Девушка с двумя мужьями
«Девушка с двумя мужьями» — греческая сказка, переведенная и опубликованная Ричардом Макгилливреем Докинсом в журнале «Современные греческие народные сказки» . Эта сказка является частью более общего цикла «Животное как Жених» . [ 1 ] и классифицируется в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 433B, « Король Линдворм », тип, в котором рассказывается о девушках, разочаровывающих змееподобных мужей. Однако в греческих вариантах сказки история продолжается приключениями изгнанной героини, которая встречает человека на кладбище, спасает его, выходит за него замуж и в конце концов находит своего первого мужа, змеиного принца, которого она расколдовала. до.
Источники
[ редактировать ]По мнению Докинза, сказка происходит из Фракии и имеет переведенное название «Трижды проклятая девушка» . [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У короля и королевы есть дочь, которую учит учительница. У женщины злые намерения, она планирует выйти замуж за короля, избавившись от королевы, и манипулирует принцессой для достижения своих целей: она относится к принцессе с добротой, дает ей сладости и застилает ей постель с двенадцатью подушками, чтобы склонить ее на свою сторону. . Теперь, наконец, находясь в своем плену, учительница спрашивает принцессу, кого она предпочла бы видеть мертвым: королеву, ее мать или учителя. Девушка отвечает, что предпочла бы, чтобы учитель жил, поэтому женщина вместе с принцессой заговаривает, как убить королеву: принцесса должна попросить грецкие орехи, которые находятся в крышке, но только если королева даст ей немного, тогда она должна попросить грецкие орехи, которые находятся в крышке. закройте крышку на голове королевы.
Принцесса делает, как велела учительница, и закрывает крышку королевы, убивая ее. После периода траура учительница еще больше обожает девушку и убеждает ее попросить овдовевшего короля найти новую жену и упомянуть ее имя. Король слышит предложение дочери, но отклоняет ее просьбу и устраивает испытание: он вешает пару железных башмаков на железную цепь и заявляет, что женится на учителе только в том случае, если железные башмаки упадут с цепи. Учительница советует девочке ускорить процесс, облив цепь вонючей водой и гнилыми лимонами. Цепь ржавеет и освобождает железные туфли, что король воспринимает как предзнаменование женитьбы на учительнице в качестве своей новой жены. Король смягчается и уступает предложению дочери, но предупреждает принцессу не жаловаться, если его новая мачеха будет плохо с ней обращаться. После замужества мачеха, которая когда-то относилась к ней хорошо, теперь плохо с ней обращается. Принцесса запирается в своей комнате и плачет.
Тем временем в другой стране королева идет на прогулку в горы, видит змею и вздыхает, что у нее нет детей, потому что даже у змеи есть детеныши. Таким образом, она молит Бога, чтобы у нее родился сын, хотя бы в облике змеи. Таким образом, у нее рождается сын-змей, но он не может родиться, так как кусает любую приближающуюся к нему повивальную бабку. Вернувшись к мачехе принцессы, она узнает об этой ситуации и решает послать падчерицу помочь в родах второй королевы. Опасаясь за свою жизнь, принцесса идет к священнику исповедоваться и признается в убийстве матери. Священник отчитывает ее и приказывает искать прощения и совета на могиле матери. Принцесса идет на могилу матери и в слезах просит у нее прощения. Голос призрака ее матери говорит, что она поможет ей, несмотря на смерть от ее рук: принцесса должна надеть железные перчатки и поставить под царицей котел с кипящим молоком; змея почувствует молоко и выйдет из тела своей матери, тогда принцесса должна взять змею в железных перчатках и позаботиться о нем.
Принцесса следует совету духа своей матери и освобождает змеиного принца. Затем отец змеиного сына приводит кормилиц, чтобы они вскармливали принца, но тот закусывает их всех до смерти. Мачеха принцессы снова отправляет принцессу умирать, но на могиле королевы ей советуют использовать железные перчатки, чтобы вскормить его. В третий раз сын-змей готов учить буквы, но убивает всех наставников, которых отец послал учить его. Мачеха отправляет царевну учить змеиного сына, так как именно она помогала ему в родах и кормлении. Принцесса идет на могилу своей матери в поисках совета, и призрак королевы велит ей использовать железный прут, чтобы держать змею на расстоянии во время уроков.
Проходит время, а сын-змей продолжает ползать и шипеть по дворцу, желая жениться. Его отец-король устраивает ему браки с прекрасными принцессами, но каждый раз, когда он пожирает их ночью, остаются только их кости. Со временем король издает прокламацию, чтобы найти ту, которая достаточно храбра, чтобы выйти замуж за змеиного принца. Королева-мачеха снова посылает свою падчерицу, принцессу, под предлогом того, что, поскольку она помогала ему в родах, вскормила его и научила письму, она будет его невестой. Принцесса идет на могилу матери за советом, и призрак матери советует ей развести огонь в его комнате, затем приказать принцу снять одну из его рубашек, которые каждый раз следует бросать в огонь; если принц прикажет принцессе раздеться, девушка должна ответить, что он должен сделать это первым. Принцесса выполняет указание и приказывает змеиному принцу снять каждую из его рубашек, а сама снимает ее после его хода. Когда змея снимает свою седьмую рубашку, он становится прекрасным человеческим принцем и женится на девушке в человеческом обличье.
Позже мачеха узнает об удачном замужестве падчерицы и советуется с волшебниками, как избавиться от нее. Наконец она находит подходящую возможность, когда теперь уже человек-змеиный принц отправляется на войну и оставляет жену на попечение матери, предупреждая, что, если с ней что-нибудь случится, он не вернется домой. Мачеха пишет серию фальшивых писем с повелением изгнать принцессу из дворца и изгнать ее в мир. Мать змеиного принца получает фальшивые письма и решает спрятать их от принцессы, которую они любят. Однако принцесса подозревает неладное и обнаруживает кучу писем, предположительно отправленных ее мужем. Она противостоит своим родителям и решает сама покинуть дворец, поскольку они предпочли бы не подчиняться приказу ее сына.
Принцесса уезжает одна и находит работу у пастухов. Однажды ночью она останавливается, чтобы отдохнуть у кучи, и наблюдает, как четыре феи приходят и воскрешают мертвого принца из кучи, а затем приносят его обратно, чтобы похоронить там. Принцесса встречает мертвого принца, когда он оживает, и девять месяцев спустя рожает ребенка. Мертвый принц, проснувшийся в этот момент, отправляет свою жену в другую страну для защиты, и она должна искать Рижский дворец, быть приветствованной от его имени и раскрывает, как они могут спасти своего сына: изгнав всех черных петухов из города. . Беременная принцесса путешествует, пока не находит Рижский дворец, где ее приветствует мать принца и не дает ей домик для рождения ребенка. Принцесса рожает ребенка и убаюкивает ребенка песней, говоря в стихах, что, если бы королева знала, что ребенок от Риги, она бы поместила его в серебряную колыбель с золотыми пеленами. Однажды ночью королева подслушивает песню и спрашивает девушку, как спасти принца Рижского: девушка отвечает, что ни один черный петух не должен кукарекать в королевстве и за его пределами. Тогда королева приказывает убить петухов, ожидающих освобождения принца: феи воскрешают принца Ригу из гробницы, и с наступлением рассвета они не могут услышать крика ни одного петуха. Побежденные феи улетают, и Рига волен быть со своей возлюбленной и сыном.
Вернувшись к теперь уже человеческому принцу-змее, он возвращается с войны и узнает о фальшивых письмах, затем уходит, пока не достигает города князя Риги, видя во дворце свою жену с ребенком на руках. Он разговаривает с ней и пытается убедить ее вернуться с ним, но она говорит, что теперь у нее есть сын. Рига и змеиный принц спорят из-за нее, и дело передается судье. Судья готовит испытание: дайте девушке снотворное, чтобы она на некоторое время уснула, а когда она проснется, первый, кто предложит ей стакан воды, сделает ее своей женой. Его приказы выполняются, и два принца находятся в долгом бдении. Однажды ночью принцесса просыпается, в некоторых стихах оплакивает свою дилемму и умирает, раздираемая тем, что ей приходится выбирать из двух мужчин, которых она любила. Два принца просыпаются и, увидев мертвую принцессу, тоже умирают рядом с ней. [ 3 ] [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Первая часть типа греческой сказки в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера соответствует типу сказки ATU 433B, « Король Линдворм »: у короля и королевы (либо от родовой инвентарь или по желанию); годы спустя принц-змей хочет жениться, но убивает каждую невесту, которую ему приносят; девушку приводят к нему в качестве будущей невесты, и она носит несколько слоев ткани, повторяющих кожу змеи; она его разочаровывает. [ 5 ] [ 6 ] Тип сказки ATU 433B, «Король Линдворм», является частью цикла « Животное как Жених » , рассказов, в которых человеческая девушка выходит замуж за принца в животной форме и разочаровывает его. [ 1 ]
Ричард МакГилливрей Докинз отметил, что греческая сказка состоит из двух частей: в первой части героиня выходит замуж за заколдованного принца в образе животного, и (более редкая) вторая часть о том, как героиня находит второго любовника и ей приходится выбирать между ними. [ 7 ] Точно так же Анна Ангелопулу и Эгль Броску, редакторы Каталога греческих народных сказок, и Майкл Мераклес отметили, что в греческих вариантах героиня убивает свою мать по убеждению другой женщины, и женщина становится ее мачехой; позже женщина отправляет героиню умирать от рук змеиного принца (Офис), но она выживает по совету духа матери и расколдовывает принца. Во второй части сказки героиня либо изгнана из-за фальсифицированных писем и оживляет мертвеца, который становится ее любовником, либо спасает мужчину от фей, беременеет и рожает ему сына в замке матери (тип сказки АаТ 425Е). В конце обеих повествовательных сцен ей приходится выбирать между обоими мужчинами. [ 8 ] [ 9 ]
Греческий фольклорист Георгиос А. Мегас считал, что греческие варианты демонстрируют смешение типа сказки 433B и подтипа ATU 425E, « Очарованный муж поет колыбельную », в которой беременную героиню посылает ее возлюбленный, похищенный феями (« нераидес »). «в греческих сказках) в замок своей матери, где она сможет родить в безопасности. [ 10 ]
Узоры
[ редактировать ]Змеиный принц
[ редактировать ]Ученый Ян-Ойвинд Сван в своей работе об Купидоне, Психее и других сказках о Животном как о Женихе описал, что сказки о короле Линдворме «обычно характеризуются» мотивами « освобождения путем купания» и «7 смен и 7 шкур». ". [ 11 ] Точно так же, по словам Биргит Олсен, «в большинстве версий» дух матери советует героине надеть много сорочек в брачную ночь с принцем Линдвормом. [ 12 ]
Дилемма героини
[ редактировать ]Шведский учёный Вальдемар Люнгман отмечал, что героиня во второй части сказки разрывается между первым и вторым мужьями и выбирает первого — дилемма, возникающая «как в нордических, так и в вариантах восточного». и Юго-Восточной Европы». Что касается характера второго мужа, то в последнем он — человек, проклятый на смерть, тогда как в первом регионе он — принц в облике птицы или человек, заключивший контракт с Дьяволом. [ 13 ]
Варианты
[ редактировать ]Распределение
[ редактировать ]Фольклорист Стит Томпсон отметил, что продолжение сказки типа 433B с приключениями героини происходит на Ближнем Востоке . [ 14 ] По мнению исследователя Биргит Олсен и греческих ученых Анны Ангелопулу, Эгля Броску и Михаэля Мераклиса, двухчастное повествование образует восточно-средиземноморский ойкотип, популярный как в Греции, так и в Малой Азии . [ 15 ] [ 16 ] [ 9 ]
Греция
[ редактировать ]В Каталоге греческих народных сказок тип сказки 433B назван «Змея, ставшая принцем, или Девушка с двумя мужьями». [ 15 ] и зарегистрировано 23 варианта. [ 17 ] [ 18 ]
Цироглес
[ редактировать ]В греческой сказке под Цирогл или Хирогл названием [ 19 ] девушка убеждает отца жениться на женщине, у которой есть дочь. Ее новая приемная семья жестока к ней и плохо обращается с девочкой. Мачеха отправляет ее с корзинами белья стирать в реку. К ней подходит старый нищий и просит еды и воды. Она дает ей корку хлеба и делится кувшином с водой. Она также дезинфицирует нищих, наделена золотыми волосами и способностью превращать свою одежду в золото. Мачеха, завидуя удаче падчерицы, отправляет к нищему собственную дочь. Она оскорбляет мужчину и получает благословение рогами и колючками. Тем временем бездетная королевская чета молит Бога о сыне, даже если это будет змея – именно этого они и ждут. Сына-змеи (по имени Офис) нужно кормить грудью, поэтому мачеха посылает сделать это свою падчерицу. Девушка плачет на могиле матери, и ее дух дает ей совет, как это сделать. Позже змеиный сын решает жениться, и мачеха предлагает девушке, вскормившей змеиного принца, выйти за него замуж. Девушка снова обращается за советом к духу своей матери, который говорит, что она должна подготовить семь предметов одежды и семь духовок, а также попросить мужа-змею сначала раздеть каждый слой змеиной кожи, пока она снимает каждую одежду. Девушка расколдовывает мужа, бросив в печи его семь слоёв змеиной кожи. Она рожает сына, и Офис, ставшая теперь человеком, отправляется на войну. Мачеха девушки подделывает письмо с приказом изгнать девушку с сыном из дворца. Во время своих странствий она входит в церковь и встречает существо по имени Цироглес. Позже она разочаровывает его в человеческом обличии и выходит за него замуж. Офис возвращается с войны и, видя, что его жены нет, обнаруживает, что она теперь замужем за Цироглесом в другом королевстве. Разрываясь между любовью к Офис и любовью к Цироглесу, она умирает от разбитого сердца. [ 20 ] Докинз в своей книге «Современные греческие народные сказки » взял эту версию из Скироса и заметил, что греческое имя героя, Τσίρογλéσ , соответствует турецкому Кёроглу , что может намекать на восточное происхождение сказки. [ 21 ]
Змея-ребенок
[ редактировать ]Австрийский консул Иоганн Георг фон Хан собрал греческую сказку из Визиани, Эпир , под названием Schlangenkind («Дитя-змея»). В этой сказке женщина желает сына, даже если это змея, и рожает его. Однажды змея просит мать найти ему жену. Она идет в церковь и объявляет о своей просьбе. Прихожане смеются над ней, но мачеха обещает послать падчерицу замуж за змея. Падчерица идет на могилу матери, чтобы поплакать о своем печальном положении, но ей снится сон, в котором мать велит ей сжечь змеиную кожу мужа. Девушка велит свекрови приготовить духовку, а затем повесить в нее змеиную кожу после того, как сын ее вытащит. Когда змеиная кожа горит, сын-змея в человеческом обличии чувствует запах гари, но его жена не обращает на это внимания. На следующий день змея не может вернуться в свою змеиную кожу и становится человеком. Со временем у него и его жены рождается сын, но его вызывают на войну, оставив жену и сына дома. Мачеха девушки, завидуя удаче падчерицы, на которой змеиный сын женился вместо ее собственной дочери, пробирается ночью в ее комнату и убегает в пустыню, а затем подставляет на ее место собственную дочь. Вернувшись к настоящей жене сына змеи, она понимает, что находится в пустыне, и оплакивает свою судьбу. Ее слезы падают на землю и орошают землю, воскрешая человека по имени Кирикос, похороненного под землей. Кирикос и девушка становятся любовниками, и в конце концов она рожает ему сына. Пара возвращается на родину, и мать Кирикоса празднует возвращение сына спустя десятилетия. Вернувшись к сыну-человеку-змее, он возвращается домой и замечает, что там нет его жены, а есть невестка. Некоторое время спустя он отправляется на землю Кирикоса и воссоединяется со своей женой, но также узнает, что у нее есть второй муж. Таким образом, он передает дело в суд, и судья устанавливает для девушки критерий выбора мужа: девушка должна оставаться на земле, а обе должны подняться на гору; тот, кто первым сбежит с горы и доберется до девушки, будет объявлен ее единственным мужем. Сын-змея, ставший теперь человеком, справляется с задачей и остается со своей женой, а Кирикос прощается. Воссоединившаяся пара возвращается домой, и он казнит свою невестку за ее обман. [ 22 ] [ 23 ]
Фон Хан собрал у Загори еще один вариант : первая часть во многом такая же, но во второй части, после того как змеиный сын идет на войну, его мачеха пишет письмо с ложным приказом убить ее и разлить ее кровь по бутылкам. . Мать змеиного сына считает это странным приказом, но щадит девочку и лишь отрезает ей палец, изгоняя ее в пустыню. В конце концов девушка встречает человека по имени Киригли, похищенного нераидами. Девушка беременеет и идет рожать в дом Киригли, где странствующую девушку приветствует его собственная жена. Она рожает мальчика и с песней укачивает ребенка, говоря ему, что он ребенок Киригли и, если бы его семья знала об этом, они бы накрыли его серебряной марлей и положили в серебряную колыбельку. Жена Киригли обращает внимание на стихи колыбельной и расспрашивает незнакомца: она встретила Киригли, украденного нераидами, и его можно спасти, если она принесет нерайдам лепешки медового хлеба и потребует его обратно. По совету девушки жена Киригли спасает его и приводит обратно в свой дом, и они позволяют девушке жить с ними. Возвращаясь к сыну-человеку-змее, он возвращается с войны и расспрашивает мать об отсутствии жены. Он узнает о фальшивых письмах и решает ее найти. Он достигает дома Киригли и находит там его жену, играющую с ребенком. Киригли встречает сына-змеи, и оба соглашаются предоставить ей последнее слово в этом вопросе: ей дают три дня на обдумывание решения, затем, если она кричит «хлеба», значит, она выберет первого мужа; если она кричит «вода», значит, выберет Киригли. Через три дня она кричит «хлеб, хлеб», отмечая свой выбор в пользу первого мужа. [ 24 ]
Учитель
[ редактировать ]Профессор Михаэль Мераклес опубликовал греческую сказку под немецким названием Die Lehrerin («Учитель»). В этой сказке у сапожника есть жена и дочь. В школе девочка настолько любит свою учительницу, что просит ее стать ее новой мамой. Затем учительница заговаривает с девочкой: она должна попросить у матери сладкое угощение из сундука и закрыть крышку на голове. Так происходит, и жена сапожника умирает. Учительница становится мачехой девочки и начинает с ней плохо обращаться, заставляя заниматься домашними делами. Тем временем местная королева испытывает трудности с рождением сына-змеи, поскольку все акушерки умерли во время родов. Мачеха отправляет падчерицу повивальной бабкой к принцу, но та навещает могилу матери. Дух ее матери советует ей принести котел с молоком и еще один с медом, чтобы вытащить змею из тела царицы. Это происходит так. Однако кормление змеиного сына по-прежнему представляет собой проблему, поскольку он каждый раз насмерть кусает своих кормилиц. И снова девочку мачеха посылает умирать, и снова ей советует дух матери: приготовь мешок с молоком и положи его ей на грудь. В третий раз змеиный принц желает жениться, но закусывает своих невест до смерти. Девушку отправляют быть невестой змея, но, следуя совету матери, она берет змеиную шкуру и бросает ее в камин, чтобы сжечь, чем разочаровывает принца. Дочь сапожника выходит замуж за принца. Позже вспыхивает война, и змеиный принц, ставший теперь человеком, уходит. Жена сапожника пишет серию фальшивых писем, из-за которых ее падчерицу изгоняют из дворца. Она уходит, пока не достигает другого королевства, принц которого погрузился в долгий и глубокий сон на двадцать лет, и его можно разбудить только после того, как девушка будет дежурить в течение сорока дней. Девушка принимается за задание, но на сороковой день появляется старуха и заканчивает бдение, пробуждая принца. Принц и старуха женятся, а его истинным спасителем становится слуга. Девушка просит у принца нож мясника, верёвку повешенного и камень терпения. Князь приносит дары, не заметив их истинного смысла: просьбы человека-самоубийцы. Принц не дает девушке покончить с собой и казнит старуху. Позже теперь уже человек-змеиный принц возвращается с войны, обнаруживает фальшивые письма и отправляется на поиски своей жены. Человек-змеиный принц достигает королевства второго принца и узнает свою жену по ее золотым зубам. Для разрешения спора вызывают судью: им следует есть очень соленую пищу, а у кого она попросит воды, тот будет считаться ее мужем. Однако девушка не может выбрать между ними и умирает от жажды. [ 25 ]
Проклятие матери
[ редактировать ]В сказке, опубликованной греческим фольклористом Георгиосом А. Мегасом под названием H κατάρα της μάνας («Проклятие матери»), у короля и королевы есть дочь по имени Мария, которая ходит в школу. Марии так нравится ее школьная учительница, что она хочет, чтобы она была ее матерью, и учительница вынашивает план: Мария должна попросить мать принести орехов из мраморной коробки и закрыть мать крышкой. Мария убивает свою мать, но королева говорит, что ее дочери придется оплакивать ее могилу за советом, и пусть Бог и Дева Мария простят ее. Королеву хоронят с пышностью, и девушка убеждает отца жениться на ее учительнице, чтобы дать ей новую мать. Так происходит, и учительница становится мачехой Марии. Однажды, после того как король ушел на войну, женщина возле веранды дворца просит Бога дать ей змею для ребенка. Когда женщина готова к родам, новая королева предлагает Марии стать ее акушеркой, хотя мать еще не родившейся змеи опасается за нее. Мария вынуждена уйти, но идет за советом на могилу матери; призрак ее матери упрекает ее в убийстве, но советует приготовить горшок с медом и миску с молоком, соблазнить змею едой и бросить ее в большой ящик. Так происходит, и рождается ребенок-змея. Позже сын-змея по имени Όφις («Офис») просит научить свою человеческую мать читать и писать, предлагая Марии сделать это. Княжна Мария снова идет на могилу матери и снова получает совет: приготовьте железные прутья, чтобы избить змеиного сына, если он попытается ее укусить при изучении алфавита. В третий раз Офис просит мать найти ему невесту, и тот предлагает Марию. Мария снова идет на могилу матери, и призрак матери просто говорит ей быть предельно осторожной. В брачную ночь Офис просит Марию закрыть дверь, затем снимает змеиную кожу, чтобы стать прекрасным принцем, предупреждая Марию никому не рассказывать о его секрете, иначе ей придется изнашивать три пары железных башмаков в поисках его. Мария и Офис проводят ночь вместе, а утром он возвращается в свою змеиную кожу. В конце концов Мария предает Офис и раскрывает его секрет, в результате чего он исчезает. Она надевает железные туфли и идет к могиле своей матери, ее дух предупреждает ее, что ее путешествие будет долгим, через горы и долины. Мария идет, пока не находит могилу; она входит в могилу и дальше внутри находит юношу, прикованного к стулу. Он объясняет, что он принц Георгиос, и феи («нераиды») похитили его из дворца его отца и заставляли танцевать каждую ночь. Джорджиос превращает Марию в апельсин, чтобы защитить ее от фей, и в конце концов она забеременеет. Георгиос отправляет ее в замок своей матери, чтобы она могла родить ребенка. Марию приветствуют в замке матери Георгиоса, и она рожает сына. Она укачивает ребенка песней, говоря, что если бы они знали, что он сын Георгия, ребенка бы одели в золото и серебро. Королева, мать Георгиоса, подслушивает песню, и Мария все объясняет, затем свита отправляется к могиле, чтобы спасти принца: они зажигают благовония и бросают их в могилу, чтобы отвлечь фей, затем берут Джорджиоса с собой. Позже Офис идет в замок Георгиоса, просит немного воды и роняет кольцо в кувшин. Мария узнает, что ее первый муж Офис здесь, и оба мужчины начинают спорить, с кем ей следует быть. Священник предлагает разместить Марию на вершине холма так, чтобы каждый мужчина находился по одну сторону от нее, Офис с водой, а Георгиос держал орехи и ее ребенка. Мария просит у Офис воды, но умирает, исполнив проклятие матери. [ 26 ]
См. также
[ редактировать ]- Принц-Дракон и Мачеха (Турецкая сказка)
- Дитя-Дракон и Дитя-Солнце (Армянская сказка)
- Чампавати (индийская сказка)
- Очарованная змея (итальянская сказка)
- Король змей
- История Гамадриады
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Холбек, Бенгт; Линдоу, Джон. «Король Линдвурм (AaTh 433, 433 A – C)». В: Энциклопедия сказок, том 8: Духовенство - Маджио. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих. Де Грюйтер, 2016 [1996]. п. 160. ISBN 978-3-11-014339-3 . https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.8.037/html
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 71 (сноска № 4).
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. С. 71–79.
- ^ Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок . Том второй: GP. Под редакцией Дональда Хаазе. Гринвуд Пресс. 2008. с. 770. ISBN 978-0-313-33443-6 .
- ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 148.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 259–261. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. С. 70-71.
- ^ Ангелопулу, Анна; Броску, Эгль. «РЕДАКЦИЯ СКАЗОЧНЫХ ТИПОВ И ВАРИАЦИЙ В 300-499 ГГ.». Том Б: АТ 400-499. Афины, Греция: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ E.I.E. 1999. стр. 798-799.
- ^ Jump up to: а б Мераклес, Михалес Г. Этюды по греческим сказкам . Представлено, переведено и отредактировано. Уолтер Пухнер. Серия сказок Рааба, Том 9. Вена: Австрия. Музей фольклора, 1992. С. 148-149. ISBN 3-900359-52-0 .
- ^ Мегас, Георгиос А. (1971). Das Märchen von Amor und Psyche in der griechischen Volksüberlieferung . Трактаты Афинской академии (на немецком языке). Том. 30. Афины: Grapheion Dēmosieumatōn tēs Akadēmias Athēnōn. п. 152.
- ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 19 (сноска № 11).
- ^ Олсен, Биргит (2019). «Змей, ставший принцем, или Девушка с двумя мужьями: анализ сказки (AT *433B) по версии Хаци-Явруды с Коса». В Винтер-Якобсен, Кристина; Маригаард, Николай фон Эггерс (ред.). Труды Датского института в Афинах . Том. IX. Издательство Орхусского университета. С. 115–126 [123]. ISBN 978-87-7219-782-1 . проекта MUSE Глава 3297829 .
- ^ Люнгман, Вальдемар [на шведском языке] (2022) [1961]. Шведские народные сказки: происхождение и история . Берлин, Бостон: Де Грюйтер . п. 101. дои : 10.1515/9783112618004 . ISBN 9783112618004 . S2CID 250711307 .
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. с. 101. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Jump up to: а б Олсен, Биргит (2019). «Змей, ставший принцем, или Девушка с двумя мужьями: анализ сказки (AT *433B) по версии Хаци-Явруды с Коса». В Винтер-Якобсен, Кристина; Маригаард, Николай фон Эггерс (ред.). Труды Датского института в Афинах . Том. IX. Издательство Орхусского университета. С. 115–126 [115]. ISBN 978-87-7219-782-1 . проекта MUSE Глава 3297829 .
- ^ Ангелопулу, Анна; Броску, Эгль. «РЕДАКЦИЯ СКАЗОЧНЫХ ТИПОВ И ВАРИАЦИЙ В 300-499 ГГ.». Том Б: АТ 400-499. Афины, Греция: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ E.I.E. 1999. стр. 787, 798-799.
- ^ Ангелопулу, Анна; Броску, Эгль. «РЕДАКЦИЯ СКАЗОЧНЫХ ТИПОВ И ВАРИАЦИЙ В 300-499 ГГ.». Том Б: АТ 400-499. Афины, Греция: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ E.I.E. 1999. стр. 787, 798.
- ^ Мераклес, Михалес Г. Исследования греческой сказки . Представлено, переведено и отредактировано. Уолтер Пухнер. Серия сказок Рааба, Том 9. Вена: Австрия. Музей фольклора, 1992. с. 148. ISBN 3-900359-52-0 .
- ^ Маргарет Алексиу, изд. (2017). «Приложение: ХИРОГЛ, или Девушка с двумя мужьями ». Греческий смех и слезы: древность и после . Издательство Эдинбургского университета. стр. 413–419. ISBN 9781474403801 .
- ^ Алексиу, Маргарет. После античности: греческий язык, миф и метафора . Итака и Лондон: Издательство Корнельского университета. 2002. С. 246–248. ISBN 0-8014-3301-0 .
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 71 (примечание № 2).
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2 [Том. 1]. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. С. 177-181 (текст к повести № 31) (на немецком языке).
- ^ Ангелопулу, Анна; Броску, Эгль. «РЕДАКЦИЯ СКАЗОЧНЫХ ТИПОВ И ВАРИАЦИЙ В 300-499 ГГ.». Том Б: АТ 400-499. Афины, Греция: ЦЕНТР НОВО-ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ E.I.E. 1999. с. 795 (запись № 3).
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2 [Том. 1]. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. С. 374-375 (примечание к повести № 31) (на немецком языке).
- ^ Мераклес, Михалес Г. Исследования греческой сказки . Представлено, переведено и отредактировано. Уолтер Пухнер. Серия сказок Рааба, Том 9. Вена: Австрия. Музей фольклора, 1992. С. 146-147. ISBN 3-900359-52-0 (на немецком языке).
- ^ Ангелопулу, Анна; Бруску, Эгль. «КАТАЛОГ ГРЕЧЕСКИХ СКАЗОК». Том. 3: ЛЕЧЕНИЕ ТИПОВ И ВАРИАНТОВ НА 300-499. Афины: ЦЕНТР НОВЫХ ГРЕЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ EIE, 1999. стр. 788-792. ISBN 960-7138-22-8 .