Jump to content

Сказка о дровосеке и его дочерях

«Сказка о дровосеке и его дочерях» ( нем . Die Geschichte von dem Holzhauer und seinen Töchtern ) — египетская народная сказка, относящаяся к международному циклу « Животное как Жених» . В основном он следует за подтипом ATU 425D, «Исчезнувший муж», который переходит в рассказ типа ATU 425B, «Сын ведьмы», с заданиями героини для сверхъестественной матери мужа — подтипы более общего типа ATU 425, «Сын ведьмы». Поиски пропавшего мужа».

Источники

[ редактировать ]

Немецкий востоковед Энно Литтманн узнал эту историю от информатора по имени Махмуд, который услышал эту историю в Гизе . [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Бедный дровосек находит лошадь, пьющую розовую воду и жующую миндальные орехи. К его удивлению, лошадь испражняется деньгами. Дровосек разбогател, купил дворец и выдал замуж двух своих старших дочерей за принцев, а младшая предпочла компанию странной лошади. Лошадь дарит ей красивую, инкрустированную драгоценными камнями одежду, которую она должна надеть на свадьбы сестер, что привлекает внимание королевы. Младшая дочь дровосека выдает тайну лошади, и он уходит.

Девушка по имени «Herrin der Schönheit und Anmut» («Хозяйка красоты и грации») впадает в состояние отчаяния, и ее отец открывает общественную баню, где все могут поделиться своими историями. Однажды старая прядильщика с дочерью идут в баню и рассказывают девочке о странной сцене: в одну ночь она увидела кричащего петуха и человека на корабле, сокрушающегося о выданной тайне. Девушка просит отвезти ее в то место. Приходят три женщины и видят, как курица поет радостную мелодию, а мужчина появляется на своем корабле, все еще оплакивая свою тайну. Девушка идет к нему и просит у него прощения. Он объясняет, что он король и что его мать хочет женить его на принцессе.

Затем мужчина берет человеческую девушку на встречу со своей матерью. Он говорит ей, что она служанка, и мать заставляет девушку выполнять работу по дому к предстоящей свадьбе сына: разбирать кучу смешанных круп (фасоль, пшеница, кукуруза и ячмень) и убирать свой дворец тканью из бисера и тряпкой. метла украшена жемчугом и изумрудами. Для выполнения первого задания король свистит, и птицы прилетают, чтобы отделить для нее зерна, и приказывает своим слугам убирать дворец вместо нее. Позже его мать рассказывает ему о девушке наедине, и он раскрывает всю историю. Мать признается, что если он ее любит, а она любит его, то не видит проблемы в подписании между ними брачного контракта. Они празднуют свою свадьбу. [ 2 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Сказка связана с циклом «Животное -Жених» или «Поиски потерянного мужа» (тип сказки АТУ 425). [ 3 ] Ученый Хасан М. Эль-Шами классифицировал эту сказку, согласно международному индексу Аарне-Томпсона-Утера , как типы ATU 425B, «Сын ведьмы», и ATU 425D, «Исчезнувший муж». [ 4 ]

В сказке типа ATU 425D «Исчезнувший муж», выдав тайну своего сверхъестественного мужа, она строит гостиницу, больницу или баню, чтобы слушать рассказы прохожих. Однажды она слушает рассказ человека о стае птиц, превращающихся где-то в людей. Героиня понимает, что речь идет о ее муже, и просит отвезти ее туда. [ 5 ] [ 6 ]

Тип ATU 425B, «Сын ведьмы», ученые считают соответствующим древнему греко-римскому мифу об Амуре и Психее , то есть сверхъестественная мать мужа заставляет героиню, ее невестку, совершать действия. для нее трудные и невыполнимые задачи. [ 7 ]

По мнению исследователя Самии Аль Ажарии Джан, сверхъестественный жених может выглядеть в виде лошади, козла или верблюда в арабских вариантах. [ 8 ]

По мнению греческого фольклориста Георгиоса А. Мегаса [ el ] , основным мотивом сказки является H11.1.1 , «Признание в гостинице [больнице и т. д.], где все должны рассказать историю своей жизни». [ 9 ] [ 10 ] В том же духе шведский ученый Ян-Ойвинд Сван [ св ] выделил среди «мотивов, характерных для подтипа D», баню, гостиницу или места, куда героиня ходит, чтобы услышать рассказы или новости о своем муже. [ 11 ]

Варианты

[ редактировать ]

Ученые Вольфрам Эберхард и Пертев Наили Боратав создали каталог турецких народных сказок Typen türkischer Volksmärchen («Каталог турецких народных сказок»). В своей совместной работе Эберхард и Боратав сгруппировали сказки со сверхъестественным мужем в образе животного под типом TTV 98, «Der Pferdemann» («Человек-Лошадь»), который в международной классификации соответствовал типу сказки AaTh 425. [ 12 ]

В одном варианте, собранном в Девели , сверхъестественным мужем является лошадь. После свадьбы конь раскрывает свою истинную природу и просит жену сохранить это в секрете. Он принимает участие в соревнованиях Cirit в течение трех дней в красной, белой, а затем черной одежде. Героиня предает его доверие и теряет его. Позже она открывает бесплатную баню; старуха и ее сын рассказывают героине, где нашли ее мужа. После того как она идет в дом свекрови, ее заставляют делать за нее работу по дому: подметать пол веником; стирать одежду определенным образом и приобретать музыкальные инструменты у родственника свекрови. Далее свекровь ставит героиню подсвечницей на свадьбу мужа с ложной невестой, надеясь, что свечи сожгут ее. [ 13 ]

В одном варианте, собранном в Анкаре , сверхъестественным мужем является верблюд. Дровосек находит верблюда, который приносит человеку много богатства и в конце концов его покупает король. Дочь короля выходит замуж за верблюда, который показывает, что под формой животного он — человек. Он участвует в войне, чтобы защитить королевство, но жена предает его доверие. После его исчезновения она открывает бесплатную баню; старуха и ее сын рассказывают героине, где нашли ее мужа. После того как она идет в дом свекрови, она вынуждена делать за нее работу по дому: наполнять ее слезами множество кувшинов; наполнить мешки птичьими перьями и, наконец, получить от родственницы свекрови музыкальные инструменты для женитьбы сверхъестественного мужа на ложной невесте. В этой сказке есть эпизод Волшебного полета : когда героиня и ее муж вырываются из лап его матери, они превращаются в сада (ее) и садовника (его). [ 14 ]

В сирийской сказке, собранной Уве Куром под названием « Зипферд » («Морской конек»), у короля есть три дочери, и ему подарили чудесного коня «с моря». Конь влюбляется в младшую, принцессу Лапислазули, и однажды снимает конскую шкуру и становится юношей. Он показывает, что он король гулей . Король выдает замуж свою дочь Лапислазули за коня. Лошадь снимает шкуру и принимает участие в скачках в человеческом облике, но его жена не может раскрыть секрет. Он побеждает, но она в момент гордости выдает его секрет, и он исчезает. Позже она строит общественную баню. Однажды бедная женщина и ее дочь просыпаются лунной ночью и достигают луга, где мужской голос приказывает расставить столы и стулья, оплакивает потерянную любовь по имени Лапислазули и обедает с несколькими товарищами. Женщина и ее дочь идут в общественную баню и рассказывают историю принцессе, которая просит отвести ее на луг. Лапислазули узнает своего мужа и видит его, но Зеепферде объясняет, что он должен жениться на своей двоюродный брат , что его семья и друзья — упыри, которые могут сожрать ее, но она может заслужить расположение матери, кормя ее грудью. Сипферде отвозит Лапислазули в деревню гулей и представляет ее своей матери как служанку. Мать-гуль Зипферде заставляет Лапислазули выполнять работу по дому к предстоящей свадьбе: подметать крохотной метлой пол в комнате, полной жемчуга, стирать кучу грязной одежды крохотным куском мыла и добывать из упыря решето. сестра. Зеепферде вызывает своих слуг, чтобы они выполняли за нее работу по дому, и приказывает ей сосать грудь его тети, чтобы ее не съели, когда она пойдет за ситом. По мере приближения свадьбы мать-гуля приказывает Лапислазули держать по свече на каждом пальце и проводить невесту в гардеробную. Во время этого мероприятия появляется Зипферде и вместе с Лапизлазули планирует сжечь волосы невесты. Лапислазули возвращается в уборную невесты и сжигает волосы невесты свечами. Пока гули пытаются потушить пожар, Лапислазули и Зипферде улетают обратно в ее королевство, где празднуют новую свадьбу. [ 15 ]

В варианте, собранном у сирийского беженца и опубликованном в 2015 году под названием «Заколдованный верблюд» , дровосек находит в лесу верблюда, который приносит золотые яйца, и приносит его домой. Однажды он приводит верблюда на рынок, и он влюбляется в принцессу. Верблюд просит жену дровосека просить руки принцессы, но король требует, чтобы он сначала выполнил два задания: принести необыкновенные вещи и за ночь построить замок. Верблюд делает это и женится на принцессе. В брачную ночь верблюд показывает, что он заколдованный принц, и что его тайна должна остаться между ними. Однажды принц-верблюд участвует в войне, чтобы защитить королевство. Сестры принцессы высмеивают ее брак, и она говорит им правду. Принц-верблюд исчезает. Министр посоветовал ей построить хаммам (общественную баню), где каждый сможет рассказывать истории. Однажды бедная вдова приходит в баню и рассказывает историю о человеке, вышедшем ночью из земли возле дерева с тремя яблоками, оплакивающем предавшую его любовницу. Принцесса замечает, что это ее муж, и идет в указанное вдовой место. Она видит, как земля трескается, и из нее выходит принц. Она обнимает его, и он говорит ей, что ведьма прокляла его жить под землей. Он отводит ее к ведьме, и она притворяется служанкой. Ведьма приказывает ей подмести свой дом бисерной метлой и не потерять ни одной бусины, а также отнести тяжелый закрытый ящик в дом сестры в другую страну, что принцесса и выполняет с помощью принца-верблюда: в последнем, пока жена немного отдыхает, ящик открывается сам, и из него выпрыгивают змеи и обезьяны; приходит ее муж, затаскивает животных обратно в коробку и закрывает ее. Наконец, ведьма решает выйти замуж за принца-верблюда и приказывает принцессе танцевать на их свадьбе. По совету принца-верблюда принцесса просит фонарь и фитиль для танца, которые во время свадьбы принц-верблюд берет и бросает в ведьму. Они побеждают ее и возвращаются в замок принцессы. [ 16 ]

В сирийской сказке, переведенной как Гомена, principe dei ginn («Гомена, принц джиннов » ), бедный рыбак живет со своими тремя дочерьми. После двух неудачных поездок на рыбалку он ловит в море большой камень и по предложению третьей дочери ставит его в качестве импровизированной двери в свой дом. Позже в тот же день третья дочь встречает красивого незнакомца, они знакомятся, и она выходит за него замуж. Несмотря на безбедную жизнь, ее муж появляется только по ночам, поэтому после некоторых уговоров некоторых женщин в хаммане (бане) она решает откровенничать с ним. Мужчина велит ей взять камень, бросить его обратно в море и дождаться восхода солнца. Она подчиняется; ее муж появляется в море, медленно погружаясь. Она настаивает на том, чтобы знать его имя, и кричит ему; он раскрывает, что его зовут Гомена, и исчезает под волнами, как и ее дворцы и все сокровища, за исключением ее драгоценностей на ней. Она продает свои украшения и открывает хаммам, где каждый может купаться в обмен на историю. Однажды ночью женщина собирается посетить хаммам, но, поскольку сейчас полночь и она боится гулей, она забирается на дерево. Затем она видит, как появляются три джинна, поют песню и объявляют о приходе Гомены; стол накрыт с едой, появляется Гомена и оплакивает свою потерянную любовь. Женщина идет в баню и рассказывает девушке о происшедшем. Девушка идет в место, которое описала женщина, и до полуночи ждет Гомену. Он появляется, поет стихи тоски и печали, и ему является девушка, просящая у него прощения. Гомена объясняет, что его родители — правители джиннов и могут убить ее. После некоторых настояний Гомена увозит свою человеческую жену на ковре-самолете во дворец своих родителей. Прежде чем войти, Гомена дает жене миндаль, орех и фисташку, чтобы она посадила их. Однако растения растут в одночасье, но их украли. Без еды она поступает на службу к джиннам. Однажды королева джиннов обручает Гомену с женщиной-джинном и приказывает девушке пойти к сестре королевы, пригласить ее на свадьбу Гомены и получить коробку марширующего оркестра. Гомена объясняет, что это задание — ловушка: его тетя — вурдалак и сожрет ее, поэтому он дает ей два куска коровьего мяса, чтобы она кинула их двум свирепым собакам, и советует ей взять коробку и сбежать. Человеческая девушка следует инструкциям и убегает из дома тети. На обратном пути она открывает ящик, и из него убегают маленькие существа, играющие на инструментах. Гомена убирает существ обратно в коробку. Далее королева джиннов приказывает человеческой девушке вернуться в дом тети и получить от нее парадный ковер. Она берет ковер (маленький) и на обратном пути разворачивает его. Гомена, кажется, снова заворачивает его и вместе со своей человеческой женой придумывает план: она должна танцевать на свадьбе, но должна попросить два факела. На следующий день, во время свадьбы, к изумлению джиннов, человеческая девушка танцует с факелами. Затем она бросает один факел на колени невесты, другой - на сборище джиннов и убегает с Гоменой на крылатом коне. [ 17 ]

Ассирийский народ

[ редактировать ]

Русско-ассирийский писатель Константин П. (Бар-Маттаи) Матвеев [ ru ] перевел и опубликовал сказку ассирийского народа под названием «Теленок» («Теленок [Бык]»). В этой сказке пожилая пара находит на пороге бычка и берет его к себе. Позже зверек просит мать сватать для него принцессу. Король слышит ее предложение, но просит его сначала выполнить некоторые задания: во-первых, построить большой дворец, такой же великолепный, как царский; затем накопить столько золота, сколько серебра, сколько есть у короля, и, наконец, проложить мраморные дорожки, украшенные фонтанами, между домом пожилой четы и королевским дворцом. Бычок превращается в человеческого юношу, трет кольцо и по команде выполняет приказ царя. Он женится на принцессе и в брачную ночь снимает бычью шкуру, но утром снова надевает ее. Однажды принцесса рассказывает матери о женском облике мужа, и королева советует ей попросить шкуру его бычка и сжечь ее в тандыре . Принцесса обманывает мужа, получает шкуру животного и сжигает ее, несмотря на предупреждения мужа. Человеческий бычок становится птицей и улетает. Принцесса идет за ним с железными башмаками и железной тростью, но не может его найти. Видя, что ее железные туфли изношены, она строит гостиницу, чтобы давать путешественникам еду и воду в обмен на новости о своем муже. Однажды отец и дуэт сына приходят в гостиницу и рассказывают принцессе о странном зрелище: сын пошел искать своих ослов, увидел трех верблюдов, доставляющих муку на мельницу, и трех голубей (желтого, белого и синего). сидящие на ослах и рассказывающие о потерянных женах; синий о том, кто построил гостиницу. Выслушав рассказ, принцесса просит проводить ее к месту, где находится дуэт. Принцесса приходит на мельницу и встречает своего мужа, который говорит ей, что его семья может ее убить. Несмотря на опасность, принцесса решает быть с ним, и он прячет ее с сестрой. Однако его мать обнаруживает царевну и навязывает ей хлопоты: стирать кусок белой шерсти в черный цвет, а почерневшую шерсть стирать снова в белую, затем идти к сестре и доставать гребешок. Муж принцессы помогает ей во всех задачах: достать гребешок (что является ловушкой, так как его тетка может сожрать ее), она должна по команде вызвать реку гноя и крови, дать правильный корм льву и лошадь; возьми расческу в сарае тети и сбеги. Принцесса следует его совету и сбегает. Наконец свекровь женит на себе сына. племянница , но он убивает своего кузена и сбегает с принцессой. Они меняют форму , чтобы отбросить преследователей: сначала старика (его) и мельницу (царевну); и садовник (он) и огуречный сад (царевна). Сестры мужа замечают, что в огурцовом саду находится принцесса, но останавливают их руку и возвращаются к матери. Принцесса и ее муж возвращаются в свое королевство и празднуют новую свадьбу. [ 18 ]

Исследователь Самия Аль-Ажария Джан собрала ливанскую сказку под названием «Ситт Уорд» от информатора Карама аль-Бустанла из Дар-эль-Камара , которая была переиздана автором Урсулой Ассаф-Новак под названием « Фройляйн Уорд » («Хозяйка Уорд»). [ 19 ] В этой сказке у короля три дочери, младшую зовут Уорд («Роза»). Однажды он покупает красивую арабскую лошадь с иссиня-черным жеребенком. Лошадь сможет питаться только в том случае, если Уорд даст ей немного еды. Король замечает взаимодействие между лошадью и младшей дочерью и предлагает ей переехать в конюшню. В своих новых покоях принцесса Уорд видит рядом с собой мужчину: мужчина показывает, что он лошадь по имени Маймун, сын короля джиннов острова Вак-Вак , и что его лошадиная форма обусловлена ​​талисманом на волосы его кузена. Уорд обещает сохранить свою тайну. Позже Маймун участвует в войне, чтобы защитить королевство своего тестя: в первый день в синих одеждах и верхом на синем коне; на второй день в красных одеждах и на красном коне; а на третий день в белых одеждах и на белом коне. Уорд раскрывает секрет и исчезает. Она бродит по миру, пытаясь найти Вак-Вака, но безуспешно. Затем она отправляется в другую страну и строит гостиницу в замке, куда люди должны приходить и рассказывать истории. Мальчик и его мать планируют пойти туда, но по дороге во время грозы они прячутся в дупле дерева и видят странное зрелище: перед ними появляются столы и стулья, прилетают 40 голубей и золотая птица и становятся девушки и мужчина, а мужчина после улета голубей разрезает яблоко на четыре части и оплакивает потерянную любовь, предавшую его. Мальчик и бабушка идут в замок Ситт Уорд и рассказывают ей эту историю. Ситт Уорд идет к дереву, видит сцену на 7-й день и следует за мужчиной - ее мужем Маймуном - в расщелину. Маймун берет Уорд, не зная о ее личности, в качестве слуги своей семьи и защищает ее от своей матери, гуля-людоеда. Некоторое время спустя Уорд однажды ночью будит Маймуна, и они примиряются. Мужчина говорит, что женится на другой невесте, но они могут отвлечь внимание во время свадьбы: в день свадьбы Уорд поджигает волосы невесты свечой; он загорается, как и волосы кузенов Маймуна. Уорд и Маймун пользуются возможностью сбежать обратно в ее королевство, где он принимает форму большой золотой птицы. [ 20 ] Самия Джан заявила, что египетская сказка из Гизы (см. выше) приводит к тому же выводу, что и Ситт Уорд : мать сверхъестественного мужа навязывает задания его человеческой жене. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Литтманн, Энно. Арабские сказки и сказки Египта . Висбаден: Издательство Академии наук и литературы в Майнце, 1955. С. 139–140.
  2. ^ Литтманн, Энно. Арабские сказки и сказки Египта . Висбаден: Издательство Академии наук и литературы в Майнце, 1955. С. 48-52.
  3. ^ «Обзоры [Арабские сказки и сказания из Египта]». Литературная газета востоковедов (на немецком языке). 54 (5–6): 292–293. 1959. дои : 10.1524/olzg.1959.54.16.121 .
  4. ^ Эль-Шами, Хасан (2004). Типы сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. С. 203 (запись № 4), 204 (запись № 10).
  5. ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. с. 89. ISBN   0-313-25961-5 .
  6. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 253. ISBN   978-951-41-0963-8 .
  7. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 250–251. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  8. ^ Аль-Ажария Джан, Самия. «Мужские и женские фигуры с ослиными ногами в народных сказках Северного Судана». В: Fabula 19, вып. Годовой том (1978): 109. https://doi.org/10.1515/fabl.1978.19.1.102 .
  9. ^ Мегас, Георгиос А. Народные сказки Греции . Чикаго: Издательство Чикагского университета. 1970. с. 226.
  10. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Третье издание. Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 143.
  11. ^ Сван, Ян-Ойвинд (1955). Сказка об Амуре и Психее (Аарне-Томпсон 425 и 428) . CWK Глируп. п. 314. OCLC   1032974719 .
  12. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 421.
  13. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 113–116 (запись «б»).
  14. ^ Эберхард, Вольфрам; Боратав, Пертев Наилы. Виды турецких народных сказок . Висбаден: Штайнер, 1953. стр. 113–116 (запись «в»).
  15. ^ Кур, Уве. Арабские сказки из Сирии / Сирийские сказки . Франкфурт-на-Майне и Лейпциг: Insel-Verlag, 1993. Повесть №. 23.
  16. ^ Абу Риша, Зулайха. Вечные сказки. Народные сказки, рассказанные сирийскими беженцами . Амман: Публикации проекта Хакавати. 2015. стр. 30-35.
  17. ^ Персидские и сирийские сказки . Под редакцией Инге Хёпфнер. Милан: Арнольдо Мондадори Эдиторе СпА, 1997. стр. 371-382.
  18. ^ Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев [Fairy Tales, Legends and Parables from the Modern Assyrians]. Сост., перев. с ассир. и европ. яз. К. П. Матвеева. Отв. ред. М. С. Лазарев. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» , 1974. pp. 253–258.
  19. ^ Ассаф-Новак, Урсула. Арабские сказки Востока . Фишер-ТБ.-Влг., ФФМ, 1987. С. 85-102. ISBN   3596219876 .
  20. ^ Арабские народные сказки . Под редакцией Самии Аль Ажарии Джан. Берлин, Бостон: Де Грютер, 2022 [1970]. стр. 81-99. https://doi.org/10.1515/9783112525760-013
  21. ^ Арабские народные сказки . Под редакцией Самии Аль Ажарии Джан. Берлин, Бостон: Де Грютер, 2022 [1970]. стр. 509-510. https://doi.org/10.1515/9783112525760
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 10c0a7e48278567ce52c2498b96d694d__1723808400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/4d/10c0a7e48278567ce52c2498b96d694d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tale of the Woodcutter and his Daughters - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)