Боль в лабиринте



V?lundarkvída ( древнескандинавское : «Слово о Велунде»; [ 1 ] современное исландское написание: Völundarkviða ) — одна из мифологических поэм « Поэтической Эдды» . Название переведено на английский язык различными способами, включая Völundarkvitha , Völundarkvidha , Völundarkvida , Volundarkvitha , Volundarkvidha и Volundarkvida .
Рукописи, происхождение и аналоги
[ редактировать ]Поэма сохранилась целиком среди мифологических поэм исландского манускрипта XIII века Codex Regius , а начало прологического пролога встречается также во фрагменте AM 748 I 4to .
Словарный запас и некоторые шаблонные формулировки стихотворения явно находятся под влиянием западногерманского языка , причем наиболее убедительным аргументом является влияние именно древнеанглийского языка (западногерманского диалекта). Поэтому вполне вероятно, что «Вёлундарквида» была составлена в скандинавской диаспоре в Англии или иным образом находилась под ее влиянием . Это предполагает происхождение примерно в десятом или одиннадцатом веке. [ 2 ] [ 3 ] Это, в свою очередь, согласуется с тем фактом, что большинство аналогов Велундарквида имеют западногерманское происхождение.
В визуальных источниках история, рассказанная в «Вёлундарквиде» , по-видимому, также изображена на передней панели шкатулки нортумбрийских франков восьмого века восьмого века и на готландском камне VIII с изображением Ардре , а также на ряде десятых-одиннадцатых веков. резные фигурки из Северной Англии, в том числе Крест Лидса , фрагмент в Городском музее Лидса , и Элмета Шерберн в фрагментах 2 и 3 . [ 4 ]
В письменных источниках во многом похожая история ( Velents þáttr smiðs ) описана в древнескандинавской Þiðrekssaga af Bern (переведенной из утерянных нижненемецких источников), и очевидно подобная история упоминается в первых двух абзацах стихов древнеанглийской поэмы. Деор . [ 5 ]
Эквивалентные имена персонажей | ||
---|---|---|
Вёлундаркида | Деор | Ваша история |
Велундр | Велунд | Отличная работа |
Забитый | Нидхад | Нидунгр |
Бёдвилдр | Беадухильд | Господа |
Краткое содержание
[ редактировать ]В стихотворении рассказывается история ремесленника Велундра , его пленение Нидудром , неявно мелким королем Нярке (в настоящее время находящимся в Швеции), а также жестокая месть и побег Велундра. [ 6 ]
Прозаическое введение
[ редактировать ]«Вёлундарквида» начинается с прозаического вступления, постановки сцены, описания персонажей и частичного подведения итогов стихотворения. Возможно, этот отрывок гораздо моложе стиха.
Стансы 1–6
[ редактировать ]Стихотворение начинается с описания полета трех девушек-лебедей, названных в строфе 1 как мейяр , дросир , альвитр и судрон («молодые женщины, величественные женщины, иностранные существа, южане») к «севар струнд» («озеро/море- берег'), где они встречают трех братьев Эгилла , Слагфира и Велундра. Каждая служанка берет одного из братьев себе.
Однако девять зим спустя женщины покидают братьев. В стихотворении этого не объясняется, а просто говорится, что женщины уходят «ørlīg drýgja» («чтобы исполнить свою судьбу»). Слагфир и Эгиль отправляются на поиски своих женщин, но Велунд вместо этого остается дома, выковывая баугар («(нарукавные) кольца») для своей женщины.
Стансы 7–19
[ редактировать ]Обнаружив, что Велунд живет один, местный король Нидудр, «повелитель Ньярара » , поймал его во сне. (строфы 7–12).
Нидуд берет меч Велундра и отдает одно из колец, которые Велунд сделал для своей пропавшей невесты, своей дочери Будвильд , и по наущению жены перерезает Велундру подколенные сухожилия, заключая его в тюрьму на острове под названием Саварстадр, где Велунд делает предметы для Нидуда. (строфы 13–19).
Стансы 20–41
[ редактировать ]Велунд сначала мстит Нидуду, соблазняя двух сыновей Нидуда посетить его обещаниями сокровищ, убивая их и делая драгоценности из их глаз и зубов (строфы 20–26). Затем он соблазняет Будвильд, обещая починить подаренное ей кольцо, напоив ее и косвенно занимаясь с ней сексом (строфы 27–29).
Кульминацией стихотворения является то, что Велунд каким-то образом поднимается в воздух, который четко не описан, и, смеясь, рассказывает Нидуду, что он сделал (строфы 30–39). Наконец, он фокусируется на тяжелом положении Бёдвилдра, плач которого завершает стихотворение (строфы 40–41):
я ненавижу его |
Я не знал, как |
Он относится к типам 313 и 313C в индексе Аарна-Томпсона-Утера . Подобные сказки имеют типы 400 и 465. [ 8 ]
Литературная критика
[ редактировать ]Стихотворение ценится за запоминающиеся образы.
- Ночью шли мужчины,
- в шипованных корсетах,
- их щиты блестели
- на убывающей луне.
Völundarkvida 6, перевод Торпа
назвал «непревзойденным заключением» Последний стих, в котором сетует Будвильд, исландский филолог Финнур Йонссон :
- Это правда, Нитад, как он сказал тебе:
- Я и Вейланд остались вместе на островке.
- на один тяжелый момент
- — этого не должно было быть!
- Я не знал, как бороться с ним,
- Я никак не мог с ним бороться.
Переведено редакторами Википедии
Редакции и переводы
[ редактировать ]английские переводы
[ редактировать ]- Генри Адамс Беллоуз (пер.), Поэтическая Эдда , Скандинавская классика, 21–22 (Принстон [Нью-Джерси]: Princeton University Press, 1936): только перевод ; перевод с обращением к древнескандинавскому тексту .
- Бенджамин Торп (пер.), Эдда Сэмундар Хиннс Фрода: Эдда Сэмунда Учёного , 2 тома (Лондон: Trübner & Co., 1866). Перепечатано в 1906 году под названием Расмус Б. Андерсон и Дж. В. Буэль (ред.) Старшие Эдды Сэмунда Сигфуссона . Лондон, Стокгольм, Копенгаген, Берлин, Нью-Йорк: Общество Норроны . Доступно в Интернете в Google Книгах . Версия графического изображения с возможностью поиска, требующая подключаемого модуля DjVu, доступна в библиотеках Университета Джорджии: факсимильные книги и периодические издания: Старшие Эдды и Младшие Эдды .
- WH Оден и П. Б. Тейлор (пер.), Старшая Эдда: Выбор (Лондон: Faber, 1969): здесь .
- Дронке, Урсула (ред. и пер.) (1997). Поэтическая Эдда , т. II, Мифологические стихи . Оксфорд: Кларендон. ISBN 0-19-811181-9 .
Древнескандинавские издания
[ редактировать ]- Софус Бугге (редактор), Древнескандинавская поэзия: Исландские выборки из Oldtidsdigte om Nordens Guder og Heroer almndelig kalvet Sæmundar Edda hins fróð (Осло: Aschehough, 1926): Вёлундарквида, орфография рукописи .
- Гудни Йонссон (ред.), Eddukvæði (Sæmundar-Edda) , 2 тома (Рейкьявик: Íslendingasagnaúgðarfan, 1949): Völundarkvæði, нормализованное правописание .
- Йон Хельгасон (редактор), Два древних живота: Вулундарккида и Атлаккида (Рейкьявик: Heimskringla, 1966).
- Урсула Дронке (редактор и пер.), Поэтическая Эдда, Том II: Мифологические стихи (Оксфорд: Кларендон, 1997). ISBN 0-19-811181-9 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Орчард 1997 , с. 180.
- ^ Джон МакКиннелл, « Контекст Велундарквиды », Книга саг об Обществе викингов , 23 (1990), 1–27.
- ^ Джон МакКиннелл, «Эддическая поэзия в англо-скандинавской Северной Англии», в книге « Викинги и Данелау: избранные статьи из материалов Тринадцатого Конгресса викингов», Ноттингем и Йорк, 21–30 августа 1997 г. , изд. Джеймс Грэм-Кэмпбелл, Ричард Холл, Джудит Джеш и Дэвид Н. Парсонс (Оксфорд: Oxbow, 2001), стр. 327–44.
- ^ Лэнг, Джеймс Т. (1976). «Сигурд и Веланд в резьбе Северной Англии до завоевания» . Йоркширский археологический журнал . 48 : 83–94.
- ^ Поэтическая Эдда. Том II, Мифологические стихи , изд. и транс. Урсула Дронке (Оксфорд: Oxford University Press, 1997), стр. 269–84.
- ^ Краткое описание основано на книге Аларика Холла , «Эльфы в англосаксонской Англии: вопросы веры, здоровья, пола и идентичности» , «Англосаксонские исследования», 8 (Woodbridge: Boydell, 2007), стр. 40.
- ^ Поэтическая Эдда. Том II, Мифологические стихи , изд. и транс. Урсула Дронке (Оксфорд: Oxford University Press, 1997), стр. 254.
- ^ Берсон, Энн (1983). «Девы-лебеди и кузнецы: структурное исследование «Volundarkviða» ». Скандинавские исследования . 55 (1): 1–19. JSTOR 40918267 . ПроКвест 1297011693 .
Библиография
[ редактировать ]- Орчард, Энди (1997). Словарь скандинавских мифов и легенд . Касселл. ISBN 978-0-304-34520-5 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дитерле, Ричард Л. (1987). «Металлургический кодекс «Велундарквида» и его теоретический смысл». История религий . 27 (1): 1–31. дои : 10.1086/463097 . JSTOR 1062531 . S2CID 144819132 . ПроКвест 1297300582 .
- Эйнарсон, Лейф (1 января 2015 г.). «Ремесленная месть в Вёлундарквиде: творения Вёлундра в пространственных отношениях поэмы». Журнал английской и германской филологии . 114 (1): 1–31. дои : 10.5406/jenglgermphil.114.1.0001 . JSTOR 10.5406/jenglgermphil.114.1.0001 . S2CID 161424573 . Гейл A397004976 Проект МУЗА 566500 .
- Хольмстрем, Хельге (1919). Этюды по мотиву девушки-лебедя в Волундарквиде и других местах [ Этюд по мотиву девушки-лебедя в Волундарквиде, с аннотациями ] (Диссертация) (на шведском языке). Майандр. OCLC 1072150128 .
- Маккиннелл, Джон (2014). «Вёлундарквида: истоки и интерпретация». В Кик, Доната; Шафер, Джон Д. (ред.). Очерки эддической поэзии . Университет Торонто Пресс. стр. 221–248. дои : 10.3138/9781442669260-011 . ISBN 978-1-4426-1588-5 . JSTOR 10.3138/j.ctt6wrf94.13 .