Jump to content

Перутон

Перутон
Принцесса кормит изюмом своего глупого мужа Перуонто, оба плавающего в море. Иллюстрация из «Историй пентамерона» (Макмиллан, 1911).
Люди говорят
Имя Перутон
Аарне – Томпсона Группировка ATU 675 (Ленивый мальчик)
Область Италия
Опубликовано в Пентамерон , Джамбаттиста Базиле
Связанный По велению щуки
Дельфин
Получеловек
Глупый Ганс [ де ]
Петр-дурак [ фр ]

Перуонто — итальянская литературная сказка, написанная Джамбаттистой Базиле в его произведении 1634 года « Пентамерон» . [ 1 ]

Несмотря на то, что оно возникло как литературная сказка, его варианты записаны в устной традиции по всей Европе, в Америке и даже в Азии. [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Сверху: Перуонто едет на связке палок. Иллюстрация Джорджа Крукшанка к «Истории историй» (1850 г.).

У вдовы по имени Чеккарелла был глупый сын по имени Перуонто, уродливый, как огр. Однажды она отправила его собирать дрова. Он увидел троих мужчин, спящих на солнце, и устроил им укрытие из ветвей. Они проснулись и, будучи сыновьями феи , дали ему чары, позволяющие исполнить все, о чем он попросит. Когда он нёс дрова назад, ему хотелось, чтобы они несли и его, и он поскакал на них назад, как на лошади. Дочь короля Вастолла, которая никогда не смеялась, увидела это и рассмеялась. Перуонто хотел, чтобы она вышла за него замуж, и чтобы он излечил ее от смеха.

Вастолле был устроен брак с принцем, но Вастолла отказалась, потому что вышла бы замуж только за человека, который ездит верхом по лесу. Король предложил предать ее смерти. Его советники посоветовали ему вместо этого пойти за этим человеком. Король устроил банкет со всей знатью и лордами, думая, что Вастолла выдаст, кто это был, но она не узнала никого из них. Король хотел немедленно казнить ее, но советники посоветовали устроить банкет для тех, кто еще ниже по рождению. Мать Перуонто уговаривала его пойти, он пошел, и Вастолла сразу узнал его и воскликнул. Король приказал запереть ее и Перуонто в бочке и бросить в море. Вастолла выведал эту историю из Перуонто и велел ему передать бочку на корабль. Затем она заставила его превратить его в замок, а потом превратить себя в красивого и воспитанного мужчину. Они поженились и прожили счастливо долгие годы.

Принцессу Вастоллу сажают в бочку вместе с ребенком. Иллюстрация Франца фон Байроса для Перуонто (1909 г.).

Ее отец постарел и грустил. Его советники поощряли его охотиться, чтобы подбодрить его. Однажды он пришел в замок и нашел только двух маленьких мальчиков, которые приветствовали его и привели на волшебный банкет. Утром он хотел поблагодарить их, но появились не только мальчики, но и их мать и отец — Вастолла и Перуонто. Они помирились, и король привел их обратно в свой замок, где праздничный пир длился девять дней.

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 675, «Ленивый мальчик». [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Мифологические параллели

[ редактировать ]

Австрийский консул и собиратель сказок Иоганн Георг фон Хан видел параллель между чудесным рождением ребенка принцессы и их изгнанием в море в гробу и греческой легендой о Данае и ее сыне, герое Персее . [ 6 ] Подобная, но уникальная («не встречающаяся больше нигде в Греции») история рассказана географом Павсанием в его «Описании Греции» : [ 7 ] после рождения полубожественного сына Диониса , отцом которого был Зевс , человеческая принцесса Семела была изгнана из королевства своим отцом Кадмом . Их приговор заключался в том, чтобы поместить в сундук или ящик ( ларнакс ) и бросить в море. К счастью, гроб, в котором они находились, был смыт волнами в Прасиях . [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] Однако было высказано предположение, что эта история могла быть заимствованием из истории Даная и Персея. [ 11 ] [ 12 ]

Другая параллель содержится в легенде о бретонском святом Будоке и его матери Асеноре : Асенор была все еще беременна, когда ее муж бросил ее в море в ящике, но ангел отвел ее в безопасное место, и она родила будущего бретонского святого Будока. [ 13 ]

Герой-получеловек

[ редактировать ]

Профессора Майкл Мераклис и Николь Бельмонт отметили, что в некоторых греческих и французских вариантах сказки герой — получеловек, рожденный по поспешному желанию матери. В конце сказки герой принимает полное человеческое тело, желая стать красивым дворянином. [ 14 ] [ 15 ]

Варианты

[ редактировать ]

Сказку типа АТУ 675 "рассказывают по всей Европе" [ 16 ] и, как утверждал Стит Томпсон , «распространены довольно равномерно» по континенту. [ 17 ] Отмечая его распространение по Европе, Поль Деларю заявил, что этот тип сказки можно найти в Турции, а также «кое-где в остальной Азии» (включая Вьетнам). [ 18 ]

Португальский фольклорист XIX века Консильери Педросо утверждал, что этот тип сказки «популярен повсюду», но особенно «на Востоке Европы». [ 19 ] Похоже, это подтвердил Джек Хейни, который заметил, что эта история «распространена во всем восточнославянском мире». [ 20 ]

Историк Уильям Реджинальд Холлидей предположил, что происхождение происходит с Ближнего Востока, а не из Западной Европы. [ 21 ] поскольку в персидских сказках появляется герой-получеловек или полумальчик. [ 22 ]

Литературные варианты

[ редактировать ]

Другими европейскими литературными сказками этого типа являются Страпаролы «Петр-дурак» (« Ночь третья», «Басня первая» ). [ 23 ] и мадам д'Ольнуа » «Дельфин . [ 24 ]

Распределение

[ редактировать ]
Ирландия
[ редактировать ]

В ирландском варианте, собранном в Bealoideas , лепрекон — волшебное существо, исполняющее желания слабоумного героя. [ 25 ]

Народный вариант типа сказки — «Французский получеловек» . [ 26 ]

В бретонском варианте « Кристофф » повествовательная среда включает в себя легендарный бретонский город Ис . [ 27 ]

В варианте Альбре ( Лабрит ), Бернануэйо («Бернануэй»), собранном аббатом Леопольдом Дарди, донором , который предлагает главному герою силу для исполнения его желаний, является «Le Bon Dieu» ( Бог ). [ 28 ]

Южная Европа
[ редактировать ]

В португальском варианте « Бездельный сын пекаря » щука, благословляющая дурака магическим заклинанием, становится мужчиной и женится на принцессе. [ 29 ]

В греческом варианте, собранном Иоганном Георгом фон Ханом , Der halbe Mensch («Получеловек»), главный герой, человек, рожденный только с половиной своего тела, желает, чтобы принцесса была волшебным образом оплодотворена. После испытания на признание ребенка и изгнания семьи на бочку принцесса выходит замуж за человека из двора своего отца, а получеловек - за другую женщину. [ 30 ]

По крайней мере один вариант с Кипра был опубликован из «Фольклорного архива Кипрского исследовательского центра». [ 31 ]

«Istituto Centrale per i beni sonori ed audiovisivi» («Центральный институт звукового и аудиовизуального наследия») продвигал исследования и регистрацию на всей территории Италии в период с 1968–1969 по 1972 год. В 1975 году институт опубликовал каталог под редакцией Альберто Марии. Чирезе [ it ] и Лилиана Серафини сообщили о 16 вариантах типа 675 в итальянских источниках под названием Il . Рагаццо Индоленте . [ 32 ]

В варианте, собранном сицилийским писателем Джузеппе Питре , Lu Loccu di li Pàssuli e Ficu («Дурак с инжиром и изюмом»), любимыми фруктами глупого персонажа являются инжир и изюм. Способность исполнять желания он обретает после встречи с нимфами в лесу. [ 33 ]

Французский писатель Эдуард Лабуле опубликовал « Неаполитанскую сказку» под названием «Зербин ле Фаруш» . [ 34 ] по-разному переводится как «Увальень Зербино», [ 35 ] «Зербино Дикарь» [ 36 ] и «Зербин Дровосек». [ 37 ] В этом варианте Зербино — ленивый дровосек из Салерно, который зарабатывает на жизнь сбором дров и их продажей, а остальное время проводит во сне. Однажды в лесу он создает тень для отдыхавшей таинственной женщины и убивает змею. Женщина, в свою очередь, оказывается феей и пытается отплатить ему за доброту, но он отказывается, говоря, что у него есть то, что он хочет. Итак, фея дает ему силу осуществить его желания и исчезает в озере. Зербино просыпается, рубит дрова и собирает их в связку. Не подозревая о своей новообретенной магии, он хочет, чтобы сверток отнес его домой. По пути молчаливая принцесса Салерно Алели видит странное зрелище и разражается смехом. Зербино видит ее и желает, чтобы она влюбилась в кого-нибудь, и она влюбляется в Зербино. Позже король вызывает своего министра Мистигриса, чтобы тот нашел человека, в которого влюбилась его дочь. После того, как Зербино предстал перед судом, он и Алели женятся и отправляются в лодку вместе с Мистигрисом, судьба которого неизвестна. Находясь в море, Зербино желает иметь немного инжира и изюма. Понимая силу этого человека, Мистигрис затем манипулирует им, заставляя его желать волшебного дворца, где все работает без слуг. Однако, когда он пытается приписать себе этот поступок (претензия, против которой сразу же выступают сами стены дворца), Зербино решает, что ему будет лучше без бывшего министра, и желает, чтобы Мистигрис отправился на Луну. Позже, видя, что Алели недовольна безответностью ее любви, Зербино желает полюбить ее в ответ.

Другой итальянский вариант был собран у 62-летнего фермера Мариукки Росси в 1968 году. В этом варианте, названном Бертольдино , бедный и глупый Бертольдино помогает фее, награждается способностью исполнять желания и проходит королевское испытание с «Мальчик принцессы» предполагает золотую соломку вместо яблока или мяча. [ 38 ]

Германия
[ редактировать ]

В немецком варианте Куна « Адальберта Der dumme Michel» после того, как принцесса забеременела и родила мальчика, внук короля настаивает на том, что, чтобы найти своего отца, король должен пригласить всех мужчин в королевстве, начиная с верхних слоев общества. к низшим классам. [ 39 ]

Датские варианты засвидетельствованы в сборниках Свенда Грундтвига ( Onskerne ; «Пожелания»). [ 40 ] и Йенса Кампа ( « Ленивый Ларс, завоевавший принцессу»). [ 41 ]

В другом варианте Грундтвига, Den dovne Dreng («Праздный юноша»), главный герой выпускает в воду лягушку, которая благословляет его безграничными желаниями. [ 42 ]

Исландия
[ редактировать ]

В исландской сказке, собранной рассказчиком Хердисом Йонасдоттиром в Хусафелле под названием «Мальчик в горшке» , ленивый, но добрый мальчик Сигурдур делится своей едой с нищей женщиной. Она награждает его семью желаниями. Однажды, сидя на котле, он желает увидеть принцессу, поэтому горшок переносит его туда. Принцесса видит его и заливается смехом. Сигурдур уходит и рассеянно желает завести ребенка от принцессы. Она беременеет и рожает ребенка. Король созывает всех мужчин королевства, чтобы ребенок опознал своего отца. Ребенок узнает Сигурдура, а король сажает свою дочь, внука и ленивого мальчика на сундук и бросает их в море. Принцесса спрашивает Сигурдура, что поставило ее в такую ​​ситуацию, и он рассказывает о желаниях, которые дала ему нищая женщина. Не зная, что делать с оставшимися желаниями, он дает принцессе способность, и она желает, чтобы они были спасены из моря. [ 43 ]

Финляндия
[ редактировать ]

Отмечается, что этот тип сказки «чаще всего [собирается]» в Финляндии . [ 44 ] и ученые сообщают, что это одна из пятнадцати самых популярных сказок в финской традиции, насчитывающая 168 вариантов. [ 45 ]

Норвегия
[ редактировать ]

Тип сказки ATU 675 известен в Норвегии под названием Lat-Lars , согласно Орнульфа Ходне [ no ] книге «Типы норвежской народной сказки» , с записанными 24 вариантами. [ 46 ]

Сказочный тип известен в Эстонии как Havi käsul («По щучьему желанию»). [ 47 ] Профессор Оскар Лооритс заявил, что тип сказки ATU 675 является одним из любимых типов («sehr beliebt») в Эстонии. [ 48 ]

В эстонской сказке, опубликованной Оскаром Лооритсом под названием Der faule Yoganes («Ленивый Йоханнес»), крестьянская семья живет недалеко от королевского города и имеет трех сыновей: двух старших трудолюбивых и младшего по имени Джоан (Йоханнес). немного ленивый и глупый человек, который любит лежать у теплой печки. Однажды ему приказывают принести воду из колодца, после того как обещают купить ему более красивую одежду. Он настолько ленив, что возвращается домой с пустыми руками. После некоторых уговоров семьи Джоан возвращается к колодцу и находит в воде щуку. Щука умоляет, чтобы ее выпустили, и учит ее волшебной команде, позволяющей воплотить в жизнь любое его желание. Джоан приказывает ведрам идти домой. Жанна проходит мимо принцессы и приказывает ей забеременеть. Принцесса рожает сына, и король созывает всех мужчин королевства, чтобы мальчик мог указать на своего отца, дав ему яблоко. Они вызывают всех мужчин, но мальчик не реагирует. После того, как приходит ленивая Джоан, мальчик дает ему яблоко. Затем король запирает свою дочь, ее сына и Жанну в бочке и бросает их в море. Используя команду, Джоан создает остров, на котором бочка может быть выброшена на берег. На острове есть великолепный город, которым правит Жанна как король. Король посещает остров и видит в Джоанне короля. Джоан строит мост, соединяющий остров с королевством короля. Жанна просит короля встать посередине моста и приказывает мосту исчезнуть из-под короля. Король тонет в море, и Жанна становится королем. [ 49 ]

Литовский фольклорист Йонас Балис ( lt ) в своем анализе литовских народных сказок (опубликован в 1936 году) перечислил 20 вариантов типа 675, Ленивый мальчик . [ 50 ]

В саамской сказке инари под названием «Зять великого господина» бедный мальчик находит в лесном озере гигантскую щуку. Щука учит его команде воплощать в реальность все, что он пожелает. Мальчик проходит мимо особняка великого лорда и, произнеся приказ, желает, чтобы дочь лорда забеременела. Так и происходит. Мальчика приводят в особняк лорда, чтобы он интерпретировал пронзительный крик птицы, а также убеждают жениться на девушке, чтобы дать ее ребенку отца. [ 51 ]

Болгария
[ редактировать ]

В болгарской сказке «Дер Фаулпельц», или «Гутес вирд мит ​​Гутем верголтен» («Ленивые, или: За добро платят добром»), ленивый юноша кладет рыбу обратно в океан и взамен учит заклинанию, которое может сделать все его желания сбываются («lengo i save i more»). Проходя мимо царского дворца, он приказывает царевне забеременеть. В этом варианте отца своего ребенка называет сама принцесса. [ 52 ] Первоначально сказка была собрана болгарским фольклористом Кузманом Шапкаревым под названием Lèngo - lenìvoto dète ili dobroto so dobro se izplaščat («Ленго, ленивый ребенок, или Добро воздается добром») и взята из Охрида , современной Северной Македонии . [ 53 ]

В румынском варианте «Щучьи новости , удача золотой рыбки», собранном рассказчиком Кароли Ковачем, [ 54 ] Главный герой - цыганский ( цыганский ) юноша, который ловит золотую рыбку и, освободив ее, изучает магическое заклинание, позволяющее осуществить свои желания. Когда он загорает возле своей хижины, мимо проходит принцесса и по его желанию беременеет. [ 55 ]

Сборник верхнесилезских сказок Йозефа Фрайгера фон Эйхендорфа (в то время неопубликованный, но напечатанный лишь позже его потомком Карлом фон Эйхендорфом ( де )) содержит фрагментарную версию этого типа сказки под названием Der Faulpelz und der Fisch . («Ленивый мальчик и рыба») или Das Märchen von dem Faulpelz, dem wunderbaren Fisch und der Принцесса («Сказка о ленивом мальчике, чудесной рыбке и принцессе»). Стипендия предполагает, что его происхождение законно славянское, поскольку главный герой спит у печи и ест щи - элементы присутствуют в русском и польском вариантах. [ 56 ]

Калмыцкий народ
[ редактировать ]

сказке В калмыцкой «Заяни залху кɵвүнә тууль» или «Сказка про ленивого юношу» герой-ленивый мальчик спасает кита ( или тайменя , разновидность лосося). или форель в другом переводе), дающая мальчику возможность воплощать в жизнь свои желания. Ленивый мальчик желает, чтобы принцесса забеременела. Когда король узнает об этом, он убивает быка, зашивает его шкуру и помещает внутрь свою дочь, внука и ленивого мальчика, а затем бросает их в море. [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] Стипендиат отмечает, что таймень заменил щуку в русских сказках. [ 60 ]

Ученые Ричард Дорсон и Уильям Бернард Маккарти сообщили, что этот тип сказки «хорошо задокументирован» в латиноамериканских (иберийских) и франко-американских традициях. [ 61 ] [ 62 ] а также существовал в Вест-Индии и среди коренных американцев. [ 63 ]

Во французско-миссурийском варианте, собранном ученым Жозефом Медаром Каррьером , Pieds Sales («Грязные ноги»), бедный дровосек Pieds Sales делится своей едой с феей и получает взамен волшебную палочку, которая может исполнить все его желания. Он использует палочку, чтобы приказать бревнам отнести его домой. Это странное видение вызывает у принцессы приступ смеха. Он использует палочку, чтобы сделать ее волшебным образом беременной. После того, как король находит отца своего внука, он изгоняет семью на бочке в море. [ 64 ]

В аргентинских вариантах главный герой Джон Ленивый получает от волшебной рыбы «жезл добродетели» для исполнения своих желаний. [ 65 ]

В аннамитской сказке La Fortune d'un Paresseux («Удача ленивца») ленивый юноша ловит рыбу. Поскольку ему так лень, он решил промыть рыбью чешую своей мочой. Ворона крадет его и бросает в царский сад. Принцесса видит рыбу и решает ее приготовить. Она беременеет и рожает сына. Ее отец, король, бросает ее в тюрьму и решает созвать всех мужчин королевства. Ленивого юношу, проезжающего мимо королевского дворца на своей маленькой лодке, видит сын принцессы, который называет его своим отцом. [ 66 ]

В сказке из «Тжамеса» ( «Чампа ») Tabong le Paresseux («Табонг, Ленивый»), собранной Энтони Ландесом, Табонг — невероятно ленивый юноша. Он ловит двух рыб, которых украл ворон. Он достает третью рыбу, мочится на нее и позволяет ворону украсть ее. Ворон бросает рыбу в таз, где купаются царские дочери. Младшая дочь берет рыбу и приносит во дворец, чтобы съесть ее. Она беременеет. Ее отец, король, приказывает ей сделать салфетку из листьев бетеля и созвать всех мужчин королевства. Она должна бросить салфетку перед собравшимися, и это укажет на отца. Табонг подходит к собравшейся толпе, и принцесса бросает ему платок. Король узнает о нем и приказывает казнить и свою дочь, и Табонга, но палачи сохраняют им жизнь. Затем пара поселилась на горных холмах. Однажды король стервятников видит лежащего Табонга и, думая, что он мертв, летит вниз, чтобы съесть его, но юноша ловит птицу. Затем птица дает юноше волшебный камень. [ 67 ] Фольклористы Йоханнес Болте и Иржи Поливка в своих комментариях к сказкам братьев Гримм перечислили эту сказку как вариант немецкого Dumm Hans («Глупый Ганс») и, как следствие, сказки типа 675. [ 68 ]

В тайской сказке « Саен Пом» Тао Саенпом [ 69 ] или Der Mann mit den Tausend Geschwüren («Человек с тысячей бородавок»), человек по имени Саен Пом покрыт с головы до ног бородавками и работает в королевском саду, сажая сельскохозяйственные культуры, в том числе баклажаны (в некоторых версиях он поливает их с мочой). Однажды он продает баклажаны дочери местного короля, она съедает их и беременеет ребенком. После того, как принцесса рожает сына, король собирает мужское население, чтобы мальчик узнал своего отца. Он также заявляет, что каждый, кто присутствует на собрании, должен принести что-нибудь в свои руки, и мальчик поднимет его, если они его отец. Все собираются во дворце, но мальчик остается неподвижным, пока не приходит Саен Пом с горстью риса в руке, и маленький мальчик не идет к нему. Король, теперь зная причину своего публичного позора, приказывает бросить свою дочь, внука и Саэма Пома по течению моря на лодке. Его команды выполняются, и троица плывет знать сюда. Однако, боже Индра Ему является и дает ему волшебный барабан, который может исполнить три его желания. Саен Пом бьет в барабан и желает, чтобы ему удалили бородавки; управлять городом по имени Теп Накхорн; и чтобы его сыну подарили золотую колыбель (поэтому его зовут У-Тхонг, «золотая колыбель»). Таким образом, Саен Пом, принцесса и мальчик (теперь его зовут принц У-Тхонг ) живут вместе в Тхеп Накхорн, прежде чем переехать в Аюттхая . [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Сказка послужила основой для опуса Pervonte oder Die Wünschen («Первонте, или Желания») ( de ) немецкого поэта Кристофа Мартина Виланда . [ 73 ] [ 74 ]

Венгерский вариант сказки был адаптирован в эпизод венгерского телесериала Magyar népmesék («Венгерские народные сказки») ( hu ) под названием A rest legényröl («Ленивый мальчик»).

Laboulaye's variant was adapted twice, into a 30 minute long Soviet cartoon called Wishes Come True ("Исполнение желаний") in 1957, [ 75 ] и часовой чехословацкий фильм « Чудак Зербино» 1982 года. [ 76 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Перуонто: «Пентамерон» Джамбаттисты Базиле (История рассказов), версия 1911 года» . Сказки СюрЛаЛуна. 01.11.2002 . Проверено 1 февраля 2012 г.
  2. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 68. ИСБН  0-520-03537-2 .
  3. ^ [1] Архивировано 1 апреля 2007 г. в Wayback Machine.
  4. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 236–237.
  5. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 371. ИСБН  978-951-41-0963-8 .
  6. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918. стр. 327–328.
  7. ^ Болье, Мари-Клер. «Плавающий сундук: девушки, брак и море». В: Море в греческом воображении . Издательство Пенсильванского университета, 2016. стр. 97–98. По состоянию на 15 мая 2021 г. http://www.jstor.org/stable/j.ctt17xx5hc.7 .
  8. ^ Павсаний (1918). «24,3» . Описание Греции . Том. 3. Перевод WHS Jones ; ХА Ормерод. Кембридж, Массачусетс; Лондон: Издательство Гарвардского университета; Уильям Хайнеманн - через цифровую библиотеку Персея . -4.
  9. ^ Ларсон, Дженнифер. Греческий культ героини . Мэдисон, Висконсин: Университет Висконсина, 1995. стр. 94–95.
  10. ^ Холли, Нью-Мексико «Плавающий сундук». В: Журнал эллинистических исследований 69 (1949): 39–40. дои: 10.2307/629461.
  11. ^ Ларсон, Дженнифер. Греческие культы героинь . Мэдисон, Висконсин: Университет Висконсина, 1995. с. 95.
  12. ^ Геттель Коул, Сьюзен . «Под открытым небом: представляя дионисийский пейзаж». В: Человеческое развитие в сакральных ландшафтах: между ритуальной традицией, творчеством и эмоциональностью . ВиР Юнипресс. 2015. с. 65. ISBN   978-3-7370-0252-3 DOI: https://doi.org/10.14220/9783737002523.61
  13. ^ Милин, Гаэль (1990). «Бретонская легенда о Сен-Асеноре и средневековые варианты сказки об оклеветанной женщине: элементы археологии мотива лодки без парусов и без весел». В: Мемуары Общества истории и археологии Бретани , 67. стр. 303-320.
  14. ^ Мераклес, Михалес Г. Исследования греческой сказки . Представлено, переведено и отредактировано. Уолтер Пухнер. (Серия сказок Рааба, Том 9. Вена: Австрийский музей фольклора, 1992. стр. 159. ISBN   3-900359-52-0 .
  15. ^ Бельмонт, Николь. (2005). «Получеловек в сказках. Места, использование и значение особого мотива». В: Человек № 174 (2), 11–22. https://doi.org/10.4000/lhomme.25059
  16. ^ Бельмонт, Николь (2005). Получеловек в сказках. Места, использование и значение особого мотива. L'Homme, № 174(2): 11. https://doi.org/10.4000/lhomme.25059.
  17. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. с. 68. ISBN   0-520-03537-2 .
  18. ^ Деларю, Поль Деларю. Борзая книга французских народных сказок . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, Inc., 1956. с. 389.
  19. ^ Педросо, советники. Португальские народные сказки . Лондон: Издано для Фольклорного общества. 1882. стр. VII.
  20. ^ Хейни, Джек В. Полная русская народная сказка: т. 4: Русские чудесные сказки 2 — Сказки о волшебстве и сверхъестественном . Нью-Йорк: Рутледж. 2019 [2001]. п. 437. https://doi.org/10.4324/9781315700076 .
  21. ^ Дов Нойман (Ной). «Рецензируемая работа: Typen Tuerkischer Volksmaerchen Вольфрама Эберхарда, Пертева Наили Боратава». В: Фольклор Среднего Запада 4, вып. 4 (1954): 259. По состоянию на 12 апреля 2021 г. http://www.jstor.org/stable/4317494 .
  22. ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 20.
  23. ^ «Дурак Пьетро и волшебная рыба». В: Приятные ночи - Том 1, под редакцией Бичера Дональда, Waters WG, 367–86. Торонто; Буффало; Лондон: Университет Торонто Пресс, 2012. http://www.jstor.org/stable/10.3138/9781442699519.19 .
  24. ^ Джек Зипес, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 100, ISBN   0-393-97636-X
  25. ^ Харес-Страйкер, Кэролайн (1993). «Дрейфуя по семи морям: средневековый топос изгнания на море». В: Florilegium 12 (июнь): 83. https://journals.lib.unb.ca/index.php/flor/article/view/19322 .
  26. ^ Поль Деларю. Борзая книга французских народных сказок . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, Inc., 1956. с. 389-90.
  27. ^ Бойд, Матье. «Что нового в Кер-Исе: ATU 675 в Бретани», Fabula 54, 3-4 (2013): 235-262, doi: https://doi.org/10.1515/fabula-2013-0020
  28. ^ Дарди, Леопольд. Популярная антология Альбре (к юго-западу от Ажене или Ланд-Гаскони) . Том II. Ж. Мишель и Медан. 1891. стр. 62-71.
  29. ^ Педросо, Консильери. Португальские народные сказки . Лондон: Издано для Фольклорного общества. 1882. С. 72-74.
  30. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер. 1918 [1864]. стр. 45-53.
  31. ^ Пухнер, Уолтер. «Аргиро Ксенофонтос, Константина Константину (ред.): Ta paramythia tēs Kyprou apo to Laographiko Archeio tou Kentrou Epistemonikōn Ereunōn 2015 [compte-rendu]». В: Фабула 57, вып. 1–2 (2016): 188–190. https://doi.org/10.1515/fabula-2016-0032
  32. ^ Государственная дискотека (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Невоспетые устные традиции: первый национальный перечень по типам, причинам или темам [ Устные невоспетые традиции: первый национальный перечень по типам, причинам или темам ] (на итальянском и английском языках). Министерство культурного и экологического наследия. стр. 146–147.
  33. ^ Питре, Джузеппе. Катарина Мудрая и другие чудесные сицилийские народные сказки и сказки . Отредактировано и переведено Джеком Зипсом. Иллюстрировано Адитже Бумой. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. 217. С. 203–206 и 275–276. ISBN   978-0-226-46279-0
  34. ^ Новые синие сказки Эдуарда Лабуле.
  35. ^ Лабуле, Эдуард. «Увальня Зербино». В: Смак-Бам, или Искусство управлять людьми: Политические сказки Эдуарда Лабуле . Принстон; Оксфорд: Издательство Принстонского университета, 2018. стр. 81–116. По состоянию на 1 апреля 2021 г. doi:10.2307/j.ctvc7781n.6.
  36. ^ Лабуле, Эдуард; Бут, Мэри Луиза. Последние сказки . Нью-Йорк: Харпер и братья. [ок. 1884] стр. 108-150. [2]
  37. ^ Миллар, HR Золотая книга сказок . Лондон: Hutchinson & Co., 1894. стр. 293–320.
  38. ^ Дорсон, Ричард М. Народные сказки, рассказанные по всему миру . Чикаго; Лондон: Издательство Чикагского университета. 1978. стр. 68-71. ISBN   0-226-15874-8 .
  39. ^ Кун Адальберт. Бранденбургские легенды и сказки с приложением обычаев и суеверий . Берлин: 1843. стр. 270–273.
  40. ^ Грундтвиг, Свен. Датские народные приключения: из неопубликованных источников . Копенгаген: CA Reitzel. 1876. стр. 117-124. [3]
  41. ^ Битва, Йенс Нильсен. Датские народные приключения . Копенгаген: Вёлдике, 1879. стр. 160-169. [4]
  42. ^ Грундтвиг, Свенд. Старые датские воспоминания в фольклоре . Новая коллекция. Копенгаген: К.Г. Иверсен, 1857. стр. 308–309. [5]
  43. ^ Награда всего мира: народные сказки, рассказанные пятью скандинавскими рассказчиками . Под редакцией Реймунда Квиделанда, Хеннинга К. Земсдорфа. Вашингтонский университет Press, 1999. стр. 294–295. ISBN   9780295977546 .
  44. ^ Дорсон, Ричард М. Народные сказки, рассказанные по всему миру . Чикаго; Лондон: Издательство Чикагского университета. 1978. с. 68. ISBN   0-226-15874-8 .
  45. ^ Апо, Сказка. 2012. « Сатужанр как судебный процесс в области литературных исследований и фольклористики ». В: Элор 19 (2)/2012: 24. ISSN   1456-3010 .
  46. ^ Ходне, Орнульф. Типы норвежской народной сказки . Университетское издательство, 1984. стр. 149-151.
  47. ^ Monumenta Eestie antiquae V. Эстонские сказки. Я: 2 . Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Под редакцией Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: Издательство Эстонского литературно-музейного науки, 2014. С. 684, 731. ISBN   978-9949-544-19-6 .
  48. ^ Лооритс, Оскар. Эстонские народные сказки . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2019 [1959]. п. 3. https://doi.org/10.1515/9783110843637 .
  49. ^ Лооритс, Оскар. Эстонские народные сказки . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2019 [1959]. стр. 139-141. https://doi.org/10.1515/9783110843637
  50. ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклористика [Фольклористика] Том. II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. с. 67.
  51. ^ Коскимис, Август В., Тойво И. Итконен и Леа Лайтинен. "СКАЗКИ". В: Саамский фольклор Инари: Истории из Аанаара . Под редакцией Тима Фрэнди. Университет Висконсина Пресс, 2019. стр. 37-41. https://doi.org/10.2307/j.ctvfjcxnm.12 .
  52. ^ Лескин, Август. Балканские сказки . Йена: Ойген Дидерихс, 1915. стр. 12–15.
  53. ^ Шапкарев, Кузман. Сборник болгарского фольклора . Том. VIII: Болгарские сказки и верования с добавлением некоторых македонских и албанских [болгарские народные сказки и верования с некоторыми македо-румынскими и албанскими элементами]. 1892. 172-173.
  54. ^ Петер Балинт. Проклятие, тайна и обещание в сказке. Fabula Aeterna V. Под редакцией Петера Балинта. Дебрецен: Didakt Kft, 2018. с. 337 (сноска № 76). ISBN   978-615-5212-65-9
  55. ^ Илона Добос. Алмазная змея: Сказки Йожефа Ордоди и Кароя Ковача . Будапешт: Сепиродалми Кенивкиадо, 1980. стр. 309-321.
  56. ^ Зарыч, Эльжбета. «Народное, литературное и романтическое в верхнесилезских сказках и сказках (Oberschlesiche Märchen Und Sagen) Йозефа фон Эйхендорфа». В: Йозеф фон Эйхендорф (1788-1857) и чешско-польское культурное и художественное пограничье: Коллективные монографии . Под редакцией Либора Мартинека и Малгожаты Гамрат. KLP - Koniasch Latin Press, 2018. стр. 75–80, 84–86. http://bohemistika.fpf.slu.cz/wp-content/uploads/2014/11/eichendorff-komplet.pdf
  57. ^ Горяева Б.Б. "Калмыцкая волшебная сказка: сюжетный состав и поэтикостилевая система. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2011. p. 49.
  58. ^ Елбикова Б.В. "Физическое уничтожение врага в калмыцких сказках "Седклин Арвн Болг" (Двенадцать глав наизусть) М. Буринова". В: Studia Litterarum , 2019, вып. 4, № 3, с. 364. DOI: 10.22455/2500-4247-2019-4-3-352-369.
  59. ^ Убушиева, Данара Владимировна [Ubushieva, Danara V.] (2016). Археографическое описание сказок донских калмыков, записанных собирателем И. И. Поповым [The Archeografic Description Of Fairy Tales Of The Don Kalmyks, Recorded By The Collector I. I. Popov]. Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки, 10 (4), 131. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arheograficheskoe-opisanie-skazok-donskih-kalmykov-zapisannyh-sobiratelem-i-i-popovym (дата обращения: 14.01.2022).
  60. ^ Убушиева Данара Владимировна (2020). Рыболовство в фольклоре калмыков и народов Южной Сибири [FISHERY IN THE FOLKLORE TRADITIONS OF THE KALMYKS AND PEOPLES OF SOUTHERN SIBERIA]. Новый филологический вестник, (2 (53)), 83. doi: 10.24411/2072-9316-2020-00032; URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rybolovstvo-v-folklore-kalmykov-i-narodov-yuzhnoy-sibiri (дата обращения: 14.01.2022).
  61. ^ Дорсон, Ричард М. Народные сказки, рассказанные по всему миру . Чикаго; Лондон: Издательство Чикагского университета. 1978. с. 68. ISBN   0-226-15874-8 .
  62. ^ Маккарти, Уильям Бернард. Золушка в Америке: книга народных и сказок . Университетское издательство Миссисипи. 2007. с. 143. ISBN   978-1-57806-959-0 .
  63. ^ Дорсон, Ричард М. Народные сказки, рассказанные по всему миру . Чикаго; Лондон: Издательство Чикагского университета. 1978. с. 68. ISBN   0-226-15874-8 .
  64. ^ Карьер, Жозеф Медар. Сказки из французского фольклора Миссури . Эванстон: Северо-Западный университет, 1937. стр. 212–215.
  65. ^ Паллейро, Мэри. «Чары и палочки в Иоанне Ленивом: представления и верования в аргентинском народном повествовании». В: Acta Ethnographica Hungarica AETHN 64, 2 (2019): 353–368. По состоянию на 21 июля 2021 г. DOI: https://doi.org/10.1556/022.2019.64.2.7.
  66. ^ Ландес, Антуан. Анамские сказки и легенды . Колониальная типография, 1886. с. 150.
  67. ^ Ландес, Антоний. Сказки Таймса . Колониальная типография, 1887. С. 37-43.
  68. ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Первый том (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. с. 489.
  69. ^ Манич Джумсай, М.Л. Тайские народные сказки: подборка жемчужин тайской литературы . Бангкок: Чалермнит, 2000. стр. 53–60.
  70. ^ Велдер, Кристиан. Сказки из Таиланда . Йена: Eugen Didierichs Verlag, 1968. стр. 96-99 (текст), 273 (классификация).
  71. ^ « Сокращенная королевская хроника Аюдхьи принца Параманучичинорота ». Пер. Дэвид К. Вятт. В: Журнал Сиамского общества 61 (1973): 29–31.
  72. ^ Нимманахаминда, Праконг. « Профессор Прайя Ануман Раджадхон: вклад в изучение фольклора и народной жизни ». В: Журнал Королевского института Таиланда . Том I, 2009, стр. 28-29.
  73. ^ Крейн, Томас Фредерик. Итальянские народные сказки . Бостон и Нью-Йорк: Хоутон, Миффлин и компания. 1885. с. 320.
  74. ^ Зипес, Джек (2001). Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм . У. В. Нортон. п. 100. ИСБН  0-393-97636-Х .
  75. ^ https://www.imdb.com/title/tt2379312/?ref_=nm_flmg_t_5_wr [ только URL ]
  76. ^ https://www.imdb.com/title/tt14658328/?ref_=nm_flmg_t_4_wr [ только URL ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Первый том (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 485–489.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Боттигхаймер, Рут Б. (1993). «Невезучий, глупый и грязный: социокультурное исследование и анализ истории публикации «Ленивого мальчика» ». Журнал американского фольклора . 106 (421): 259–284. дои : 10.2307/541421 . JSTOR   541421 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5ae6fd69376f3425e8ac37d570521d2b__1724843040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5a/2b/5ae6fd69376f3425e8ac37d570521d2b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Peruonto - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)