Никс Ничего Ничего
« Nix Naught Nothing » — сказка, вошедшая в Джозефа Джейкобса антологию «Английские сказки» (1898). Это перевод шотландской сказки «Nicht Naught Nothing», первоначально собранной Эндрю Лэнгом у старухи из Морейшира , Шотландия .
Это история из сказки Аарне-Томпсона типа 313. [ 1 ] Оно имеет множество широко распространенных родственников и похоже на греческий миф о Ясоне и Медее .
Издания
[ редактировать ]Лэнг переписал сказку, продиктованную «мисс Маргарет Крейг из Дарлистона, Элгин » на диалекте Морейшира , и опубликовал сказку «Nicht Naught Nothing» в Revue Celtique III (1876–8). [ 2 ] Позднее эта сказка была также переиздана и включена в его эссе «Рассказ о далеком путешествии» (1885). [ 3 ] Версия Джейкобса «Nix Naught Nothing» (1898) с измененным названием основана на шотландской сказке Ланга. [ 4 ]
Краткое содержание
[ редактировать ](Модифицированная версия Джейкобса, если не указано иное: L обозначает текст Лэнга, а версия Дж. Джейкобса)
Королева родила сына, пока короля не было, и, не желая крестить его до возвращения отца, постановила, чтобы до этого времени его называли Никс Ничто Ничто (L: Nicht Naught Nothing). Короля долго не было, и Никс Нот Ничто превратился в мальчика. Когда король ехал домой, великан предложил помочь ему переправиться через реку в обмен на «Никс Ничего Ничего», и король, не зная, что у него есть сын с таким именем, согласился. Узнав о содеянном, король попытался отдать великану сына курицы , а затем сына садовника, но оба мальчика выдали свое происхождение, и великан убил их. В конце концов королевской чете пришлось отдать принца великану.
У великана была дочь, и они с принцем очень полюбили друг друга. Когда принц подрос и великан отправил его чистить конюшни, она позвала животных, чтобы те почистили для него конюшни. Когда великан послал его опорожнить озеро (Л: лох ), она вызвала рыбу, чтобы испить его. Когда великан приказал ему снести птичье гнездо с высокого дерева, не разбив ни одного яйца, она отрезала себе пальцы рук и ног, чтобы построить лестницу, но во время этого приключения одно яйцо разбилось. Принц и дочь великана решили бежать. Великан погнался за ними. Девушка приказала Никсу Ничто Ничего бросить ей гребешок, который превратился в шиповник, а затем кинжал для волос, который превратился в живую изгородь из бритв, а затем она бросила волшебную колбу, которая произвела волну, которая утопила великана (Л. не имеет сведений). о различных способах, с помощью которых дочь помешала великану или утопила его; предположительно, великан погиб случайно во время преследования, Джейкобс вплел эти детали, заимствовав из других рассказов, действуя по предложениям Ланга. [ 5 ] ).
Дочь гиганта была слишком утомлена, чтобы идти дальше, и отправила Никс Ничего Ничего впереди себя в королевский замок. Но курица, у которой умер сын, прокляла его, и он погрузился в глубокий сон, как только прибыл в замок. Король и королева все еще не узнавали своего взрослого сына, и король пообещал, что та девушка, которая сможет разбудить спящего, выйдет за него замуж. (Л. Нихту уже была дана фора еще до того, как началась погоня великана. Никаких упоминаний о проклятии или каком-либо поводе для сна. Обещание ему жениться на девушке, которая разбудит его без вести.)
Дочь великана наконец прибыла в королевский замок и залезла на дерево над колодцем, чтобы наблюдать за принцем. Но когда ее отражение упало на поверхность воды, дочь садовника, пришедшая за водой, приняла изображение за свое. Она решила, что достаточно красива, чтобы претендовать на то, чтобы выйти замуж за спящего незнакомца. Узнав от курицы противодействующее заклинание, позволяющее отогнать его сонливость на столько, сколько она пожелает, ей удается на некоторое время разбудить принца и обеспечить обещанный брак. Тем временем садовник, выполняя свои собственные работы с водой, обнаружил дочь великана на дереве и привел ее в свой дом, сообщив новость о том, что его дочь выйдет замуж за незнакомца, и показал ей Никс Ничто Ничего. (Дочь и жена Л. Гарденера, просто обманутые размышлениями, думая, что они слишком милы, чтобы черпать воду из колодца. Дочь Великана узнает об обручении садовника Нихта с дочерью короля, то есть его собственной сестрой.)
Дочь великана теперь пела свои умоляющие заклинания, чтобы проснуться спящего возлюбленного, вспоминая все, что она для него сделала; это было бесполезно. Но она назвала его Никс Ничто Ничего, и король и королева узнали, что он их собственный сын. Они заставили дочь садовника снять заклятие, казнили курицу (только J) и женили Никс Ничто Ничего на дочери гиганта.
Параллели
[ редактировать ]Рейнхольд Келер в продолжении публикации Revue Celtique отмечает несколько параллельных народных сказок. [ 6 ] Во-первых, это «Битва птиц» и восемь ее вариантов, Кэмпбелла « Популярные сказки Западного Хайленда» № 2. Это также источник, из которого Джейкобс, действуя по подсказке Лэнга, заимствует деталь о героине, швыряющей предмет (флягу/пузырь с водой), который превращается в озеро, чтобы утопить гиганта. [ 5 ] Можно отметить, что один из вариантов этой группы сказок, «Сын Вдовы», — это тот, в котором упоминаются «Меч Света», « Клейдхем Солуис » и другие сказки, перечисленные в этой группе, содержат схожие сюжетные элементы и мотивы.
Из Ирландии пришла похожая сказка «Три задачи» (« ) 1830 Черты и истории ирландского крестьянства» Карлтона, ; [ 6 ] а также «Великан и его королевский слуга» ( Патрик Кеннеди , «Истории камина Ирландии», 1870), в котором присутствует элемент попытки королевской семьи обмануть гиганта, родив ребенка простолюдина в качестве суррогатной матери принца. [ 6 ]
Келеру можно дополнительно проконсультироваться по поводу русских, цыганских ( цыганских ), итальянских, баскских и французских примеров. В русской сказке « Морской царь и Василиса Премудрая» героиня превращает коней в кисель и мед, и соблазненный Морской царь наедается ими до тех пор, пока не лопнет. [ 7 ]
В эссе Ланга «Рассказ о далеком путешествии» утверждается, что аналоги можно найти и еще дальше (Зулуленд, Мадагаскар, Самоа, среди алгонкинских индейцев, Япония и так далее). [ 3 ] Он использует «формулу оставления препятствий позади» ( мотив Стита Томпсона D672. Бегство с препятствиями) и перечисляет аналоги, такие как история о Шрингабхудже в « Катхасарицагаре» , [ 8 ] Русские истории о «Василиссе Мудрой и Водяном царе» и японская мифологическая сказка об Идзанаги , отливающем гребни и головные уборы, чтобы сбросить с себя «уродливую женщину Аида» (на самом деле восемь женщин, называемых Ёмоцу-сикомэ ). Как отмечается в синопсисе , Джейкобс адаптировал детали и биты из этих аналогов, чтобы исправить дефект (лакуну), который Лэнг обнаружил в своей собственной необработанной собранной версии.
Ланг отмечает сходство Nix Naught Nothing с греческой сказкой о Ясоне и Медее . Колдунья помогает в поисках Золотого руна , когда она «бросает искалеченные останки своего собственного брата Апсирта», чтобы остановить преследование колхов.
Американский английский вариант был прочитан г-ном Ньюэллом перед фольклорным конгрессом под названием « Полет леди с перьями» . Шекспира Г-н Ньюэлл предполагает, что «Буря» имеет мифический резонанс с этой сказкой. [ 9 ]
См. также
[ редактировать ]- Меч Света
- Подкидыш-птица
- Король Коджата
- Прунелла
- Битва птиц
- Очарованная Канарейка
- Девушка без рук
- Благодарный принц
- Любовь к трем апельсинам
- Мастер-горничная
- Никси Мельничного пруда
- Три принцессы Уайтленда
- Дети двух королей
- Водяная Никси
- Белый голубь
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. 1987. стр. 62-63. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Ланг, Эндрю (1876–1878). «Ничто, ничего, ничего» . Кельтский обзор . 3 : 374–376.
- ^ Jump up to: а б Ланг, Эндрю (1885). Обычай и миф . Нью-Йорк: Харпер и братья. ISBN 9780554248592 .
- ^ Джейкобс, Джозеф (1898). «VII. Никс Ничего Ничего» . Английские сказки, собранные Дж. Джейкобсом . Лондон: Дэвид Натт. стр. 33–40, 235–6.
- ^ Jump up to: а б Ланг 1885 , стр. 87–8, Обычай и миф. Лэнг говорит, что в его оригинальной сказке есть лакуны (недостающие части), и, скорее всего, героиня бросает определенные предметы, которые превращаются в препятствия, в том числе «озеро, в котором утонул великан». Он говорит, что «гребешок, превращающийся в заросли», — это стандартный предмет, и приводит сноску к сказке « Битва птиц », где «водяной пузырь» превращается в пресноводное озеро.
- ^ Jump up to: а б с Келер, Рейнхольд (1876–1878). «Наблюдение за предыдущей сказкой (продолжение Nicht Naught Nothing)» . Кельтский обзор . 3 : 376–378.
- ^ Ралстон, WRS (Уильям Ралстон Шедден) (1873). Русские народные сказки . Лондон: Смит, Элдер и компания. стр. 120–132.
- ^ Penzer tr., том III, стр.228 ( Интернет-архив )
- ^ Ланг 1885 , с. 74
Внешние ссылки
[ редактировать ]- SurLaLune Сайт сказок Nix Naught Nothing
- Английские сказки: Примечания. http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft46.htm