Jump to content

Король Коджата

Король Коята , или Нежданный принц или нежданный ( польский : O królewiczu Nespodzianku ) — славянская сказка польского Принц происхождения. [ 1 ] Луи Леже отметил, что его источником ( Bajarz polski ) был «один из самых важных сборников польской литературы». [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

У короля и королевы не было детей. Однажды король путешествовал (охотился забыть свою бездетность на польском языке, осматривал свою страну на русском языке) и почувствовал жажду. Он нашел источник с плавающей в нем чашкой. Попытка схватить чашку не увенчалась успехом; оно всегда ускользало от его рук. Когда он прямо упал напиться, существо в колодце ( король Костей по-польски) схватило его за бороду и не отпускало, пока он не пообещал дать ей что-нибудь: по-польски самое дорогое, что было в его дворце, чего не было. там, когда он оставил это; на русском языке, о чем он ничего не знал и который он найдет по возвращении домой.

Он обещал. Вернувшись, он обнаружил, что у его жены есть сын. Он никому не рассказал об обмене, но когда принц подрос, в лесу ему явился старик и велел передать отцу, чтобы тот выполнил свою сделку. Когда он рассказал королю, тот сказал ему правду. Принц намеревался заплатить его.

Он пришел к озеру, где плавало тридцать уток (русских) или двенадцать гусей (польских) и где на берегу лежала одежда. Он взял один. Птицы высадились на берег, переоделись в женщин и оделись сами, кроме той, чьё платье было у него. Та, как птица, оглянулась и умоляла принца вернуть ей одежду. Он так и сделал. Она была благодарна, сказала ему, что она младшая дочь человека, которому он был обещан, и пообещала ему помочь. Она сказала ему, что, когда он достигнет ее отца, он должен будет подойти к нему на коленях, без всякого страха.

Он повиновался ей, хотя ее отец испуганно кричал. Когда он почти добрался до него, ее отец засмеялся и сказал, что хорошо, что он не испугался. Утром он приказал князю за день построить ему мраморный дворец. Он пошел в свою комнату, дочь пришла к нему в виде пчелы и пообещала сделать это для него, и на следующий день дворец был построен. На следующий день он потребовал, чтобы князь выбрал из сестер его младшую дочь. Она сказала ему, что это она будет с божьей коровкой на веке (польский) или мухой на щеке (русский), и он смог ее найти. На третий день он велел принцу сшить ему пару сапог. Принц не был сапожником, и младшая дочь сказала ему, что им надо бежать. Она плюнула на землю (польское) или подыхала на окно и сделала иней (русское), и они разбежались. Когда слуги приходили за князем, за них отвечала коса или мороз. Наконец он приказал взломать дверь, что открыло их бегство.

Слуги преследовали их. Девушка превратилась в реку, принц в мост, а за мостом три дороги в лес проложила. Слуги, не зная, куда идти, повернули назад. Ее отец сказал им, что это были мост и река. Когда слуги вернулись, девица превратила себя и принца в густой лес со множеством троп, а слуги заблудились и не смогли их найти. Когда они вернулись, ее отец решил сам их преследовать. Девушка сказала, что дальше первой церкви он пройти не сможет. Она потребовала его креста. С его помощью она сделала себе церковь, а князя — священником. Ее отец спросил, видел ли их священник, и тот сказал, что они прошли и передали привет. Ее отцу пришлось повернуть назад.

На этом сокращенная польская версия заканчивается.

Другие варианты

[ редактировать ]

В русском и более длинном польском вариантах они приходили в город. Принц настоял на том, чтобы увидеть это. Она предупредила его, что король и королева выведут маленького ребенка, но он не должен его целовать, иначе он забудет ее. Она превратилась в ожидающую его веху, но он поцеловал ребенка и забыл ее. Она превратила себя в цветок, который нужно растоптать. Старик пересадил ее и обнаружил, что всякий раз, когда он уходил, работа по дому уже была сделана. Ведьма посоветовала ему подождать и накинуть ткань на все, что движется. Это раскрыло ее, и он рассказал, что принц собирается жениться . Она пошла на пир и попросила повара позволить ей испечь свадебный торт. Когда его разрезали, вылетели два голубя, и один из них умолял другого не оставлять его, как князь бросил девушку. Принц тотчас встал, нашел ее, нашел свою лошадь и поскакал с ней в царство своего отца.

Переводы

[ редактировать ]

Эндрю Лэнг включил русскую версию «Король Коджата » в «Зеленую книгу сказок» . А. Х. Вратислав собрал польский вариант «Принц Нежданный» в своих «Шестидесяти народных сказках из исключительно славянских источников » под номером 17. [ 3 ]

Йозеф Баудиш опубликовал чешскую версию на английском языке, названную просто «Коята» , в своей книге чешских народных сказок «Золотой ключ» в 1917 году (переизданной в 1922 году). [ 4 ] В этой версии принцессы зачарованы в форме уток.

В сборнике славянских сказок автор Карел Яромир Эрбен в своих аннотациях указал, что вариант повести под названием «О князе неожиданно, или Короле-скелете » произошел из польской книги сказок А. Я. Глиского. [ 5 ] Кроме того, в сборнике славянских сказок на чешском языке Эрбен опубликовал вариант, в котором антагонист описывает себя как «Кощей несмртельный» (букв. «Кощей, Неумирающий»), то есть волшебный Кощей , Бессмертный. [ 6 ]

Версия сказки под названием «Коята» на русском языке была опубликована в «Золотой книге сказок» . принца В этой версии отца звали Коята, а не антагонист (по имени Чернух , король подземного царства), и тридцать дев-птиц купаются в своих птичьих формах (инверсия обычного повествования о деве-лебеде ). [ 7 ]

Другая версия сказки, названная «Коджата», появляется в «Книге волшебников» Рут Мэннинг-Сандерс . [ 8 ]

Французский славист Луи Леже перевел эту сказку как Le Prince Inespéré («Неожиданный принц»). [ 9 ] Сказка была переведена на английский язык как «Нежданный принц» и включена Эндрю Лэнгом в «Серую книгу сказок» . [ 10 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка классифицируется В индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 313, «Волшебный полет» или «Дева помогает герою бежать». [ 11 ] с эпизодом «забытой невесты». [ 12 ] Подтип « Забытая невеста» «Поцелуй забвения» (тип 313C) происходит по мотиву .

Классификация восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , латинизированный : SUS ) также индексирует его как тип SUS 313, «Чудесное бегство» («Чудесный побег»), но признает три различных подтипа: SUS 313 A, где антагонист тянет героя за отец за бороду; SUS 313 B с эпизодом ссоры крысы и воробья и SUS 313 C с заключительным эпизодом «Забытой невесты» (Забытой невесты). [ 13 ]

Филолог и фольклорист Юлиан Кржижановский , создатель Каталога польских народных сказок по международному указателю, отнес Кояту к типу Т 313А, «Уцечка (Dziewczyna ułatwia bohaterowi ucieczkę)» («Полет (Девушка облегчает побег героя)»). [ 14 ]

А. Х. Вратислав предположил, что антагонистом повести является польский вариант Кощея Бессмертного , волшебного персонажа русского фольклора. [ 15 ] Он также предложил короля Коджату сравнить с « Водным королем и Василисой Мудрой ». [ 16 ]

Принцессы, королевские дочери короля Костея, — заколдованные девушки, которые перевоплощаются в маскировку гусей. Когда они снимают маскировку, чтобы искупаться и поиграть в воде, мужчина-человек прячет одежду самого младшего — история, которая отражает широко распространенную историю о девушке-лебеде . [ 17 ]

Варианты

[ редактировать ]

В венгерской сказке, опубликованной автором Валом Биро под названием «Король Зеленобородый» , титульный король Зеленобородый путешествовал по всему миру в течение семнадцати лет и останавливался, чтобы попить воды из ручья, когда внезапно рука Короля Дьяволов хватает мужская борода. Король умоляет его освободить, но Король Дьяволов заставляет его пообещать доставить то, о чем король не знает, что он имеет в своей стране, а затем отпускает бороду. Король возвращается домой и обнаруживает, что у него есть сын-подросток по имени Джон, а затем понимает, что ему придется отдать сына дьяволу. Джон решает отправиться на встречу с Королем Дьяволов и проходит мимо того же ручья, где его отец заключил сделку. Юноша видит семь плавающих золотых утят и несколько сложенных плащей на траве. Он кладет один из плащей в свою сумку, и один из утят умоляет его вернуть его. Она превращается в прекрасную девушку, говорит ему, что она дочь Короля Дьяволов, и дает ему кольцо, чтобы он мог пройти через двенадцать дверей, чтобы добраться до ее отца, и обещает помочь человеку, когда они снова встретятся у ее отца. дом. Джон наконец добирается до дома Короля Дьяволов, и ему приказывают выполнить для него задания: сделать шапку с перьями из капустного листа, сделать серебряные шпоры из капустной воды и сделать медные чешуйки из кувшина с чистая вода. С помощью дочери Короля Дьяволов Джон выполняет первые два задания, но девушка говорит, что третье невозможно выполнить, и предлагает им бежать той же ночью. Девушка превращается в птицу, свою кобылу в золотое яблоко, а принца Иоанна в золотое кольцо и улетает от отца. Достигнув страны короля Зеленобородого, девушка принимает свою нормальную форму, поворачивает Джона обратно и выходит за него замуж. [ 18 ] Сказка также была переиздана под названием « Сын Зеленобородого короля» , где антагонист описан как «Король всех вод». [ 19 ]

Мордовский народ

[ редактировать ]

В сказке мордовского народа «Обещанный сын» пожилая чета грустит из-за отсутствия детей. Однажды старик прогулялся немного и остановился у мельницы, чтобы попить воды из реки. Однако из глубины выходит существо и хватает человека за бороду, заставляя его пообещать доставить существу вещь, о которой мужчина не знает, что она есть у него дома. Старик возвращается домой и обнаруживает, что его жена родила мальчика. Спустя годы мальчику снится седобородый мужчина, который просит его напомнить отцу о сделке. Мальчик решает уйти из дома и идет по лесу, пока не достигает избушки Бабы Яги . Ведьма рассказывает мальчику, что седобородый мужчина — ее зять, у которого есть дочь от сестры Бабы Яги и еще одиннадцать от второго брака. Ведьма советует мальчику катать клубок, пока он не достигнет края озера, дождаться прилета двенадцати голубей (дочерей седобородого), украсть одежду старшей дочери. Мальчик крадет одежду старшей дочери и возвращает ее только после того, как она заявляет, что сделает его своим мужем. Девушка превращает мальчика в тетерева, а себя обратно в голубя, и оба летят к дому седобородого мужчины. Там седобородый мужчина приказывает мальчику выполнить для него некоторые задания: построить мост через реку; вырубить лес, засеять пшеничное поле, собрать урожай, перемолоть зерно в муку и испечь из муки хлеб – все это за ночь; и опознать девушку из ряда его двенадцати дочерей. Девушка помогает мальчику либо магическими заклинаниями, либо своими советами. Он узнает девушку из ряда дочерей, но мачеха девушки приходит в ярость и планирует уничтожить пару. Старшая дочь седобородого мужчины говорит мальчику, что им нужно бежать, а ее мачеха и одиннадцать сводных сестер идут за ними. Пара превращается в пастуха (мальчика) и овцу (девочку). Они обманывают ее семью и улетают обратно в дом отца мальчика. [ 20 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Американский писатель и фольклорист Роберт Д. Сан-Суси адаптировал эту сказку в качестве своей книги «Царское обещание: русская сказка» , в которой король Коджата — это имя короля, который обещает своего сына антагонисту. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Глинский, Антони Юзеф. Польский сказочник: сказки, романы и народные сказки . Том I. Вильнюс: В Губернской типографии. 1862. стр. 109-128.
  2. ^ «Нежданном принце» :] «Один из важнейших сборников польской литературы». Леже, Луи Поль Мари. Сборник славянских народных сказок, переведенный с оригинальных текстов . Париж: Э. Леру. 1882. с. XI.
  3. ^ Вратислав, Альберт Генри. Шестьдесят народных сказок из исключительно славянских источников . Лондон: Э. Сток. 1889. стр. 108-120.
  4. ^ Баудис, Джозеф. Чешские народные сказки . Лондон: Аллен и Анвин. [1917.] с. 103-110.
  5. ^ Эрбен, Карел Яромир; Стрикленд, Уолтер Уильям. Русские и болгарские фольклорные рассказы . Лондон: Г. Стэндринг. 1907. с. 128.
  6. ^ «О королеве Ненадалка». В: Эрбен, Карел Яромир. Избранные народные басни и легенды других славянских ветвей . Том I. Прага: Отто, 1905. стр. 81–94.
  7. ^ Золотая книга сказок . Нью-Йорк: AL Burt Company, Издательство, 1894. стр. 257–276.
  8. ^ Мэннинг-Сандерс. Книга Волшебников . Нью-Йорк: Даттон, 1967. стр. 95–108.
  9. ^ Сборник славянских народных сказок . Перевод Луи Леже. Париж: Эрнест Леру. 1882.стр. 75-94.
  10. ^ Ланг, Эндрю. Серая книга сказок . Нью-Йорк: Лонгманс, Грин, 1905. стр. 300–308.
  11. ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. 1987. стр. 62-63. ISBN   0-313-25961-5 .
  12. ^ Джуди Сьерра, изд. (1994). Квесты и заклинания: сказки из европейской устной традиции . Юджин, Орегон: Б. Камински Media Arts. п. 184.
  13. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. pp. 112-114.
  14. ^ Кшижановский, Юлиан. Польская народная сказка в систематическом изложении: Wa̜tki 1-999 . Издатель Польская академия наук, 1962. стр. 95-96.
  15. ^ Вратислав, Альберт Генри. Шестьдесят народных сказок из исключительно славянских источников . Лондон: Э. Сток. 1889. с. 108.
  16. ^ Вратислав, Альберт Генри. Шестьдесят народных сказок из исключительно славянских источников. 1889. стр. 120–121.
  17. ^ Новые Голиарды . Ежемесячный журнал истории-литературы-искусства. Том 1, выпуск 1. Июль 1881 г. Милан: Tipografia PB Bellini e C. 1881. с. 233.
  18. ^ Биро, Вал (1980). Венгерские народные сказки . Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . стр. 88–95.
  19. ^ Васс, Альберт (1972). Избранные венгерские народные сказки . Астор Парк, Флорида: Danubian Press. стр. 69–79.
  20. ^ "Мордовские народные сказки" [Mordvin Folk Tales]. Составитель: А. Долгачёв. Мордовское книжное издательство, 1985. pp. 150-156.
  21. ^ Сан-Суси, Роберт Д. Царское обещание: русская сказка . Нью-Йорк: Philomel Books, 1992.
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 554f608694cbcc74ae55500fbf27ebd8__1719491640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/d8/554f608694cbcc74ae55500fbf27ebd8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
King Kojata - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)