По велению щуки
По велению щуки! | |
---|---|
![]() Емельян едет на безлошадных санях. Иллюстрация Валерия Курдюмова, 1913 год. | |
Люди говорят | |
Имя | По велению щуки! |
Также известен как | Емельян, дурак Emelya the Simpleton |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 675 (Ленивый мальчик) |
Область | Россия |
Опубликовано в | Narodnye russkie skazki by Alexander Afanasyev |
Связанный | Перутон Дельфин Получеловек Глупый Ганс ( де ) Петр-дурак ( фр .) |
Emelya the Simpleton ( Russian : Емеля-дурак ) or At the Pike's Behest ( Russian : По щучьему веленью ) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki .
Краткое содержание
[ редактировать ]Емеля жил в деревне на берегу Волги с двумя братьями и их женами. Хотя он был красив, но в то же время был глуп, ленив и презирал работу. Он проводил дни, сидя на глиняной печи на кухне. Его братья вели торговый бизнес, оставленный им умершим отцом. Однажды братья уехали из Емели, чтобы продавать свой товар вдоль реки, оставив Емелю с женами, пообещав вернуться с кафтаном , красными сапогами и красной шапкой для брата.
Днями и неделями отсутствовали братья, жены безуспешно пытались заставить Емелю работать, пока однажды не оставили Емелю перед выбором: набрать воды из замерзшей реки или не ужинать и не кафтан, красные сапоги и красная одежда. шляпа. При этой угрозе Емеля поспешил в путь и, дойдя до реки, ворчал о своих проблемах, рубя толстый лед. Черпая воду в ведра, он заметил, что поймал рыбу: большую щуку . Емеля собирался отнести его домой на ужин, но щука умоляла его, обещая, что, если Емеля отпустит его, то Емеле больше никогда не придется работать, что было заманчивым предложением для ленивого Емели. Все, что ему нужно было сказать, это «По приказу Щуки и по моему желанию (приказу)», и его воля будет исполнена. Емеля согласился, и, к его удивлению, команды сработали.
Емеля не позаботился скрыть свой новый талант к труду, и вскоре о нем узнал царь и приказал этому « волшебнику » явиться к нему в свой дворец на берегу Каспийского моря . Емеля, будучи глупым и ленивым, приказал своей печи отнести его к царю, по команде Щуки. Он прибыл тотчас же во дворец раньше царя, все еще лежа на печи, где смотрел на царя свысока и поступал не так, как следует подданному, по отношению к своему начальнику. Царь приказал бы отрубить ему голову, если бы не хотел раскрыть тайну силы мальчика. Однако выведать тайну у Емели ему не удалось, поэтому он попытался использовать дочь, чтобы разузнать тайну. За три дня обучения друг друга играм царевна узнала только, что Емеля красив, весел и обаятелен. Она хотела выйти за него замуж. Царь сначала рассердился, потом решил, что Емеля, может быть, выдаст жене свою тайну, если женится. Поэтому он организовал свадьбу.
Поначалу Емеля пришел в ужас от этой идеи, полагая, что жена доставляет больше хлопот, чем пользы. Однако он согласился, и вскоре состоялся свадебный пир, на котором Емеля наконец слез с печи. Во время пира у Емели были ужасные манеры за столом, что убедило царя избавиться наконец от несносного мальчика. В вино Емеле добавили снотворное, его бросили в бочку и бросили в море, а невесту сослали на остров в море напротив дворца. Плавая по волнам, Емеля встретил своего друга щуку, который позволил Эмиляну желать всего, что душе угодно, так как тот не злоупотреблял своей властью. Емеля пожелал мудрости, и когда щука толкнула его на остров, Емеля влюбился в его жену. Он приказал превратить хижину на острове в красивый дворец с хрустальным мостом, соединяющим с материком, чтобы его жена могла навещать своего отца, царя. Благодаря своей новообретенной мудрости он помирился со всеми и после этого жил счастливо и хорошо правил.

Переводы
[ редактировать ]На английский язык сказка была переведена как Емельян-дурак . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Эмилиан Дурак , [ 4 ] Emelya and the Pike [ 5 ] и По велению щуки . [ 6 ]
Сказку также перевела как «По щучьей воле» . Ирина Железнова [ 7 ]
Сказку также можно назвать « По желанию рыбы» . [ 8 ]
Английские версии
[ редактировать ]История была пересказана и переведена на английский язык под названием « Глупый Эмилиан и говорящая рыба» Ли Уиндэмом в «Русских сказках о сказочных зверях и чудесах», иллюстрированных Чарльзом Миколайчаком . [ 9 ]
Сказка также была издана отдельной книгой под названием «Дурак и рыбка » с иллюстрациями художника Геннадия Спирина. [ 10 ]
Сказка была пересказана Джеймсом Риорданом как -дурак и волшебная щука» « Иван . [ 11 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Сказка отнесена - и получила свое название - к восточнославянскому типу SUS 675, русский язык : По щучьему велению , латинизированный : По щучьему велению , букв. «По щучьему велению» из Восточнославянской народной классификации ( русский : СУС , латинизированный : СУС ). [ 12 ] Восточнославянский тип соответствует в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера типу ATU 675, «Ленивый мальчик». [ 13 ] [ 14 ]
Португальский фольклорист XIX века Консильери Педросо утверждал, что эта сказка популярна, особенно «на Востоке Европы». Его имя в русских сборниках — Емилиан-дурак или По щучьей воле . [ 15 ] Точно так же Джек Хейни заявил, что эта сказка «распространена во всем восточнославянском мире». [ 16 ] но первое появление его в России было в сборнике, изданном в 1787 году П. Тимофеевым. [ 17 ]
Предшественники
[ редактировать ]Сказка впервые появилась в на немецком языке сборнике сказок , опубликованном Антоном Дитрихом в 1831 году в Лейпциге . Его звали Мерхен фон Емельян, дем Наррен . [ 18 ] Якоб Гримм из своей знаменитой коллекции отметил ее большое сходство с Перуонто . [ 19 ] Сходство также отметил мифолог Томас Кейтли в XIX веке в своей книге «Сказки и популярная фантастика» . [ 20 ]
Интерпретации
[ редактировать ]Португальский писатель Хосе Тейшейра Регу предположил, что история Эмилиано Парво («Глупый Емельянин») была «искаженным [повествованием] мифа о потопе ». Он также рассматривал текст « Емельяна-дурака» как более полную версию повести, которая позволила бы ему сформулировать свою гипотезу. Например, он сравнил эпизод встречи Емельяна со щукой в океане и ее помощи с Матсьей , рыбообразным аватаром Вишну, освобожденным царем Ману и, в свою очередь, предупреждающим человека о предстоящем великом потопе и помогающим ему достичь terra твердой земли. . [ 21 ] Он также сравнил хрустальный мост, который создает щука с помощью своей магии, с радугой, которую боги посылают выжившим после наводнения. [ 22 ]
Варианты
[ редактировать ]Фольклорист Александр Афанасьев составил два варианта сказки о волшебной щуке, в которых главным героем является персонаж-юродивый. [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ]
Он также собрал еще одну версию о волшебной щуке, но главный герой — просто скромный человек, а не глупый и ленивый мальчик. [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ]
Культурное наследие
[ редактировать ]По сказке был снят фильм 1938 года «Желание на щуку» , четыре советских мультфильма (1938, 1957, 1970, 1984) и российский фильм 2023 года .
См. также
[ редактировать ]- Рыбак и его жена (немецкая сказка, собранная братьями Гримм )
- Сказка о рыбаке и рыбке ( Александра Пушкина в стихах) сказка
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стил, Роберт. Русская венок: быт русских народных сказок . Лондон: AM Филпот. [1916?] С. 166-182.
- ^ Тиббиттс, Чарльз Джон. Фольклор и легенды: русские и польские . Филадельфия: Дж. Б. Липпинкотт, 1891. стр. 58–75.
- ^ Дитрих, Антон и Джейкоб Гримм. Русские народные сказки: Тр. Из немецкой версии Антона Дитриха . Лондон: Чепмен и Холл, 1857. стр. 152–168 [1]
- ^ Ралстон, Уильям Ралстон Шедден. Русские народные сказки . Нью-Йорк: Р. Уортингтон, 1878. стр. 269–272.
- ^ Троецарствие: Русские народные сказки из сборника Александра Афанасьева . Иллюстрировал А. Куркин. Москва: Издательство «Радуга». 1985. Сказка № 1. 17.
- ^ Афанасьев, Александр. Русские народные сказки . Отредактировано и переведено Леонардом А. Магнусом. Нью-Йорк: EP Dutton and Co., 1915. стр. 274–280.
- ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales . Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 124-134.
- ^ Англикене, Лайма. Славянский фольклор: ДИДАКТИЧЕСКИЕ РУКОВОДСТВА . Каунас: Университет Витаутаса Великого, гуманитарный факультет, кафедра культурологии и этнологии. 2013. с. 128. ISBN 978-9955-21-352-9
- ^ Уиндхэм, Ли. Русские сказки о сказочных зверях и чудесах . [Нью-Йорк, Нью-Йорк]: Родители журнала Press, 1969. стр. 12–31.
- ^ Хорт, Ленни. Дурак и рыбка: Русская сказка . Нью-Йорк: Dial Books, 1990.
- ^ Риордан, Джеймс. Русские народные сказки . Издательство Оксфордского университета. 2000. стр. 18-26. ISBN 0 19 274536 0 .
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 174.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 236–237.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 371. ИСБН 978-951-41-0963-8 .
- ^ Педросо, советники. Португальские народные сказки . Лондон: Издано для Фольклорного общества. 1882. стр. VII.
- ^ Хейни, Джек В., изд. (2019). Русские чудесные сказки . п. 437. дои : 10.4324/9781315700076 . ISBN 978-1-315-70007-6 .
- ^ Хейни, Джек В. (2014). Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева: Том I. Университетское издательство Миссисипи. п. 508. ИСБН 978-1-62674-054-9 . проекта МУЗА Книга 35450 .
- ^ Дитрих, Антон. Русские народные сказки собраны в оригиналах и переведены на немецкий язык . Лейпциг: Книжный магазин Вайдмана. 1831. стр. 171–186. [2]
- ^ Дитрих, Антон и Джейкоб Гримм. Русские народные сказки: Тр. Из немецкой версии Антона Дитриха». Лондон: Чепмен и Холл, 1857. с. viii. [3]
- ^ Кейтли, Томас. Сказки и популярные художественные произведения: их сходство и передача из страны в страну . Лондон: Уиттакер. 1834. стр. 303-336. [4]
- ^ Лиминг, Дэвид Адамс . Словарь азиатской мифологии . Издательство Оксфордского университета. 2001. с. 57. ISBN 0-19-512052-3 .
- ^ Рего, Хосе Тейшейра. «Благодарные животные в сказках и Всемирном потопе». В: Журнал исторических исследований , т. 1 (1924), с. 8-23.
- ^ Сказки №. 165-166: «Емеля-дурак». В: Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева , Том I, Том 1. Под редакцией Джека В. Хейни. Университетское издательство Миссисипи. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ "Эмелия-дурак". В: Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева: Том I, под редакцией Хейни Джека В., 429-38. Джексон: University Press of Mississippi, 2014. По состоянию на 17 ноября 2020 г. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.110.
- ^ Народные русские сказки (Афанасьев)/Емеля-дурак
- ^ Tale nr. 167: "По щучьему веленью". In: The Complete Folktales of A. N. Afanas'ev , Volume I, Volume 1. Edited by Jack V. Haney. University Press of Mississippi. 2014. ISBN 978-1-62846-093-3
- ^ "По велению щуки". В: Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева: Том I, под редакцией Хейни Джека В., 439-42. Джексон: University Press of Mississippi, 2014. По состоянию на 17 ноября 2020 г. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.111.
- ^ Народные русские сказки (Афанасьев)/По щучьему веленью
Библиография
[ редактировать ]
- Ли Уиндем, «Русские сказки о сказочных зверях и чудесах» , «Глупый Эмилиан и говорящая рыба»
- Томас П. Уитни (перевод), В определенном царстве: Двенадцать русских сказок
- Мура Будберг и Амабель Уильямс-Эллис, «Русские сказки»