Девять павлинов и золотые яблоки

« Девять павлинов и золотое яблоко » ( Zlatna Jabuka i Devet Paunica ) — произведение сербской эпической поэзии . Классифицируется как тип 400* Аарне-Томпсона, «Дева -лебедь ». [ 1 ] и как Индекс Аарне-Томпсона-Утера (ATU) типа 400, «В поисках потерянной жены». [ 2 ]
Впервые она была опубликована как сказка Вука Стефановича Караджича в 1853 году и переведена на английский язык как « Золотая яблоня и девять пав » (1874) Элоди Лоутон Миятович . [ 3 ] и под аналогичным названием Войслава Михайловича Петровича (1914). [ 4 ] Позже она была опубликована в 1890 году как болгарская сказка, переведенная как « Золотые яблоки и девять павов » А. Х. Вратиславом в его «Шестидесяти народных сказках из исключительно славянских источников » под номером 38. [ 5 ]
Американский иллюстратор и поэтесса Кэтрин Пайл перевела сказку как « Семь золотых пав », сохранив при этом сербский источник. [ 6 ] Паркер Филлмор перевел сказку как «Очарованный павлин» и указал ее источник как югославский . [ 7 ]
Антрополог Эндрю Ланг в «Фиолетовой книге сказок» включил повторный перевод немецкого перевода сказки Караджича. [ 8 ] Рут Мэннинг-Сандерс включила его в книгу «Стеклянный человек и золотая птица: венгерские народные и сказки» .
Краткое содержание
[ редактировать ]императора Каждую ночь золотую яблоню грабили, и его сыновья садились ее охранять. Двое старших спали, а младший не спал. девять павлинов Прибыло . Восемь лазил по дереву, а девятая спустилась рядом с ним и превратилась в прекрасную девушку. Она разговаривала с ним. Он умолял ее оставить одно яблоко, и она оставила два. Так продолжалось две ночи, пока его братья не подсмотрели за ним и не увидели, как это произошло. Они заключили сделку с ведьмой , и на следующую ночь она вскочила и отрезала девушке прядь волос. Принц поймал ведьму и казнил ее, но павы не вернулись.
Скорбя, принц отправился на поиски своей возлюбленной. Он нашел замок у стареющей императрицы, у которой была одна дочь. Услышав, что на улице в озере купаются девять павлинов, он отправился в путь, несмотря на ее попытки уговорить его остаться. Императрица подкупила слугу принца, чтобы тот дал свисток при приближении девяти пав. Это погрузило его в волшебный сон. Девятый пытался его разбудить, но безуспешно. Она сказала служанке, что они придут на следующий день и больше никогда. На следующий день слуга снова усыпил его, и девица сказала ему, что, если принц хочет ее найти, ему следует перевернуть нижний колышек на верхний. Слуга повторил это князю. Князь отсек слуге голову и пошел дальше один.
Отшельник направил его в замок, где он нашел девятую паву, императрицу королевства. Они сразу поженились и жили в ее замке. Однажды его жене пришлось отправиться в путешествие, и она запретила ему заходить в двенадцатый подвал. Когда он вошел, бочка с железными ремнями попросила у него воды. Он дал ему три стакана воды. Он лопнул, и дракон выскочил, чтобы улететь и схватить императрицу.
Принц отправился на ее поиски. Он увидел на берегу реки рыбу, помог ей спуститься в воду и получил чешую, чтобы позвать ее; лиса в капкане и за освобождение получила пару волосков; и волк в силке, и получил пару волос за то, что выпустил его. Он нашел дворец дракона, где держали в плену императрицу, и они попытались сбежать. Дракон увидел их и хотел преследовать их, но его лошадь сказала ему, что у него еще достаточно времени, чтобы поесть и попить, прежде чем отправиться в путь, и, конечно же, после того, как он поел и выпил, дракон схватил их. Он отпустил принца из-за выпитой воды, но пообещал, что это будет единственное помилование .
Принц вернулся во дворец дракона и попросил императрицу спросить дракона, где он взял лошадь. Дракон рассказал, что у ведьмы была кобыла и жеребенок, и что тот, кто будет присматривать за ними в течение трех дней, получит свой выбор из ее лошадей, но тот, кто не справится с задачей, потеряет свою жизнь. Принц подошел к дому ведьмы и заметил, что вокруг него были установлены столбы, на всех, кроме одного, был изображен череп. Ведьма наняла принца присматривать за лошадьми. Он наблюдал весь день, но ночью уснул, после чего кобыла и жеребенок убежали в воду. Используя подаренную ему чешую, принц вызвал рыбу, которая рассказала ему заклинание, с помощью которого можно их вытащить. Когда он вернулся к обеду, ведьма отругала лошадь, выслушала оправдания, которые она привела за то, что ее снова поймал принц, и велела ей завтра попробовать пройтись среди лис. На следующий день принц использовал лисьи волосы, чтобы вызвать лису, чтобы забрать кобылу и жеребенка, а на следующий день - волчьи волосы, чтобы позвать волка, чтобы забрать их из среды волков.
Когда наконец принц пришел требовать свою награду, он попросил у ведьмы уродливую лошадь в углу и не стал отговариваться от своего выбора, а сразу же поспешил обратно в замок на своем новом коне и увез императрицу. Когда дракон увидел это, он спросил своего коня, есть ли у него время поесть и попить, прежде чем пуститься в погоню, но конь сказал, что не поймает беглецов, независимо от того, поел ли он первым или отправился сразу. Не испугавшись, дракон все равно отправился в путь, и во время преследования лошадь дракона пожаловалась коню принца на усилия, которые пришлось приложить, чтобы поймать его. Лошадь принца спросила лошадь дракона, почему она это терпит, после чего лошадь дракона сбросила дракона и убила его, а императрица проехала на ней остаток пути домой. [ 3 ] [ 4 ]
Версия Вратислава
[ редактировать ]В болгарской версии принц остается с павой несколько дней, прежде чем их тревожит ведьма. Когда он уходит на ее поиски, он берет с собой одного из своих слуг, который не дает ему увидеть девушку, тогда как в сербской версии старая императрица отправляет своего слугу пойти с ним. Волка в капкане тоже заменила ворона, а вместо уродливой лошади принц попросил тощую лошадь. [ 5 ]
Другие версии
[ редактировать ]Румынский фольклорист Марку Беза отмечал, что некоторые восточноевропейские и балканские сказки о девушке-птице начинаются с эпизода, когда семь белых птиц крадут золотые яблоки с дерева в королевском саду (эпизод, аналогичный немецкой «Золотой птице» ). [ 9 ]
Чешский писатель Вацлав Тилле (писавший под псевдонимом Вацлав Ржиха ) опубликовал похожую сказку под названием «Берона» : младший принц не спит по ночам, чтобы увидеть, кто крадет золотые яблоки его отца. Позже той же ночью он видит стайку из двенадцати золотых павлинов, приближающихся к дереву. Одна из них, в золотой короне, объявляет, что она принцесса Берона, и просит принца найти ее. Позже он путешествует со слугой и ждет прибытия Бероны. Старушка подкупает слугу и приказывает ему дать свисток, чтобы принц уснул. [ 10 ]
Венгерский Märchen вариант под названием vom pfauenhaarigen Mädchen («Сказка о девушке с павлиньими волосами») был переведен с венгерского на немецкий Элизабет Рона-Скларек. В этой сказке у короля трое сыновей. Младший отправляется отдыхать в царские сады, и к нему приближается девушка с павлиньими волосами и становится его возлюбленной. Однажды ночью ведьма пользуется возможностью, чтобы подстричь девушку. Она вздрагивает и исчезает, поэтому королевский сын и слуга отправляются на ее поиски. Когда они приезжают в гостиницу, трактирщик дает слуге свисток, чтобы принц уснул. Принц наконец находит свою возлюбленную после кражи волшебного пояса телепортации у трех сыновей дьявола. [ 11 ] Август Шуллер и Элизабет Рона-Скларек предположили, что это урезанная версия сербской сказки «Золотая яблоня и девять пав» . [ 12 ]
Анализ
[ редактировать ]Эта история классифицируется в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 400, «Человек в поисках потерянной жены» (с бывшим подтипом AaTh 400 *, «Дева-лебедь»), а вторая часть классифицируется как ATU. 302. [ 13 ] В обзоре переиздания Вука Караджича книги сербских народных сказок хорватский фольклорист Майя Бошкович-Стулли также классифицировала эту сказку как типы AaTh 400 + 302. [ 14 ]
Исторический лингвист Вацлав Блажек приводит доводы в пользу параллелей некоторых мотивов (ночной дозор героев, золотых яблок, птичьего вора) с осетинскими нартскими сагами и греческим мифом о саду Гесперид . [ 15 ]
См. также
[ редактировать ]- Прасла Храбрый и золотые яблоки
- Лебедь-дева
- Смерть Кощея Бессмертного
- Дочь Цветочной Королевы
- Золотая птица
- Нунда, Пожиратель людей
- Ворон
- Иван-царевич, Жар-птица и Серый волк.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хайди Энн Хайнер, « Сказки, похожие на девушку-лебедь »
- ^ Вучкович, Дияна и Братич, Весна. (2020). «Возвращение к Проппу: структурный анализ сборника сербских народных сказок Вука Караджича». В: Журнал славистики . 65. С. 335–367. 10.1515/slaw-2020-0017.
- ^ Jump up to: а б Миятовис, мадам Чедомилле (1874), «Золотая яблоня и девять пав» , Сербский фольклор: Популярные сказки , преподобный В. Дентон, Лондон: W. Isbister & Company, стр. 43–58
- ^ Jump up to: а б Петрович, Войслав М. (1921) [1914], «Золотая яблоня и девять павлинов» , Герой сказок и легенд сербов , Уильям Сьюэлл; Гилберт Джеймс (иллюстраторы), Лондон: Джордж Г. Харрап, стр. 267–280.
- ^ Jump up to: а б Вратислав, AH (1889), «Золотые яблоки и девять пав» , Шестьдесят народных сказок из исключительно славянских источников , Лондон: Эллиот Сток, стр. 186–198, ISBN 9780598539489
- ^ Пайл, Кэтрин. Сказки многих народов . Нью-Йорк: EP Dutton & Co., 1911. стр. 11–46.
- ^ Филлмор, Паркер. Смеющийся принц: Книга югославских сказок и народных сказок . Харкорт, Брейс и компания. 1921. С. 109–138.
- ^ Народные сказки сербов: Золотая яблоня и девять павлинов , на zeno.org.
- ^ Беза, Марку. «Священный брак в румынском фольклоре». В: Славянское обозрение 4, вып. 11 (1925): 323–324. По состоянию на 3 сентября 2021 г. http://www.jstor.org/stable/4201965 .
- ^ Ржиха, Вацлав. Животные и дом Питера . 7-е изд. Прага: Альбатрос, 1977. стр. 117-121.
- ^ Скларек, Элизабет. Венгерские народные сказки . Вступление А. Шуллеруса. Лейпциг: Дитрих, 1901. стр. 193–195.
- ^ Скларек, Элизабет. Венгерские народные сказки . Вступление А. Шуллеруса. Лейпциг: Дитрих, 1901. стр. 294.
- ^ Вучкович, Дияна и Братич, Весна. «Возвращение к Проппу: структурный анализ сборника сербских народных сказок Вука Караджича». В: Журнал славистики 65, № 3 (2020): 335-367. https://doi.org/10.1515/slaw-2020-0017
- ^ Боскович-Стулли, Майя. «Вук Штефанович-Караджич, Srpské Lidove Pohadky. Отредактированное издание, перевод с сербских оригиналов, предисловие и примечания Рудольфа Лужика. Государственное издательство прекрасной литературы, музыки и искусства, Прага, 1959 г.». В: Народная умётность 1, бл. 1 (1962): 127. https://hrcak.srce.hr/34128.
- ^ БЛАЖЕК, Вацлав. « Роль «Яблока» в индоевропейской мифологической традиции и в соседних традициях ». В: Лисецкий, Марцин; Милн, Луиза С.; Янчевская, Наталья. Власть и речь: мифология социального и священного. Торунь: ЭИКОН, 2016. С. 257–297. ISBN 978-83-64869-16-7 .