Веер терпения (Пакистанская сказка)
Веер терпения ( урду : Сабр ка панха ) — пакистанская сказка из Пенджаба , опубликованная пакистанским писателем Шафи Акилом и переведенная на английский язык писателем Ахмадом Баширом .
В нем рассказывается история принцессы, которая вызывает в свою комнату принца по имени Собур ( арабское : «Терпение») или его вариации с помощью волшебного веера . [ 1 ] В рассказе есть сходство с европейской (французской) сказкой «Синяя птица » — обе сказки классифицируются, согласно международному индексу Аарне-Томпсона-Утера , как сказка типа ATU 432 « Принц в образе птицы ».
Краткое содержание
[ редактировать ]У короля шесть дочерей и нет сына. Когда его жена, королева, объявляет, что беременна, король заявляет, что убьет ребенка, если это будет еще одна дочь. По мере приближения родов королева беспокоится, и король приказывает акушерке убить ребенка, как только она родится. Когда приходит время, акушерка не может ее убить и любуется прекрасным ребенком, который смеется, и цветы падают с ее губ. Королева поражена способностями принцессы и подкупает акушерку, чтобы она солгала королю, чтобы принцессу можно было вырастить в тайне. Когда принцесса подрастает, королева узнает, что ее дочь может производить кирпичи из серебра и золота с каждым своим шагом и хранить их.
Однажды, когда в королевстве наступил голод и королевская казна полностью опустошена, королева приносит мужу часть кирпичей, чтобы сохранить королевство на плаву. Король требует объяснений, и королева заставляет его пообещать оставить ее в живых. Король соглашается, и они приводят его седьмую дочь, кирпичи из золота и серебра появляются с каждым шагом, а цветы падают с ее губ. Король заключает мир с королевой и принцессой, прощая свой предыдущий приказ, и наслаждается компанией своей младшей, поскольку она спасла королевство. Однако шесть старших сестер начинают ей завидовать, поэтому король строит ей отдельный дворец. Однажды ему нужно отправиться в путешествие, и он спрашивает своих дочерей, что он может им принести, когда вернется. Выслушав желание старших дочерей, он идет просить седьмую дочь в ее дворец, а ее служанка идет просить ее от имени короля. Когда принцесса молится, она просит свою служанку проявить «терпение», которое она ошибочно истолковывает как материальный объект, называемый «терпение».
Когда он возвращается из путешествия, он приносит своей седьмой дочери коробку, которую он называет «терпением». Девушка не понимает смысла подарка и оставляет его одного в углу. Некоторое время спустя, в жаркий день, девочка решает открыть коробку, чтобы использовать крышку как веер, и находит внутри красивый веер. Она машет им, и перед ней появляется прекрасный принц. Она теряет сознание при виде этого зрелища, но принц будит ее и объясняет, что фанат может вызвать его и отправить обратно. Принцесса проводит дни с принцем, и слухи об их встречах доходят до ушей ее старших сестер, которые еще больше завидуют ей. Таким образом, они симулируют дружбу и решают узнать о таинственном принце и даже готовят для него постель, куда ставят стекло. Принцесса, поверив их словам, вызывает принца. Когда он лежит на кровати, стекло ранит его тело, и он весь истекает кровью, поэтому принцесса машет веером, чтобы отправить его обратно в свою страну.
Проходят дни, а принц не возвращается, хотя принцесса машет веером. Затем она решает искать его в его родной стране, носит мужскую одежду и отправляется в джунгли, пока не сможет его найти. Однажды она останавливается отдохнуть у дерева и подслушивает разговор птицы майны и попугая о принце и о том, как залечить его раны: взять помет обеих птиц, превратить его в порошок и приложить к его ранам. Она производит лекарство и берет его с собой в страну принца на Западе, где представляется врачом, приехавшим перевязать раны принца. [ 2 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу 432 «Принц в образе птицы». [ 3 ] [ 4 ] хотя и в той форме, которая существует в Южной Азии. В этих вариантах отец героини приносит ей веер, с помощью которого она вызывает волшебного принца, имя которого переводится как «Подожди» или что-то в этом роде. [ 5 ]
Узоры
[ редактировать ]В сказках присутствует мотив J1805.2.1 : «Дочь говорит «Собур» («Подожди»); отец думает, что это вещь, находит князя Собура». Этот мотив появляется в сказке типа ATU 432 «Принц в образе птицы». [ 6 ]
В сказках также присутствует мотив D1425.3. «Волшебник вызывает принца для героини». [ 7 ]
В некоторых сказках героиня проходит мимо суждения типа короля Лира (мотив H592), обозначенного как отдельный тип сказки в каталоге индийских сказок: AT 923B, «Принцесса, которая была ответственна за свою судьбу». [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
Варианты
[ редактировать ]Принц Сабр
[ редактировать ]В пакистанской сказке из региона Синд , носящей титул «Принц Сабр» , у короля три прекрасных дочери, но третья, самая младшая, самая красивая и умная из всех. Король любит спрашивать своих дочерей, как сильно они его любят, и они отвечают сладкими метафорами. Однако однажды младший сравнивает свою любовь к нему с солью и едой. В ярости король думает, что третья принцесса обидела его, и приказывает слугам бросить ее в пустыне. Принцесса подчиняется его приказу, но заявляет, что пожалеет о своем решении. Она идет в лес и знакомится с нищим. Они живут вместе. Однажды ночью ей снится, что кто-то указывает на место в лесу, где она должна копать. Она рассказывает свой сон своему другу, нищему, который предполагает, что это хорошее предзнаменование, поэтому они ищут место, чтобы выкопать. Они делают это и находят сундук с бриллиантами и драгоценными камнями. Принцесса предлагает нищему отнести несколько драгоценных камней на рынок, чтобы нанять плотников, чтобы они построили им дом, а часть драгоценных камней они должны оставить себе. Плотники строят им прекрасный дворец, и они живут комфортно. Принцесса и нищий достают из ямы остальные сундуки, также наполненные драгоценными камнями и драгоценностями, за исключением седьмого ящика, в котором находится красиво украшенный веер с золотом и жемчугом. Принцесса берет веер себе и однажды взмахивает им, и ей является принц. Принцесса удивлена его присутствием, но мужчина представляется принцем из Страны фей, которого вызвал к ней поклонник. Принцесса проводит время со сказочным принцем и машет веером, чтобы тот вызвал его и отправил обратно. Однажды старшие сестры принцессы узнают о ее тайном возлюбленном и ставят на кровать стакан, так как у фей «нежная кожа», которая легко кровоточит. [ 12 ]
Терпеливая принцесса
[ редактировать ]В пакистанской сказке под названием «Терпеливая принцесса » король думает, что держит в своих руках судьбы своей семьи и подданных. Однажды он вызывает своих дочерей, чтобы спросить их о том, кто несет ответственность за их судьбы, надеясь, что девочки укрепят его убеждения. Шестеро старших согласны с ним, а младшая, по имени принцесса Сабира, заявляет, что каждый несет ответственность за свой кисмат . В ярости король приказывает своему вождю Котвалу сослать ее в хижину в лесу. Некоторое время спустя королю приходится отправиться в путешествие, и он отправляет гонца к хижине своей младшей, чтобы спросить, какие подарки он может ей принести. Внутри хижины Сабира занята молитвами и говорит посланнику «Сабар» («терпение»). Посланник сообщает королю, что его дочь произнесла слово «Сабар», которое, по их мнению, является названием предмета, который она хочет добыть. Король отправляется за границу и встречает человека по имени принц Сабар, который дает ему сундук с веером внутри. Король возвращает подарок и дарит дочери. Сабира открывает сундук, берет веер и моет его, махая рукой, чтобы он высох. Внезапно в ее спальне появляется мужчина, вызванный вентилятором. Он представляется как принц Сабар. Сабира машет веером влево и вправо, юноша исчезает и появляется снова, подтверждая свою историю. Они влюбляются друг в друга, и Сабар обещает построить Сабире роскошный дворец. Некоторое время спустя Сабар выполняет свое обещание, и ее дворец построен. Однако король и его дочери замечают постройку там, где жила Сабира, и отказываются приближаться к ней, но его дочери настаивают на том, чтобы им разрешили навестить сестру. Король неохотно соглашается, и шесть принцесс посещают новый дворец Сабиры, восхищаясь его великолепием. Они также встречают принца Сабара. После того, как они уходят, Сабар признается Сабире, что не доверяет своим невесткам, но Сабира предпочитает верить в них. Оказывается, опасения Сабара подтверждаются, поскольку шесть принцесс начинают ревновать к Сабире и сговариваются убить Сабара, чтобы его дворец мог исчезнуть вместе с ним. В следующий раз, когда они посещают Сабиру, они кладут под простыню Сабара смесь стекла и яда. В тот же день он возвращается с охоты и немного засыпает, когда ловушка срабатывает, и его тело повреждается осколками стекла. Сабира возвращается после вечерней молитвы и находит Сабара весь израненным. В ответ он говорит, что это сделали с ним ее сестры, и предлагает ей помахать веером, чтобы тот отправил его обратно в свое королевство. Через некоторое время она машет веером в надежде, что он появится снова, но безрезультатно. Таким образом, она решает искать его королевство и путешествует повсюду в поисках его. Безуспешно, она останавливается перед ручьем и отдыхает под деревом, когда начинает слышать, как пара птиц говорит о болезни принца Сабара: птица-курица говорит, что птичий помет можно собрать и превратить в тонкую пасту, чтобы вылечить его. , а самец говорит, что из коры дерева можно вырезать сандалии, которые позволят пересечь опасный поток. После того, как птицы улетают, Сабира следует их указаниям, готовит лекарство для Сабара и сандалий и пересекает реку, пока не достигнет города. Оказавшись там, она надевает тюрбан и представляется Хакимом, предлагающим лекарство для принца. Сабира, как Хаким, приводится к принцу и наносит на него пасту, смешанную с водой. Принц Сабар исцеляется, и Хаким просит взамен его кольцо, носовой платок и пояс. Принцесса Сабира возвращается домой и машет веером, призывая возлюбленного. Появляется Сабар, теперь полностью выздоровевший, и жалуется, что он предупреждал ее о ее сестрах, но ему повезло, что Хаким вылечил ее. Затем принцесса спрашивает, где кольцо и его пояс, который, по его словам, он где-то забыл. Сабира достает предметы и маскируется под Хакима, доказывая, что именно она его вылечила. Сабар отвозит возлюбленную к отцу, и они празднуют официальную свадьбу. [ 13 ]
Терпение
[ редактировать ]В рассказе, собранном из пакистанско-американского источника и опубликованном в журнале «Терпение» , у короля семь дочерей. Однажды ему приходится отправиться в путешествие, и он спрашивает принцесс, что они хотят в подарок. Расспросив шесть старших дочерей, он идет просить младшую, девочка занята утренней молитвой и просит отца «терпения». Король неправильно понимает эти слова как ее просьбу и отправляется в путешествие. Приехав на чужбину и разрешив свои дела, он отправляется искать подарки для дочерей, но не может найти «терпения» для младшей дочери. Он расспрашивает, но безуспешно, пока не находит небольшой магазинчик в углу базара. Королю является старый лавочник, утверждающий, что у него «терпение», и показывает ему жестяной цилиндр с бумажным веером внутри. Несмотря на некоторые оговорки, короля убеждают передать цилиндр дочери. Он возвращается домой и передает цилиндр седьмой принцессе. Принцесса объясняет, что хотела, чтобы ее отец проявил «терпение», поскольку в то время она была занята, но все равно принимает подарок. Она вынимает бумажный веер из цилиндра, и предмет выскакивает из ее рук, превращаясь в человека мужского пола. Мужчина объясняет, что он принц Ирана, которого ревнивая ведьма превратила в поклонника, и теперь принцесса разрушила его проклятие. Принцесса и принц соглашаются на брак. [ 14 ]
См. также
[ редактировать ]- Синяя птица (сказка)
- Канарский принц
- Три сестры (сказка)
- Зеленый рыцарь (сказка)
- Перо сокола Финиста.
- Князь Собур
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Харинг, Ли. « Диаспора, юго-запад Индийского океана ». В: Южноазиатский фольклор: Энциклопедия . Рутледж, 2020 [2003]. п. 157. ISBN 9781000143539 .
- ^ Акил, Шафи. Популярные народные сказки Пенджаба . Перевод Ахмада Башира. Oxford University Press, 2008. стр. 6–12 (Сказка № 2). ISBN 9780195475791 .
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 146–147.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 258–259. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Финская академия наук. п. 63.
- ^ Эль-Шами, Хасан . Народные традиции в арабском мире: Руководство по классификации мотивов . Том. И. Блумингтон: Издательство Университета Индианы. 1995. с. 209. ISBN 9780253352224 .
- ^ Томпсон, Стит; Балис, Йонас. Устные рассказы Индии . Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1958. с. 131.
- ^ Рамануджан, А.К. Цветущее дерево и другие устные сказки из Индии . Калифорнийский университет Press, 1997. с. 218. ISBN 9780520203990 .
- ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Финская академия наук. п.п. 115, 116.
- ^ Гольдберг, Кристина. «Принц как птица (AaTh 432)» [Принц как птица (ATU 432)]. В: Интернет- энциклопедия сказок . Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймера, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Келер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [2002]. п. 1323. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.244/html . Доступ 15 февраля 2024 г.
- ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Финская академия наук. п. 63 (раздел «I, (в)»).
- ^ Народные сказки Синда . Совет Синдхи Адаби . 1990. стр. 88–98.
- ^ Махмуд, Сайид Файяз (1989). Жил-был король: Народные сказки Пакистана . Издательство Лок Вирса. стр. 71–78.
- ^ Соболь, Джозеф Дэниел (2005). Дом между землей и небом: собираем новые американские сказки . Портсмут, Нью-Хэмпшир: Издательство Teacher Ideas Press . С. 132–133 (текст), 142 (источник).