Jump to content

Лебединая Королева

« Королева-лебедь » — литовская сказка, связанная с персонажем девушки-лебедя . В сказке крестьянская пара находит лебедя или гуся и приносит его домой, который превращается в человеческую девочку, которую они усыновляют как свою дочь. После того, как ее птичья шкура уничтожена и она выходит замуж за принца-человека, ее птичья стая дает ей новый комплект одежды, и она снова превращается в птицу.

Переводы

[ редактировать ]

Сказка была впервые опубликована Карлом Каппеллером [ sv ] в немецкий язык переводе литовских сказок на в 1924 году под названием «Дева-лебедь, ставшая женой короля». [ 1 ] («О Деве-Лебеди, ставшей Женой Короля»). сказка также была переведена На русский язык как «Королева Лебедь». [ 2 ] and as "Лебедь — жена короля" ("Swan, King's Wife"). [ 3 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Белый лебедь приходит с небес, отрывает крылья и становится человеком-женщиной. Она выполняет работу по дому за пожилой парой, живущей в лесу, когда их нет дома. Однажды им становится интересно узнать о своей загадочной домработнице. Старик прячется за ванной и ждет появления экономки. Он видит, как лебедь снимает крылья и складывает их. Он сжигает крылья, пока женщина-лебедь идет за водой. Когда она возвращается в дом пары, она обнаруживает, что ее крылья сожжены, и она не может вернуться в свою лебединую семью, поэтому она живет с человеческой парой.

Король на охоте видит девушку и просит у стариков руки и сердца. Они женятся, и она рожает сына. Однажды она ведет сына в сад и видит, как над головой летит ее лебединая стая. Ее лебединая семья хочет подарить ей новую пару крыльев, которые она получает после нескольких их визитов. Она бросает своего человеческого сына, и король женится на ведьме по имени Лаума.

Во время свадьбы дева-лебедь навещает собственного сына, чтобы усыпить его. Ее человеческий муж узнает об этом и советуется с мудрым стариком, как обратить вспять лебединое превращение и навсегда сохранить ее в человеческом обличье. Старик советует ему намазать подоконник смолой, когда в следующий раз лебедь придет укачивать ребенка. Король следует его указаниям; крылья лебедя приклеиваются к смоле, и она снова становится человеком. [ 4 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Бронислава Кербелите отнесла сказку к типу AT 400* международного индекса Аарне-Томпсона . [ 5 ] также известный как Девушка-Лебедь . [ 6 ] «Дева-лебедь» также часто служит введением в более общий тип ATU 400, «Человек в поисках потерянной жены». [ 7 ]

В литовской стипендии

[ редактировать ]

Литовский фольклорист Йонас Балис [ lt ] в своем анализе литовских народных сказок (опубликованном в 1936 году) выделил в Литве конкретную версию повествования о Деве-Лебеде, которую он классифицировал как тип 404*, Mergaitė - gulbė («Дева-Лебедь»). не включен в международный индекс Аарне-Томпсона - в то время . В этих вариантах после того, как человек сжигает кожу из перьев девушки-лебедя, они женятся. Однако ее навещает лебединая стая, и любовник-лебедь бросает ей новый набор перьев. [ 8 ]

Коллега-фольклорист Бронислава Кербелите [ lt ] сообщает только об 11 литовских записях как об отдельных сказках типа AaTh 400*: дева-птица (лебедь, утка, гусь) теряет свои перья из-за человека-охотника или человеческой пары, но позже вновь обретает их, когда лебединая стая дарит ей новый комплект. В некоторых сказках может использоваться эпизод типа ATU 450 « Брат и сестра »: дева-птица возвращается, чтобы кормить своего детеныша, муж-человек обнаруживает ее и превращает обратно в человека. [ 9 ] [ а ]

Варианты

[ редактировать ]

Литовский писатель Степас Зобарскас [ lt ] перевел литовский вариант под названием « Лебедь, жена короля» . В этой сказке старик и женщина пытаются прогнать лебединую стаю, пришедшую полакомиться их гречкой . Однажды ночью старику удается поймать лебедя и принести его домой. Старуха берет лебедя и бросает его себе на плечо — он становится наполовину человеком — затем перекидывает через другое плечо — и лебедь становится совсем человеком. Лебедь, ставший человеком, которого описывают с солнцем спереди, звездами в ушах и луной на макушке, начинает плакать. Старая человеческая пара пытается подбодрить ее, но без особого успеха. Некоторое время спустя мимо дома пожилой пары проходит принц, влюбляется в девушку-лебедя, ставшую человеком, и женится на ней. Они живут вместе во дворце, но даже рождение дочери, похоже, не подняло девушке настроения. Когда весна приближается, девушка подходит к берегу озера и зовет лебединую стаю, летящую над головой. На следующий день она возвращается и просит лебединую стаю бросить ей перья. Она превращается в лебедя и улетает обратно в небо. [ 12 ] Бронислава Кербелите собрала похожую сказку, которую она назвала «Жена-гусыня» («Женщина-гусыня»), в которой птица - гусь, но в остальном история та же. [ 13 ]

марийский народ

[ редактировать ]

Ученый С. С. Сабитов нашел похожее повествование в «Каталоге волшебных сказаний марийского народа », обозначенном типом 400, «Девушка-лебедь» («Девушка-лебедь»). В этом типе сказки герой ловит девушку-лебедя и сжигает ее лебединую шкуру, но она отбирает перья у других лебедей и улетает. Сабитов считал это «автономным» развитием истории у марийцев. [ 14 ]

В рассказе черемиса (марийского народа), собранном Арвидом Генецом от информатора из Красноуфимского района Пермской губернии, дева-лебедь попадает в плен к человеку и выходит за него замуж. Однако она получает новый лебединый плащ, используя перья, принесенные другими лебедями. [ 15 ] Сказка была также переведена на венгерский язык под названием A Hattyúlány («Девушка-лебедь»), где девушку-лебедя зовут Юксальче, ее мужа-человека зовут Кожемор, а его отца Козсан. Переводчик заметил, что «Юксё» означает « лебедь », а «Козс» означает сосна , поэтому он предположил, что оба имени указывают на тотемическое происхождение. [ 16 ] В русском переводе сказки под названием «Дочь лебеди Йукталче» («Лебединая дочь Юкталче») старик Кожан и его сын Кождемир устроили ловушку для большого белого лебедя, топчущего их посевы. Кождемир ловит в сети белого лебедя и сжигает его перья. Как только он это сделает, лебедь станет красивой женщиной по имени Юкталче. Девушка-лебедь, ставшая человеком, выходит замуж за юношу, но лебединая стая дает ей новый набор перьев, чтобы она снова стала лебедем. [ 17 ]

В другой марийской сказке под названием «Белая Лебедушка» («Белый маленький лебедь») охотник по имени Тойдемар (Тойдемар) ловит лебедя и приносит его домой. Лебедь становится девушкой-человеком, и он женится на ней. Однажды ее отправляют за водой, и она оплакивает свою судьбу. Лебединая стая, пролетающая над головой, слышит о ее тяжелом положении и бросает ей перо. Так продолжается некоторое время, пока у нее не появится новый плащ. Она улетает обратно в небо. Ее муж становится свидетелем ее трансформации и плачет, что не может быть с ней. Лебединая стая бросает ему перья, он становится птицей и присоединяется к стае в небе. [ 18 ]

Чувашский народ

[ редактировать ]

сказке В чувашской «Альдюк» («Альдюк») у бедной пожилой четы есть сын по имени Иван. Мужчина приносит домой гуся , который снимает гусиную шкуру и становится прекрасной человеческой девушкой. Девушка-гусыня работает помощницей у старухи. Иван влюбляется в нее, они женятся и рожают сына. Однажды, когда гусь доит коров, старуха сжигает свою гусиную шубу. Через некоторое время над домом пролетает стая гусей и умоляет Алдюк присоединиться к ним, но девушка говорит, что ее гусиная шуба сгорела. В третий раз стая бросает ей новый плащ из перьев. Она снова становится бледной и летит в небо. Тем не менее, она все равно возвращается на три ночи, чтобы покормить ребенка. Конец сказки счастливый: она снова становится человеком и живет с мужем и его родственниками. [ 19 ]

Болгария

[ редактировать ]

Похожий сюжет засвидетельствован в каталоге болгарских народных сказок под индексом *400А, «Птица-дъщеря» («Птица-дочь»): крестьянская пара находит хромую утку и приносит ее домой, которая снимает с себя птичью шкуру и становится человеком. девочка. Пара сжигает ее перья, чтобы сохранить ее человеком, и они живут как семья. Однажды девочке дают новый набор перьев, она становится птицей и улетает. [ 20 ]

Литературные версии

[ редактировать ]

Автор Артур Рэнсом адаптировал русскую сказку под названием « Царевна-Лебедь» . В этой сказке князь по имени Иван, сын царя ( так в оригинале ), ловит лебедя с белоснежными перьями возле каких-то болот, но решает пощадить его и сделать своим домашним питомцем. Однажды Иван надолго уходит из палатки, оставив домашнего лебедя без присмотра. Однако дерзкий лебедь становится человеком-девушкой, выполняет работу по дому (например, подметает пол и готовит посуду) и снова превращается в лебедя, прежде чем Иван входит в палатку. Увидев, что все прибрано, принц хочет узнать, кто его таинственная экономка. Иван стоит три дня и на третий день узнает о деве-лебеде. Он ловит ее, хотя она изо всех сил пытается вырваться из его рук. Иван женится на девушке-лебеде, и она рожает мальчика «ближе к концу зимы». Еще они нанимают пожилую женщину в качестве домработницы. С течением времени и сменой времен года дева-лебедь становится все более молчаливой и тихой. С наступлением весны экономка предупреждает Ивана, чтобы тот присмотрел за женой-лебедем. Предупреждение старухи становится правдой, когда его жена стоит на крыльце их дома и зовет лебединую стаю, летящую над головой: в первый раз ее отец-лебедь зовет ее пойти с ними; во второй раз — ее мать-лебедь; в третий раз ее брат-лебедь; последний и четвертый раз, ее возлюбленный-лебедь. Лебединая стая летит, чтобы забрать ее, но Иван ловит ее прежде, чем она успевает присоединиться к стае. [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ По мнению финского ученого Пиркко-Лиисы Раусмаа, первоначальная последовательность (пожилая пара приносит птицу домой, птица становится девушкой, которую пожилая пара усыновляет своей дочерью) существует в Финляндии как подтип Lintu morsiamena («Птица как Невеста»), который появляется в восточной Финляндии. Этот подтип функционирует как альтернатива более общему типу ATU 402, «Животное-невеста», который в Финляндии индексируется как Hiiri morsiamena («Мышь как невеста»). [ 10 ] [ 11 ]
  1. ^ «13. О девушке-змее, ставшей женой царя». Литовские сказки и рассказы . 1924. стр. 27–29. дои : 10.1515/9783111678931-014 . ISBN  9783111678931 .
  2. ^ "Королева Лебедь. Литовские народные сказки" [Queen Swan. Lithuanian Folk Tales]. Составитель: Алдона Лёбите. Vilnius: Витурис, 1987. pp. 138-141.
  3. ^ Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. pp. 205-207. ISBN   978-5-91134-887-8 ; ISBN   978-5-9903746-8-3 .
  4. ^ Zheleznova, Irina. Tales Of The Amber Sea . Progress Publishers. 1981 [1974]. pp. 174-178.
  5. ^ Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. p. 207. ISBN   978-5-91134-887-8 ; ISBN   978-5-9903746-8-3 .
  6. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 131.
  7. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 128.
  8. ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклористика [Фольклористика] Том. II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. с. 36.
  9. ^ Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. p. 205. ISBN   978-5-91134-887-8 ; ISBN   978-5-9903746-8-3 .
  10. ^ Раусмаа, Пиркоо-Лисса (1973). «Западная и восточная сказочная традиция в Финляндии» . Ежегодник общества «Калевала» (на финском языке). 53 : 130. ISBN  978-951-0-00888-1 .
  11. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Финские народные сказки: Сказки . Общество финской литературы, 1988. стр. 482. ISBN   9789517175272
  12. ^ Зобарскас, Степас. Литовские народные сказки . Г. Дж. Рикард, 1959. стр. 57-60.
  13. ^ Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. pp. 203-205. ISBN   978-5-91134-887-8 ; ISBN   978-5-9903746-8-3 .
  14. ^ Sabitov, S. S. (1989). "Сюжеты марийских волшебных сказок". Вопросы марийского фольклора и искусства (in Russian). 7 : 26–27.
  15. ^ Себеок, Томас Альберт. Исследования черемисского фольклора . Блумингтон: Университет Индианы, 1952. стр. 3-4, 16.
  16. ^ Янош Арвай; Дьердь Эньеди. Старуха родила змею: Марийские народные сказки . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1962. 28–30, 184.
  17. ^ Макс Майн. "Марийские народные сказки" [Mari Folk Tales]. Moskva: Детская литература, 1985. pp. 82-85.
  18. ^ Акцорин, Виталий. "Марийские народные сказки" [Mari Folk Tales]. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1984. pp. 142-145.
  19. ^ "Чувашские народные сказки" [Chuvash Folk Tales]. Moskva: Детская литература, 1975. pp. 28-31.
  20. ^ Коцева, Йорданка (2002). "Сказки в архиве Института фольклора. Каталог" [Сказки в архиве Института фольклора. Каталог]. Болгарский фольклор [ Болгарский фольклор ] (на болгарском языке). XXVIII (3–4). Институт этнологии и фольклористики при Этнографическом музее БАН: 73–74.
  21. ^ Рэнсом, Артур; Броган, Хью. Война птиц и зверей и другие русские сказки . Лондон: Дж. Кейп, 1984. стр. 26–34.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 055eedc33898fe3302ee9be675718e79__1719862860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/05/79/055eedc33898fe3302ee9be675718e79.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Swan Queen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)