История принца и его лошади
История принца и его лошади | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | История принца и его лошади |
Также известен как | История принца и его лошади |
Аарне – Томпсона Группировка | АТУ 314 (Золотой) |
Область | Египет |
Опубликовано в | Современные арабские сказки Гийома Спитта-бея (1883) |
Связанный |
Histoire du Prince et de son cheval ( англ . «История о принце и его лошади») — современная египетская сказка, впервые собранная автором Гийомом Спитта-Беем в конце 19 века. Востоковед Э.А. Уоллис Бадж перевел ее как «Историю принца и его лошади» . [ 1 ] Востоковед Дж. К. Мардрус включил эту сказку как «Рассказ одиннадцатого капитана» в свой перевод « Тысячи и одной ночи» . [ 2 ] несмотря на то, что это не является частью оригинального текста сборника. [ 3 ]
Сказка классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 314, «Голденер», с альтернативным вступительным эпизодом: злая мачеха преследует героя и его лошадь. Подобные истории известны в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Краткое содержание
[ редактировать ]Сын султана и жеребенок кобылы рождаются одновременно, а их матери умирают. Жеребёнка отдают принцу, который гладит и кормит его всякий раз, когда тот возвращается из школы. Чтобы облегчить свое горе, султан снова женится. Однако у новой жены султана (первоначально рабыни) есть любовник, еврей, и оба сговариваются убить ее приемного сына. Однажды лошадь плачет и признается принцу по имени Мохаммед Л'Ависе («Умный Мохаммед»; «Мухаммед Умный» в переводе Уоллис Бадж) в коварном плане мачехи убить его, добавив яд в его еду. . Однако, предупрежденный лошадью, принц дает отравленную еду кошке, которая съедает ее и умирает.
В противном случае еврей велит жене султана симулировать болезнь и потребовать сердце жеребенка в качестве лекарства для нее. Она следует его инструкциям и обманом заставляет мужа убить домашнюю лошадь его сына. Умный Мухаммед убеждает отца позволить ему совершить последнюю поездку на животном перед казнью. На следующее утро принц садится на лошадь и скачет прочь от своей семьи, прочь от своего королевства в другое царство. Умный Мухаммед покупает потертую одежду бедняка. Затем его лошадь дает ему волос из своей гривы и огненный камень, чтобы призвать его.
Умный Мухаммед проникает в королевство и разговаривает с королевским садовником местного короля, который нанимает его своим помощником. Умный Мухаммед работает, гоня волов в саду, чтобы вращать водяное колесо для орошения королевских садов. Однажды Умный Мухаммед вызывает своего коня, надевает свои королевские одежды и скачет по саду, топча землю - свидетельницей этого события стала младшая принцесса короля. Затем мальчик отпускает лошадь и возвращается к своей потрепанной маскировке. Вскоре появляется королевский садовник и, видя разрушения вокруг сада, грозит наказать его, но младшая принцесса приказывает ему положить руку и не причинять вреда мальчику.
Некоторое время спустя семь дочерей короля бросают платки, чтобы выбрать мужей, когда свита проходит под окном замка принцесс. Шесть старших принцесс бросают свои знатным мужчинам, но младшая удерживает свою, так как не видит в толпе помощницы садовника. Затем король приказывает привести мальчика на собрание. Как только она видит его, она бросает ему свой платок, показывая свой выбор, к большому отвращению отца. Король женится на своих шести старших дочерях, а младшую приказывает запереть в комнате с ее низкородным мужем.
Разочарование короля делает его больным, и только молоко медведицы, принесенное в шкуру медведицы, может его вылечить. Он приказывает своим шестерым зятьям искать молоко медведицы. Король посылает своих зятьев за лекарством для него и дает Умному Мухаммеду хромую лошадь, чтобы он присоединился к поискам. Пока его зятья уходят впереди него, Умный Мухаммед вызывает своего верного коня и просит палатку и загон, наполненный медведями. Приходят его зятья и просят Умного Мохаммеда, которого они не узнают, немного медвежьего молока. Умный Мохаммед соглашается дать им немного в обмен на то, что он заклеймит их спины своим кольцом и кружком. Зятья соглашаются на это и дают королю молоко старого медведя, в то время как Умный Мухаммед оставляет настоящее лекарство себе. Средство шести зятьев бесполезно, в то время как Умный Мухаммед дает тестю правильное решение, к большому неудовольствию последнего.
Позже разгорается война, и королю приходится сражаться за королевство. Умному Мохаммеду дают еще одного хромого мула, чтобы он присоединился к войскам своего тестя, но он отпускает своего скакуна и вызывает своего волшебного коня, чтобы отправиться в бой. Умный Мухаммед, к удивлению короля, в первый день побеждает врагов короля, а затем возвращается домой, чтобы отдохнуть. На второй день он снова едет на своей лошади и побеждает другую часть вражеской армии, и король дает ему кольцо. На третий день Клавер Мохаммед наконец побеждает всю армию противника, но получает ранение в руку. Король перевязывает рану Мухаммеда носовым платком и уходит.
После войны король жалуется, что его шестеро зятьев ничего не сделали для защиты королевства, а младшая дочь предлагает ему найти кольцо и носовой платок. Затем король посещает Умного Мухаммеда, видит на нем кольцо и носовой платок и понимает правду. Умный Мухаммед просыпается и объясняет своему тестю, что он принц, изгнанный из дома, и говорит, что преследовал шесть рабов своего отца, заклейменных на их спинах печатью его отца. Король симпатизирует ему и празднует настоящую свадьбу для своей младшей дочери. В конце повести Умный Мухаммед возвращается на родину и, сменив ныне покойного отца, приказывает казнить мачеху и ее любовника-еврея. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Сказка классифицирована в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 314, «Золотой»: юноша с золотыми волосами работает королевским садовником. Тип также может начинаться с того, что принц по какой-то причине является слугой злого существа, где он получает те же дары, и история развивается, как и в этом варианте. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]
Американский фольклорист Д.Л. Эшлиман классифицировал «Сказку одиннадцатого капитана» в Индексе Аарне-Томпсона как тип AaTh 314, «Златоволосый мальчик и его волшебный конь». [ 11 ]
Вводные эпизоды
[ редактировать ]Стипендия отмечает три разных начальных эпизода этого типа сказки: (1) герой становится слугой волшебника, и ему запрещено открывать определенную дверь, но он это делает и опускает свои волосы в лужу с золотом; (2) героя преследует мачеха, но его верный конь предупреждает его, и позже они оба бегут; (3) герой отдается магу в качестве платы за помощь мага в решении проблемы бесплодия его родителей. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Фольклорист Кристина Гольдберг в Enzyklopädie des Märchens рассказала о втором открытии бывшего рассказа типа AaTh 532 «Полезная лошадь (я не знаю)», в котором герой преследуется мачехой и убегает из дома на своей лошади. [ 15 ] [ а ]
Американский фольклорист Барре Тёлкен признал распространение типа сказки в Северной, Восточной и Южной Европе, но выделил три подтипа: тот, который появляется в Европе (подтип 1), в котором главный герой становится слугой волшебного человека, находит говорящую лошадь и обнаруживает истинную злую природу своего благодетеля и приобретает золотистый цвет на какой-то части его тела; второй нарратив (подтип 3), встречающийся в Греции, Турции, Кавказе, Узбекистане и Северной Индии, где главный герой рождается в результате использования волшебного плода; и третий (подтип 2). По словам Тоелкена, этот подтип 2 является «самым старым», его можно найти «в Южной Сибири, Иране, арабских странах, Средиземноморье, Венгрии и Польше». В этом подтипе герой (который может быть принцем) и жеребенок рождаются одновременно и становятся друзьями, но их жизнь оказывается под угрозой, когда мать героя просит жизненно важный орган лошади (или пытается убить мальчика, чтобы скрыть свой роман), что и мотивирует их бегство с родины в другое королевство. [ 17 ]
Узоры
[ редактировать ]Профессор Анна Биргитта Рут заявила, что мотив преследования героя мачехой появляется в сказочном типе 314 в вариантах из славянского , восточноевропейского и ближневосточного регионов. Она также связала этот мотив с частью цикла «Золушка» в вариации с участием героя-мужчины и его коровы. [ 18 ]
В поисках лекарства
[ редактировать ]В сказке типа 314 появляется мотив: герою приходится найти лекарство для больного короля, часто молоко определенного животного (например, львицы). По словам ученого Эрики Таубе , этот мотив встречается в сказках от Северной Африки до Восточной Азии, даже среди персидских и арабоязычных народов. [ 19 ] Точно так же Хасан М. Эль-Шами отметил, что поиски королевского лекарства кажутся второстепенным событием «в сфере арабо-берберской культуры». [ 20 ]
Варианты
[ редактировать ]По мнению германиста Гюнтера Даммана , сказка типа 314 с началом бегства домой героя и коня простирается от Западных Гималаев и Южной Сибири до Ирана и арабоязычных стран Восточного Средиземноморья . [ 21 ] Кроме того, учёный Хасан Эль-Шами заявил, что тип 314 «широко распространён по всей Северной Африке », среди арабов и берберов ; в Африке к югу от Сахары, а также в Аравии и Южной Аравии . [ 22 ]
Египет
[ редактировать ]Зачарованная лошадь
[ редактировать ]В сказке под названием Le Cheval Enchanté («Очарованная лошадь»), собранной Якубом Артином Пашей в долине Нила, овдовевший король снова женится. Его новая жена ненавидит своего пасынка, принца, и пытается его отравить, но благодаря предупреждению лошади он избегает есть отравленную пищу. Мачеха убеждает мужа принести в жертву лошадь, но принц умоляет совершить с ним последнюю поездку. Принц пользуется случаем сбежать на коне в другое королевство. На безопасном расстоянии лошадь дает принцу клок своих волос, чтобы призвать его, и исчезает. Принц устраивается на работу садовником второго короля. Третья дочь короля, принцесса, любит выглянуть из окна и видит в саду загадочного человека на лошади. В одну лунную ночь она узнает, что наездник — садовник, и хочет выйти за него замуж. К большому неудовольствию ее отца, он выдает свою третью дочь замуж за садовника, но изгоняет ее из дворца, чтобы она жила в хижине садовника. Позже начинается война, и садовник со своим верным конем помогает тестю и зятям. [ 23 ]
Волшебная кобылка
[ редактировать ]Хасан Эль-Шами собрал рассказ 16-летнего бедуина в 1969 году и опубликовал его в 1980 году под названием « Волшебная кобылка» . В этой сказке король снова женится. Его новая жена ненавидит своего пасынка по имени Умник Мухаммед и дважды пытается его отравить: в еде и в краске для одежды, но дважды ей мешают предупреждения его волшебной кобылки. Устав от поражений, мачеха симулирует болезнь и говорит, что единственное лекарство — это мясо кобылки мальчика. Мальчик узнает об этом от кобылки и говорит отцу, что хочет покататься на кобылке. Он едет на нем и умудряется сбежать в другое королевство. На безопасном расстоянии кобылка дает ему три своих волоса и уходит. Мальчик находит продавца масла и торгует с ним одеждой. Он отдыхает у стены царского дворца, и его видят семь дочерей царя. Они говорят ему, что он может работать на них, выполняя работу по дому, например, подметая и ухаживая за садом своего отца. В безопасном уголке сада он вызывает кобылку покататься, и его видит седьмая дочь короля, которая влюбляется в него. Она хранит его тайну. Некоторое время спустя король созывает всех мужчин брачного возраста на церемонию выбора женихов, где его дочери должны отдать свои шали мужчинам по своему выбору. Младшая дочь отдает шаль садовнику. Ее отец говорит, что отправит ее в навоз вместе с мужем. На следующее утро армии людей забирают деньги и имущество короля, а шесть зятьев едут за ними, чтобы вернуть имущество короля. Садовник (по имени Умный Мухаммед) едет на хромом осле, а затем вызывает кобылку, чтобы победить армии и вернуть себе владения короля. В разгар боя король, его тесть, случайно поранил Умному Мухаммеду руку и перевязал рану носовым платком. Умный Мухаммед возвращается во дворец с кобылкой, отпускает ее и садится на хромого осла, чтобы поддерживать приличия. Король вызывает своих зятьев и садовника, чтобы узнать, кто тот загадочный человек, которого он обидел. [ 24 ]
Зеленая лошадь
[ редактировать ]Исследователь Селеста Мигес Сеоан собрала египетскую сказку из Новой долины под названием El caballo verde («Зеленая лошадь»). В этой сказке в один день рождаются мальчик и жеребенок. Жеребенка зовут Зеленая Лошадь, и он становится лучшим другом мальчика, когда он подрастает. В конце концов мать мальчика умирает, а его отец женится на женщине, которая ненавидит мальчика и планирует его убить. Сначала мачеха дает мальчику отравленных голубей, но по совету лошади мальчик бросает еду собаке. Затем она кладет отравленное стекло на лестницу и, если это не удается, дает ему одежду, пропитанную ядом. Лошадь предупреждает его об обеих попытках, и она замечает, что это животное ему помогает. Поэтому она притворяется больной и просит в качестве лекарства печень зеленой лошади. Ее муж решает убить лошадь, но животное советует мальчику попросить у отца последнюю поездку, а также кубик золота и кубик монет. Мальчик едет на зеленом коне и бросает людям золото и монеты, чтобы отвлечь их, и убегает из дома в другое королевство. Он находит маску в мусорном баке и получает три волоска из гривы зеленой лошади. Мальчик устраивается на работу королевским садовником, и ему приказывают покрыть пустынную землю зеленой травой. Мальчик вызывает зеленую лошадь, и она выполняет просьбу короля. Проходит время, и мальчик вызывает лошадь, чтобы покататься на ней по саду, но его видит младшая дочь короля. В конце концов, король готовит свадьбу своих трех дочерей, заставляя их бросить платки ее женихам: старшую принцессу принцу, среднюю принцессу королю и младшую садовнику в маске. Король, довольный браком старших принцесс, устраивает им пышную церемонию и дворцы для каждой из них. Желая иметь такие же дарования, как и его невестки, мальчик молит Бога, чтобы король заболел. Так бывает. Мальчик едет на зеленом коне в гору, доит газель и приносит молоко королю. Он вылечился, но до сих пор не готовит свадьбу младшей. Позже мальчик снова молится Богу и желает, чтобы армия напала на королевство. Это происходит снова. Мальчик едет на зеленом коне, побеждает армию и возвращается домой. Король видит мальчика без маски, и его дочь рассказывает, что именно ее муж принес ему лекарство и победил вражескую армию. Итак, король устраивает пышную свадьбу своей младшей дочери и садовнику. [ 25 ] [ 26 ]
Африка
[ редактировать ]сомалийцы
[ редактировать ]В сомалийском рассказе, опубликованном Эдвином Сидни Хартлендом под названием «Хабийо Бутия» («Хромой Хабиё»), овдовевший султан снова женится, но его новая жена вступает в сговор с любовником-евреем, чтобы отравить еду ее приемного сына. Однако говорящая кобыла предупреждает сына султана о предательстве. После того, как ей помешали, еврей посоветовал жене султана симулировать болезнь и попросить в качестве лекарства кобылью печень. Узнав об этом, мальчик просится в последний раз покататься на кобыле и ускакивает в другое королевство. Вдалеке он видит шесть девушек, купающихся в озере. Мальчик переодевается калекой и находит работу в городе. Позже девушки, дочери городского султана, желают выйти замуж, и в суд вызывают всех мужчин, включая калеку по имени Хромой Хабиё. Девочки бросают апельсины, чтобы выбрать себе мужья, а самая младшая девушка приземляется возле Хромого Хабио. Они женятся. Позже король и королева ослепли, и только молоко носорога может вернуть им зрение. Хромой Хабиё едет на хромом осле позади своих пяти шуринов, но делает крюк и вызывает кобылу, сжигая ее шерсть. Он и кобыла едут в прайд носорогов, доят их и приносят обратно. Он встречает своих зятьев и соглашается дать им молока в обмен на то, что он напишет свое имя на их спинах. Шестеро возвращаются в город; пять зятьев султана дают ему молоко, которое ничего не дает, а Хромой Хабио показывает ему настоящее молоко. Зрение короля и королевы восстанавливается, и следующим султаном после него становится Хромой Хабио. [ 27 ]
Автомобильные люди
[ редактировать ]Австрийский африканист Лео Рейниш собрал сказку на языке билен под названием « Хамед áбин Jẳgī sīm qϔrás kegantó sanẳ» (немецкий: Der bettler Hamed heiratet die königstochter von Dschaga , английский: «Как нищий Хамед женился на дочери короля Джаги»). В этой сказке мать мальчика по имени Хамед спрашивает, кого ей родить: девочку или кобылу. Он отвечает: к кобыле. Рождается кобыла, а мать умирает. Некоторое время спустя его отец снова женится. Мачеха жалуется соседке, что муж спит с ее сыном, и соседка предлагает ей избавиться от мальчика. В первый раз она пытается отравить его еду, но кобыла его предупреждает. В следующий раз она кладет змею на горшок с молоком. И снова кобыла его спасает. Разочарованный своей семейной жизнью, Хамед берет кобылу и едет в королевство Джага, где маскируется под нищего и отпускает кобылу. В этом королевстве принцесса отвергла многих женихов, но, увидев Хамеда нищим, заявила, что выйдет за него замуж. Кобыла дает Хамеду волосы из хвоста. Позже некоторые грабители думают, что король Джага слаб и стар, а его зять - всего лишь нищий, и крадут их скот. Затем Хамед сжигает волосы на хвосте кобылы и с ее помощью крадет скот. В следующий раз король слепнет, и Хамед снова вызывает кобылу. Животное объясняет, что его молоко может вылечить короля. Хамед доит кобылу и лечит короля. Наконец, он становится королем после своего тестя. Его сестра, кобыла, прощается и уходит к матери. [ 28 ]
Тунис
[ редактировать ]В тунисской сказке, переведенной на русский язык как «Адхам» («Адхам»), мальчика по имени Али с золотистыми и серебряными волосами преследует мачеха, но ему помогает его верный конь Адхам. Дело доходит до апогея, когда мачеха притворяется больной и требует принести лошадь в жертву, но Али уезжает на животном в другое королевство, где находит работу подмастерьем продавца. Дочери короля выбирают себе мужья, бросая мячи, а младшая падает рядом с Али. Они женятся, и король изгоняет свою дочь в скромное положение. Позже король слепнет, и спасти его может только львиное молоко, завернутое в мешочек из шкуры газели. Али едет на лошади, чтобы найти лекарство раньше своих зятьев, и, когда он встречает их по дороге, дает им безобидное молоко в обмен на то, что они отрезают себе мочки ушей. [ 29 ]
Нигер
[ редактировать ]Французский этнолог Женевьева Калам-Гриоль собрала в Тегидда-н-Тесемте, в Нигере , рассказ из источника в Исавагене . В этой сказке, озаглавленной «Хабуби» или «Хабуби, le cheval merveilleux» («Хабуби, чудесная лошадь»), мужчина много раз женился и разводился, но до сих пор не родил сына. Однажды он встречает старуху, которая советует ему найти себе рабыню, которая должна родить только одного сына, и кобылу, которая должна родить жеребенка. Мужчина следует ее указаниям и находит рабыню и кобылу. У кобылы жеребенка по имени Хабуби, а у рабыни рождается мальчик, которого они называют Мохаммед-Фильс-дю-собственник-дю-монд. Спустя годы, когда Мухаммед молод, ему дают в качестве скакуна старую кобылу, когда старуха рассказывает ему о его предназначенной поездке, его «égal» («равном»). Мохаммед дарит старухе подарок и говорит, что его «эгал» - жеребенок по имени Хабуби. Узнав об этом, мальчик взбирается на стену и угрожает прыгнуть, если отец не покажет ему жеребенка. Ему дают Хабуби, Мухаммед садится на него и уезжает из дома, пока не достигает большой реки. Затем Хабуби велит мальчику переодеться, найти себе дом в соседней деревне, и, если ему что-нибудь понадобится, местом их встречи будет дерево зига , затем уходит. Мохаммед подчиняется совету лошади и ищет приюта у старухи в деревне. Живя у старухи, он спрашивает ее, где ему можно помыться, и она направляет его в «мируар» местного вождя. Он идет мыться в мируар, и за ним шпионит дочь вождя, которая велит рабу следовать за ним и узнать, где он живет. Дочь вождя проявляет интерес к загадочному мальчику и требует мяса от пинтады (цесарки). Звучат барабаны, и «Авой» начинают охоту. Мухаммед вызывает Хабуби, и они охотятся за цесарками к себе, и лошадь уходит. Авой встречают Мухаммеда и просят у него птиц; Мохаммед соглашается поделиться ими в обмен на обручальные кольца Авоя. Дочь вождя выбирает птицу, принесенную Магометом. Через неделю она просит львиное молоко, и Аккаба (еще один мужской полк) начинает охоту. Мохаммед снова вызывает Хабуби, чтобы попросить помощи в добыче львиного молока, и они наполняют им достаточно банок. Аккаба находит его в лесу и просит несколько банок с молоком; Мохаммед соглашается отдать их в обмен на то, что они пометят их спины головешкой. Мухаммед дает им львиное молоко, но оставляет себе кувшин белого кобыльего молока, который он дает дочери вождя, к ее удовлетворению. Позже иностранный вождь угрожает вторгнуться в королевство; Мухаммед вызывает Хабуби, и они едут в бой: Мухаммед убивает своих врагов, а Хабуби проглатывает их. Мухаммед ранен в бою, вождь перевязывает ему рану тюрбаном, а мальчик убегает с поля боя. Затем местный вождь вызывает мужчин в надежде найти потерянный тюрбан и обнаружить Мухаммеда, который при этом также потерял обувь. Затем вождь выдает свою дочь замуж за Мухаммеда. Позже мальчик собирает толпу и вызывает Хабуби, чтобы тот снабдил его одеждой, скотом и рабами. Затем Мухаммед указывает на людей, отмеченных головешкой, что подтверждает его тесть. [ 30 ]
ЮАР
[ редактировать ]В сказке из Малайского квартала, опубликованной писателем Изаком Давидом дю Плесси под названием «Крылатый конь» , одновременно рождаются сын султана и черный как смоль жеребенок. Когда мальчику по имени Измаил исполняется семнадцать, отец дарит ему вороного коня по имени Кавалло Ди Винго. Султан также снова женится, но его новая жена Хаджира презирает своего пасынка и замышляет убить его, отравив его еду. Однако благодаря предупреждениям лошади он избегает опасности. Позже мачеха вступает в сговор с дукуном , чтобы симулировать болезнь и просить внутренности черной как смоль лошади в качестве лекарства. Лошадь предупреждает мальчика о заговоре Хаджиры, и оба вынашивают свой план: на следующий день, когда лошадь должна быть казнена, мальчик должен попросить о последней поездке на лошади. Бывает так: Измаил трижды проезжает Кавалло Ди Винго сквозь ряды воинов; после третьего круга он кричит «Бисмиллах» ; облако спускается на них и переносит на вершину горы. Конь советует мальчику еще дважды помолиться, и рядом с ним появляются султанское одеяние и белое одеяние. Затем животное сообщает мальчику, что в соседнем королевстве живет султан со своими тремя дочерьми и что он должен найти там работу, а затем исчезает. Он пытается найти работу у короля, но тот его увольняет. Младшая принцесса Джогира заступается за него и убеждает отца поручить ему работу в цветнике. Измаил начинает работать в цветнике, и цветы начинают цвести, и Джогира начинает в него влюбляться. Некоторое время спустя сад расцвел прекрасными цветами, и многие принцы из соседних королевств приезжают посмотреть на него и просить руки Джогиры. Принцесса объявляет, что встанет на крышу дворца и бросит апельсин своему избраннику. Джогира трижды бросает апельсин, и все три раза Измаил ловит его. Несмотря на его протесты, султан отдает Джогиру Измаилу. Позже султан заболевает; Измаил слышит, как дукун говорит, что только мясо белой козы может его вылечить. Юноша вызывает своего верного коня Кавалло Ди Винго и находит белую козу. когда он готовит мясо, вынимая его внутренности, к нему подходят двое мужчин - его зятья. Они просят мясо, не зная, что у него нет внутренностей, и Измаил соглашается дать им его. Позже разражается война; зятья султана, Измаил, едут в бой на старой хромой лошади под насмешки и насмешки населения. Он отстает от своих шуринов и, скрывшись из виду, снова вызывает Кавалло Ди Винго, надевает королевские мантии и едет на поле боя. Победив своих врагов, Измаил кричит своим зятьям, чтобы они расстегнули рубашки; и клеймят свою грудь перстнем-печаткой султана. Юноша мчится обратно к тому месту, где оставил хромую лошадь, и едет обратно во дворец. Позже султан организует банкет и приглашает все королевство. Джогира также присутствует на празднике и оставляет для него место своего мужа по его просьбе. Измаил приходит на пир к Кавалло Ди Винго, но конь отпускает его дальше без него, ибо сейчас он исчезнет. Он так и делает; Измаил входит на банкет и садится рядом с Джогирой, который его не узнает. Другие зятья султана хвастаются своей победой в войне, когда Измаил прерывает их рассказ, требуя от них расстегнуть рубашки. Зятья раскрывают свои фирменные сундуки; Измаил показывает султану свое кольцо и рассказывает всю историю. [ 31 ]
Кабо-Верде
[ редактировать ]Этнолог Элси Клюс Парсонс собрала и перевела сказку Кабо-Верди под названием «Юноша и его лошадь» : у пары нет детей, пока мужчина не достанет саиб для лекарства. Жена мужчины рожает мальчика. В это же время в конюшне рождается жеребенок. Спустя годы мужчина умирает, пока его сын учится в школе, и саиб нападает на вдову. Мать мальчика сначала отказывается от его ухаживаний, но он убеждает ее попытаться убить его: сначала поставив ловушку на входной двери их дома; затем, отравив свой обед; наконец, подложив яд ему под подушку. Благодаря предупреждениям лошади мальчик избегает всех попыток. Саиб . говорит матери мальчика, что лошадь — их единственная помеха, и чтобы избавиться от нее, она должна притвориться больной и попросить в качестве лекарства ее печень Лошадь советует мальчику, что перед казнью мальчик должен трижды попросить покататься на лошади, каждый раз в одном из доспехов своего отца, после чего они должны сбежать. План лошади срабатывает, и мальчик сбегает на лошади в другую страну. В безопасном месте лошадь советует мальчику (по имени Педр Канарвал) говорит, что его зовут Биллесмеу, и дает ему волшебное «зажигание», чтобы вызвать его, а затем исчезает. Теперь называя себя Биллесме, он идет в дом короля. В воскресенье король идет в церковь, и Биллеме использует зажигалку, чтобы одеться в красивую одежду и поиграть с принцессой в саду, пока короля нет. Принцесса очарована загадочным юношей, и в следующие два воскресенья ее снова навещают. После третьего раза она обнаруживает, что рыцарь становится скромным Биллесме и защищает его всякий раз, когда его избивают. Спустя некоторое время король ослеп, и только вода из определенного колодца может его исцелить. Затем король отправляет четырех слуг, включая Биллеме, на поиски. Однако Биллесме едет впереди них и находит колодец, набирая немного воды раньше других, а затем мутит воду. Затем он использует зажигание, чтобы изменить свою форму на форму старика. Остальные трое слуг находят старика рядом с колодцем и просят принести воды. Старик (переодетый Бильсме) соглашается, при условии, что они расстегнут брюки и позволят ему написать свое имя на своих ягодицах. Позже принцесса пишет отцу записку о том, что выходит замуж за Биллесме. Затем вспыхивает война с врагом короля Ре'Муро Гранде; Биллесме ездит на лошади, трижды сражается с вражеской армией и крадет их флаги. В конце сказки он строит большой дом и приглашает короля и слуг на пир, где обвиняет короля в краже ложки и показывает свою метку на телах слуг. [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бадж, Эрнест Альфред Уоллис, сэр. Египетские сказки и романсы: языческие, христианские и мусульманские . Лондон: Т. Баттерворт, 1931. стр. 404–410.
- ^ Мардрус, Джозеф Чарльз; Мазерс, Эдвард Поуис . Книга тысячи ночей и одной ночи . Том IV. Тейлор и Фрэнсис, 2005. стр. 394–397. ISBN 0-415-04542-8 .
- ^ Марцольф, Ульрих ; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 141. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга).
- ^ Спитта-Бей, Гийом. Современные арабские сказки . Лейден: Брилл. 1883. стр. 152-161.
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 141. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга).
- ^ Бертон, Ричард Фрэнсис, сэр. Книга тысячи ночей и ночи; перевод с арабского . Том 12. Лондон: HS Николс, 1897. стр. 309–310.
- ^ Кокс, Мэриан Роалф . Золушка; триста сорок пять вариантов Золушки, Кэтскина и Кэпа О'Раша . Лондон: Фольклорное общество. 1893. стр. 443–444.
- ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 59-60, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи» . Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 141. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга).
- ^ Эль-Шами, Хасан (2004). Типы сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. п. 138 (запись № 57).
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. с. 64. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Болт, Джон ; Поливка, Иржи . Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Третий том (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1918. с. 97.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Дамманн, Гюнтер. «Золотой (АаТ 314)». В: Энциклопедия сказок Том 5: Фортуна - Бог воскрес. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих; Клаус Рот. Де Грютер, 2016 [1987]. стр. 1373-1374. ISBN 978-3-11-010588-9 .
- ^ Гольдберг, Кристина. «Лошадь: Полезная лошадь (AaTh 532)». В: Энциклопедия сказок, том 10: «Песни о Нибелунгах» - Мотивы процесса. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих; Клаус Рот. Де Грюйтер, 2016 [2002]. п. 933. ISBN 978-3-11-016841-9 . https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.10.177/html
- ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит . Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. п. 191.
- ^ Тоелкен, Барре. «Айсберги народных сказок: заблуждения, злоупотребления, злоупотребления». В: Кэрол Л. Берч и Мелисса А. Хеклер, ред. Кто говорит? – Очерки по ключевым проблемам современного повествования . Литл-Рок, Арканзас: August House Publishers, 1996. стр. 42–43.
- ^ Рут, Анна Бриджит. Цикл Золушки . Лунд, 1951. стр. 100–1. 138-1
- ^ Таубе, Эрика. «Львиное молоко». В: Интернет- энциклопедия сказок . Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймера, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Келер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [1996]. стр. 1232-1233.
- ^ Эль-Шами, Хасан М. (1980). Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. п. 245. ИСБН 0-226-20625-4 .
- ^ Дамманн, Гюнтер. «Золотой (АаТ 314)». В: Энциклопедия сказок Том 5: Фортуна - Бог воскрес. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих; Клаус Рот. Де Грютер, 2016 [1987]. стр. 1376-1377. ISBN 978-3-11-010588-9 .
- ^ Эль-Шами, Хасан М. (1980). Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. п. 245. ИСБН 0-226-20625-4 . .
- ^ Паша, Якуб Артин (1895). Неопубликованные народные сказки долины Нила (на французском языке). Париж: Ж. Мезоннёв. стр. 115–120.
- ^ Эль-Шами, Хасан М. Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. 1980. стр. 29-32. ISBN 0-226-20625-4 .
- ^ Соан Мигес, Селеста. Популярные истории и общество в оазисах Новой долины (Египет) . Том I. Докторская диссертация. Автономный университет Мадрида , факультет философии и литературы. 2016. стр. 196-197.
- ^ Соан Мигес, Селеста. Популярные истории и общество в оазисах Новой долины (Египет) . Том II. Докторская диссертация. Автономный университет Мадрида , факультет философии и литературы. 2016. стр. 40-44.
- ^ Хартленд, ES (1904). «Образцы сомалийских сказок» . Фольклор . 15 (3): 316–318. дои : 10.1080/0015587X.1904.9719412 .
- ^ Рейниш, Лео. Тексты билинского языка . Лейпциг: Грибен, 1883. стр. 184–189.
- ^ Коровкина, А. Ю. «Популярная культура в современном Тунисе: монография». Москва: ИД «Медина», 2019. с. 187. ISBN 978-5-9756-0189-6 .
- ^ Калам-Гриоль, Женевьева (1988). « Чудесная лошадь ». В: Анри Пурра и сокровище сказок . Материалы конференции, организованной факультетом литературы и гуманитарных наук Университета Блеза Паскаля, Клермон-Ферран, 1987, стр. 274–282, 288–291.
- ^ Дю Плесси, Изак Давид. Сказки малайского квартала . Говард Тимминс, 1981. стр. 21–28.
- ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс. Фольклор островов Зеленого Мыса . Кембридж, Массачусетс; и Нью-Йорк: Американское фольклорное общество, 1923. стр. 164–167.