бить ею по земле, и куколки вернутся в коробку. Так уж получилось. Отдав гроб свекрови, людоедка объявляет, что ее сын женится на другой женщине, и приказывает Русидде держать факел у их свадебного ложа, стоя на коленях. Новая невеста Спиккатаманну, видя страдания Русидды, жалеет девушку и занимает ее место, держа факел. Снаружи мать-людоедка приказывает земле раскрыться и поглотить того, кто держит факел. [ 20 ] [ 21 ]
См. также
[ редактировать ]
- Грасиоза и Персинет
- Зеленый Змей
- Волк Принц
- Золотой корень
- Лошадь-Дьявол и Ведьма
- Хастахумар и Бибинагар
- Хабрамани
- Сын Огресса
- Ясмин и Змеиный принц
- Прунелла
- Маленькая девочка, проданная с грушами
- Ла Фада Моргана
- Очарованная Канарейка
- Волшебные гуси-лебеди
- Ведьма
- Старая Ведьма
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Истории Купидона и Психеи . Под редакцией Аннамрии Зеси. Рим: L'Asino d'Oro Edizioni. 2010. стр. 112-121. ISBN 978-88-6443-052-2
- ^ «Лу Ре д'Амури» . Сицилийские сказки и народные сказки (на итальянском языке). Том 1. [Палермо], [Л. Пешеход-Лориэль]. 1875. стр. 163–173.
- ^ Питре, Джузеппе. «17. Король любви (Lu re d'amuri)». В: Катарина Мудрая и другие чудесные сицилийские народные и сказки . Под редакцией Джека Зипса. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2017. стр. 117–127. https://doi.org/10.7208/9780226462820-019
- ^ «Король любви» . В: Крейн, Томас Фредерик. Итальянские народные сказки . Бостон: Хоутон Миффлин и компания. 1885. стр. 1–6.
- ^ Крейн, Томас Фредерик. Итальянские народные сказки . Бостон: Хоутон Миффлин и компания. 1885. стр. 1, 322.
- ^ Сборник сицилийского народного творчества и сказок Джузеппе Питре . Отредактировано и переведено Джеком Зипсом и Джозефом Руссо. Иллюстрировано Кармело Леттере. Нью-Йорк: Рутледж: 2009. с. 823.
- ^ Утер, Ханс-Йорг. Виды международных сказок. Классификация и библиография, основанная на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Том 1: Сказки о животных, сказки о волшебстве, религиозные сказки и реалистические сказки со вступлением. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. с. 250. ISBN 9789514109560 .
- ^ Поведа, Хауме Альберо. «Рондалла «Замок среды и не среды» Энрика Валора. Герменевтический и фольклорный анализ». В: Разное Джоан Вени. Том 7 . Каталонский язык и литературоведение/Л.И. Аббатство Монтсеррат, 2005. с. 229. ISBN 9788484157373 .
- ^ Сван, Ян Эйвинд (1955). Сказка об Амуре и Психее . Лунд: CWK Gleerup. п. 265.
- ↑ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 85, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965.
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 83-4, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965.
- ^ Беттини, Маурицио (2013). «Заключение. Мысли Алкмены». Женщины и ласки: мифологии рождения в Древней Греции и Риме . Чикаго: Издательство Чикагского университета . стр. 226–228. doi : 10.7208/9780226039961-006 (неактивен 21 июня 2024 г.).
{{cite book}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на июнь 2024 г. ( ссылка ) - ^ Кальвино, Итало (1980) [1956]. Итальянские народные сказки . Хоутон Миффлин Харкур. п. 743. ИСБН 9780544283220 .
Мать, препятствующая рождению ребенка до тех пор, пока не возложит руки ему на голову, повторяет миф о рождении Геракла (распространенный мотив на Сицилии).
- ^ Гонценбах, Лаура (1870). Сицилийские сказки [ Сицилийские сказки ] (на немецком языке). Лейпциг: Энгельманн. стр. 93–103.
- ^ Магги, Армандо (2015). «Орфей, царь птиц, переезжает на Сицилию с Амуром и Психеей: «Король Кардидду» Лауры Гонценбах ». Сохранение заклинания: «Сказка сказок» Базиля и ее загробная жизнь в сказочной традиции . Чикаго: Издательство Чикагского университета . стр. 70–73. doi : 10.7208/9780226243016-003 (неактивен 21 июня 2024 г.).
{{cite book}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на июнь 2024 г. ( ссылка ) - ^ "Король Кардидду". В: Гонценбах, Лаура; Консоло, Винченцо; Рубини, Луиза (ред.). Сицилийские сказки . Донзелли Эдиторе, 1999. стр. 81-89. ISBN 9788879892797 .
- ^ Зипес, Джек. Прекрасная Ангиола: Затерянный сицилийский народ и сказки Лауры Гонценбах . Рутледж, 2004. стр. 324–332 (перевод), 358 (классификация). ISBN 9781135511685 .
- ^ Компаретти, Доменико. Популярные итальянские рассказы . Италия, Турин: Эрмано Лешер. 1875. стр. 133-139.
- ^ Кальвино, Итало. Итальянские народные сказки . Хоутон Миффлин Харкур. 1980 [1956]. С. 474-480 (текст к повести № 136), 743 (примечание). ISBN 9780544283220 .
- ^ Коскен, Эммануэль (1881). «Лотарингские народные сказки, собранные в деревне в Барруа (продолжение)» . Румыния (на французском языке). 10 (37–38): 135. doi : 10.3406/roma.1881.6138 .
- ^ Питре, Джузеппе. « Новый очерк сицилийских народных сказок и повестей ». В: Журнал романской филологии . Том 1. Имола, 1873. С. 149-151.