Приключения мальчика (Азербайджанская народная сказка)
Приключения мальчика | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | Приключения мальчика |
Также известен как |
|
Аарне – Томпсона Группировка | АТУ 314 (Золотой) |
Страна | Азербайджан |
Связанный |
«Приключения мальчика» — название азербайджанской народной сказки, впервые собранной на русском языке в начале 20 века.
это связано В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера со сказкой типа ATU 314, «Голденер», поскольку мальчик и его друг-лошадь спасаются от покушения на их жизнь со стороны родителей мальчика, либо на мальчика, либо на него. животное, а позже он устраивается на работу королевским садовником.
Краткое содержание
[ редактировать ]Первая версия
[ редактировать ]В азербайджанской сказке «Приключения мальчика», впервые собранной в Нухе и опубликованной в 1904 году, у женщины есть сын и жеребенок, которые являются очень близкими друзьями. Однако их непосредственная близость отдаляет мальчика от учебы и даже работы. Намереваясь положить конец их дружбе, женщина вызывает врача и признается ему, что притворится больной, и врач должен прописать в качестве лекарства мясо жеребенка.
Происходит это так: врач говорит мужу женщины, что ее можно вылечить только мясом жеребенка, и он идет поговорить с сыном об убийстве его любимой лошади. Мальчик идет поговорить с жеребенком и объяснить ему ситуацию. Затем жеребенок начинает говорить и советует мальчику пойти на урок, затем вернуться домой и попросить отца покататься в последний раз; тогда мальчик должен крепко держать тело лошади и сильно хлестать ее.
Мальчик следует плану лошади, и они оба уезжают из дома своих родителей в лес. Он слышит громкий рев: это тигр сожрал оленя, но его рога застряли в тигриной челюсти. Мальчик отрезает оленю рога, чтобы помочь тигру, а животное в благодарность дает ему одного из своих детенышей. То же самое происходит и со львом дальше впереди: мальчик отрезает оленю рога из львиной пасти, и в благодарность лев дарит ему одного из своих детенышей.
Позже мальчик и кошачьи детеныши прибывают в город. Детеныши велят мальчику оставить лошадь с собой на хранение, пока он пойдет в город искать работу, и, если ему понадобится помощь детенышей, ему останется только хлопнуть в ладоши. Мальчик следует их совету и устраивается на работу садовником местного короля. Однажды он вызывает детенышей, которые приводят с собой жеребенка, и поручает им выкопать для него сад, пока он некоторое время катается на лошади. Свидетелем этих событий становится младшая дочь короля, которая влюбляется в садовника.
Некоторое время спустя принцессы посылают отцу три дыни разной степени спелости, как аналогию своей выданности. Его визири правильно истолковывают намерение принцесс, и король приказывает всей молодежи города собраться толпой, ибо принцессы будут бросать яблоки избранным женихам. По этому случаю старшая принцесса передает свою сыну главного визиря, средняя - сыну дворянина, а младшая удерживает свою. Затем король спрашивает, есть ли кто-нибудь, кто не присутствует на собрании, и ему рассказывают о скромном мальчике-садовнике. Выводят садовника, и младшая принцесса, к ужасу короля, бросает ему свое яблоко. Монарх настаивает, чтобы его дочь повторила то же самое: она избегает любого другого жениха, за исключением садовника, которому она бросает свое яблоко.
Король празднует свадьбу старших дочерей, а садовник отводит принцессу в хижину возле сада. Позже король заболевает, и королевские врачи говорят, что его может вылечить только мясо оленины. Два его зятя отправляются на охоту, и садовник спрашивает жену, может ли ее отец подарить ему лошадь. Принцесса идет поговорить с отцом, но он, все еще разгневанный ее выбором мужа, дает ей отпор. Несмотря на неудачу, садовник вызывает своих детенышей и своего друга-лошадь, и они уезжают на охоту.
Мальчик приказывает тигрятам согнать всех животных в одно место в ущелье для лучшей охоты. Внезапно он видит приближающихся своих зятьев. Мужчины просят несколько туш, и мальчик соглашается дать им. убивая оленя, он заявляет, что вкус должен отдаваться голове и ногам животного. Зятьи приносят оленину, а их жены готовят еду для больного отца. Король ест их блюда, которые безвкусны, и не поправляется. Однако младшая принцесса приносит ему еду из головы и ног оленя, и здоровье короля улучшается.
Некоторое время спустя король узнает, что соседний король собирается напасть на его город, и идет со своей армией, чтобы защитить свое королевство. Однако армия противника одолевает его, пока на поле битвы не появляется загадочный рыцарь в сопровождении двух животных, тигра и льва. Рыцарь уничтожает армию противника. Король идет навстречу своему странному спасителю и замечает рану на его руке, поэтому снимает носовой платок и перевязывает руку, а затем возвращается в город.
На следующий день король созывает народ на праздничный пир и надеется увидеть таинственного рыцаря, который его спас. Среди гостей, однако, он не видит никого с травмой руки и спрашивает, все ли на пиру. Охранники сообщают, что садовник пропал, поэтому его тоже привозят на праздник. Когда люди моют руки перед едой, король замечает носовой платок и рану на руке садовника, понимая, что он был воином на поле битвы. Затем монарх одобряет свою младшую дочь и назначает ее своим наследником. [ 1 ]
Вторая версия
[ редактировать ]В азербайджанской сказке, изданной азербайджанским фольклористом Ханефи Зейналлы под названием «Приключения мальчика», впервые собранной в 1930 году из источника в Нахкрае ( Нахчыванская Автономная Республика ), [ 2 ] мальчик очень предан своему другу, лошади, к большому огорчению матери. Она решает раз и навсегда разлучить мальчика с лошадью, симулируя болезнь и прося в качестве лекарства конину. Мальчик признается лошади, которая говорит человеческим голосом, что его отец принесет ее в жертву, и вынашивает с мальчиком план: мальчик должен вернуться домой из школы, когда он услышит, как лошадь ржет по нему; мальчику стоит попросить подвезти, и, высекнув его, они убегут куда угодно. Бывает так: мальчик и лошадь уезжают в другое королевство. В своем путешествии мальчик спасает тигра и льва от того, чтобы они не подавились едой, а взамен они дают мальчику одного из своих детенышей в качестве компаньонов. Свита идет по дороге; детеныши соглашаются присматривать за лошадью мальчика, пока человек отправляется искать работу в город. Мальчик нанимается учеником к королевскому садовнику. Однажды он аплодирует своим друзьям-животным и катается по саду - сцену, которую видит самая младшая принцесса короля. На следующий день принцессы доставляют отцу несколько дынь как метафору своей брачности, и для них приготовлен тест по выбору жениха: принцессы должны бросить яблоки в своих предполагаемых женихов. Старший бросает ее сыну визиря, средний — сыну векиля, а младший — ученику садовника. Младшая принцесса повторяет действие и подтверждает свой выбор, к неудовольствию короля, который изгоняет ее из дворца. Спустя некоторое время король заболевает, и вылечить его может только мясо оленины. Трое зятей отправляются за олениным мясом, а мальчик с помощью своих животных-компаньонов (тигра и льва) ловит лучшее мясо, чтобы отдать его королю. Наконец вспыхивает война, и король отправляется в бой. Когда его армия окружена, мальчик появляется с тигром и львом и побеждает армию противника. Он ранен в левую руку, и король перевязывает его. В конце сказки царь готовит грандиозный праздничный пир и приглашает всех желающих, а тех, кто не придет, следует отвести на пир. Ученика садовника приводят на банкет, и, когда он моет руки, король понимает, что он был воином на поле битвы. [ 3 ] Составитель отнес сказку к типам 554 и 314 и причислил ее к варианту первой версии. [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Азербайджанские ученые классифицируют эту сказку в « Указателе азербайджанских народных сказок» как азербайджанский тип 532, «Ağ atlı oğlan» («Мальчик на белом коне»). В азербайджанском типе мачеха героя симулирует болезнь и хочет убить лошадь; герой просит в последний раз прокатиться на лошади, и оба сбегают в другое королевство; по дороге герой помогает некоторым животным и добивается их помощи; в далеком царстве герой побеждает целое войско и узнается по перевязанной ране. [ 5 ] Однако в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера (далее ATU) сказка отнесена к типу ATU 314, «Золотой»: юноша с золотыми волосами работает королевским садовником. Тип также может начинаться с того, что принц по какой-то причине является слугой злого существа, где он получает те же дары, и история развивается, как и в этом варианте. [ 6 ] [ 7 ] Более того, немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер в своей редакции международного указателя типов сказок в 2004 году отнес тип AaTh 532 к новому типу сказки, ATU 314, «Goldener», из-за «его схожей структуры и содержания». [ 8 ]
Вводные эпизоды
[ редактировать ]Стипендия отмечает три разных начальных эпизода этого типа сказки: (1) герой становится слугой волшебника, и ему запрещено открывать определенную дверь, но он это делает и опускает свои волосы в лужу с золотом; (2) героя преследует мачеха, но его верный конь предупреждает его, и позже они оба бегут; (3) герой отдается магу в качестве платы за помощь мага в решении проблемы бесплодия его родителей. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] Фольклорист Кристина Гольдберг в Enzyklopädie des Märchens рассказала о втором открытии бывшего рассказа типа AaTh 532 «Полезная лошадь (я не знаю)», в котором герой преследуется мачехой и убегает из дома на своей лошади. [ 12 ]
Американский фольклорист Барре Тёлкен признал распространение типа сказки в Северной, Восточной и Южной Европе, но выделил три подтипа: тот, который появляется в Европе (подтип 1), в котором главный герой становится слугой волшебного человека, находит говорящую лошадь и обнаруживает истинную злую природу своего благодетеля и приобретает золотистый цвет на какой-то части его тела; второй нарратив (подтип 3), встречающийся в Греции, Турции, Кавказе, Узбекистане и Северной Индии, где главный герой рождается в результате использования волшебного плода; и третий (подтип 2). По словам Тоелкена, этот подтип 2 является «самым старым», его можно найти «в Южной Сибири, Иране, арабских странах, Средиземноморье, Венгрии и Польше». В этом подтипе герой (который может быть принцем) и жеребенок рождаются одновременно и становятся друзьями, но их жизнь оказывается под угрозой, когда мать героя просит жизненно важный орган лошади (или пытается убить мальчика, чтобы скрыть свой роман), что и мотивирует их бегство с родины в другое королевство. [ 13 ]
Узоры
[ редактировать ]В сказке типа 314 появляется мотив: герою приходится найти лекарство для больного короля, часто молоко определенного животного (например, львицы). По словам ученого Эрики Таубе , этот мотив встречается в сказках от Северной Африки до Восточной Азии, даже среди персидских и арабоязычных народов. [ 14 ]
Профессор Анна Биргитта Рут заявила, что мотив преследования героя мачехой появляется в сказочном типе 314 в вариантах из славянского , восточноевропейского и ближневосточного регионов. Она также связала этот мотив с частью цикла «Золушка» в вариации с участием героя-мужчины и его коровы . [ 15 ]
Варианты
[ редактировать ]Али-хан
[ редактировать ]В азербайджанской сказке «Али-хань» («Али-хан») в одном царстве живет богатый купец по имени Гаджи-Мурад со своей женой Гулистан-ханум и сыном Али-ханом, у которого волосы серебряные и золотые. . Когда его отец уезжает в командировку, он дарит сыну особенную вороную лошадь, которая умеет говорить и знает человеческие тайны. При любой возможности Али-хан советуется с животным. После ухода мужа мать мальчика вступает в сговор с любовником по имени Гамзат-бек, чтобы убить ее мужа и лошадь, которые могут разгласить их противозаконную связь. Сознавая об опасности, черный конь сообщает Али-хану и советует мальчику попроситься в последний раз прокатиться на лошади и трижды обойти территорию. Следуя замыслу коня, они пользуются случаем, чтобы убить Гулистан-ханум и бежать в другое царство. Али-хан торгуется одеждой с нищим, прячет волосы под шапку, называет себя «Кечал», затем устраивается подмастерьем к садовнику местного царя Али-Мамед-хана. Однажды он лепит букеты для трех принцесс (Гулузар-ханум, Асии-ханум и Хуршид-ханум), самый сложный достается младшей. Позже принцессы принимают участие в церемонии выбора жениха, бросая яблоки предназначенным; Гулузар-ханум, старшая, сыну визиря; Асия-ханум, средняя, сыну векиля; а Хуршид-ханум, самая младшая, - в Кечал. Они женятся. Спустя некоторое время Али-Мамед-хан заболевает, и вылечить его может только мясо оленины. Трое его зятьев уезжают искать оленину, и Кечал находит ее первым. Он надевает красивую одежду, встречает своих зятьев по пути во дворец и соглашается разделить с ними оленину в обмен на то, что он клеймит им щеки. Кечал дает королю правильное мясо, и он вылечивается. Затем вспыхивает война; Кечал вызывает лошадь и побеждает врагов, получив ранение в бою, и король перевязал ему рану. Али-Мамед-хан идет навестить свою дочь Хуршид-ханум и видит повязку на руке Кечала, наконец понимая, что именно он спас королевство. [ 16 ]
Черный конь (Бильгэх)
[ редактировать ]В азербайджанской сказке «Черный конь» («Черный конь»), также опубликованной Хэнфи Зейналлы, у падишаха есть сын по имени Ибрагим. Его жена умирает, и он женится на другой женщине и заводит от нее сына. Затем падишах отправляет двоих своих сыновей в школу, а после того, как Ибрагим заканчивает учебу, раздает своих лошадей бедным. Однажды Ибрагим видит старика, ведущего вороную лошадь. Он покупает животное и берет его с собой на конюшню, где кормит сладостями. Тем временем новая жена падишаха, чувствуя, что ее муж любит сына первой жены, а не их ребенка, начинает придумывать способы убить пасынка: сначала она дает яд повару, чтобы тот подмешал его в еду Ибрагима; затем она пытается отравить его шербет. Черный конь Ибрагима предостерегает его от обеих попыток, и мальчик избегает опасности. Ее планы дважды терпят неудачу, мачеха красит себе кожу, притворяясь, что у нее желтуха, а врач лжет падишаху, что ей нужно завернуть свое тело в шкуру черной лошади, чтобы восстановить здоровье. Падишах говорит Ибрагиму, что им нужно принести в жертву своего черного коня, и мальчик просит отца в последний раз покататься на животном в седле, принадлежавшем его деду, Шаху Мирзе. Ибрагим едет на животном и рассказывает отцу уловку мачехи, а затем ускакивает прочь из королевства. Затем падишах приказывает казнить свою жену и врача. Вернувшись к Ибрагиму, по дороге он видит гнездо птенцов Зумрута, на которое вот-вот нападет змееподобное существо по имени Аждаха, и убивает последнего. Птица Появляется Зумрут и в знак благодарности предлагает Ибрагиму одного из своих птенцов. Далее мальчик помогает раненому тигру в лесу и обретает еще одного компаньона. Затем группа направляется в город, кишащий войсками, и Ибрагим узнает, что они должны отдать дань уважения местному падишаху или захватить принцессу Хуршуд. Ибрагим решает пойти в город, и его черный конь дает ему часть своих волос, чтобы призвать его. Мальчик укрывается у старухи, а затем вызывает своего вороного коня, чтобы победить вражескую армию, при этом получая ранения. Местный падишах узнает о таинственном спасителе, человеке на черном коне, и вызывает его к себе. Дочь падишаха Хуршуд признает в Ибрагиме сына шаха Шонгара, и они женятся. [ 17 ] Составитель отнес сказку к типам 554 и 314 и взял ее от рассказчика по имени Аббас Надир-оглу из села Бильгэх в Баку . [ 18 ]
Черный Конь (Лачин)
[ редактировать ]В азербайджанской сказке под названием «Кара ат» («Черный конь») у царя есть сын по имени Ибрагим от первой жены, которая с тех пор умерла, и он снова женится, родив сына от второй. Король отправляет обоих мальчиков на уроки и раздает лошадей беднякам. Однажды принц Ибрагим возвращается с занятий и встречает старого фермера, который ведет черного жеребенка. Ибрагим продает лошадь фермеру и приносит ее с собой домой, а затем без ведома отца строит конюшню для содержания животного. Однажды Ибрагим ест сладости на глазах у лошади, когда животное ржет, привлекая его внимание и желая сладостей. Мачеха Ибрагима замечает, что ее муж обожает сына своей первой жены, а не собственного ребенка, и планирует избавиться от мальчика: сначала она дает повару яд, чтобы тот использовал его в еде Ибрагима. Прежде чем съесть, мальчик идет поговорить со своей черной лошадью, и она предупреждает ее не есть и отнести тарелку в конюшню. Если первая попытка не удалась, королева дает ему отравленный шербет, который лошадь также предупреждает не пить. Королева обнаруживает, что черная лошадь защищает его, красит свою кожу шафраном, чтобы она выглядела желтухой, и подкупила врача, чтобы тот прописал ей шкуру черной лошади в качестве лекарства. Царь пытается повсюду искать вороного коня, пока не рассказал о коне Ибрагима в тайных конюшнях. Король вызывает сына и объясняет ему ситуацию. Он отвечает, что хочет покататься на лошади в седле своего деда, Шаха Мирзы, прежде чем животное принесут в жертву. Ибрагим седлает лошадь и выезжает из конюшни, затем показывает отцу отравленную еду и шербет как доказательство злобы царицы и уходит. Несмотря на попытку преградить путь сыну, черная лошадь раскрывает крылья и улетает, а король идет проверить его обвинения. Убедившись, что королева обманула его, он приказывает застрелить и ее, и доктора. Вернувшись к Ибрагиму, он останавливается у подорожника и убивает своим мечом змею, угрожавшую птичьему гнезду. Вскоре прилетает отец птенцов, птица Зумруд Анка, и в благодарность дарит принцу одного из своих птенцов. Затем Ибрагим пересекает ручей и помогает тигру в лесу, удаляя колючку из его лапы. Тигр присоединяется к Ибрагиму. Группа едет, пока не достигнет города, окруженного большой армией. Принц Ибрагим спрашивает человека о присутствии армии, и ему говорят, что армия находится здесь для того, чтобы выплатить причитающуюся семилетнюю дань или забрать принцессу Хурсид-алам («Хуршиди-алəми», в оригинале). с ними. Черный конь дает Ибрагиму часть своих волос и велит мальчику идти в город. Ибрагим просит приюта у местной старушки и дает ей денег, чтобы она купила для них рис. Затем он сжигает волосы своей лошади, призывает на свою сторону полезных животных и едет, чтобы победить вражескую армию, повредив при этом руки. Затем он возвращается в хижину старушки, чтобы отдохнуть, пока местный правитель ищет своего спасителя. Старушка рассказывает местному королю о странном мальчике, живущем в ее доме. Король посылает за мальчиком (которым является Ибрагим), благодарит его за победу над армией и предлагает ему в качестве невесты свою дочь, принцессу. Принцесса Хуршид-алам входит в комнату, узнает в Ибрагиме сына «падишаха Шенкара» и выходит за него замуж. Затем Ибрагим берет свою жену и лошадь и возвращается в королевство своего отца. [ 19 ] Об этом сообщил информатор по имени Абдулла Магеррем оглы из Лачинского района . [ 19 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Татарские детские сказки, записанные в г. Нухе" [Tatar Fairy Tales for Children registered in Nukha]. In: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа". Тom XXXV, Section 2. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1904. pp. 88-92 (tale nr. 3).
- ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки" [Fairy Tales of the Azerbaijani Turks]. Academia, 1935. p. 637.
- ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки" [Fairy Tales of the Azerbaijani Turks]. Academia, 1935. pp. 237-242.
- ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки" [Fairy Tales of the Azerbaijani Turks]. Academia, 1935. p. 637.
- ^ Рустамзаде, Илькин (2013). Сюжетный указатель азербайджанских сказок (на азербайджанском языке). Баку: Наука и образование. стр. 156–157.
- ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 59-60, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. стр. 198-199 (вступительная серия «2»). ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 199. ИСБН 978-951-41-0963-8 .
- ^ Болт, Джон ; Поливка, Иржи . Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Третий том (№ 121–225). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1918. с. 97.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Дамманн, Гюнтер. «Золотой (АаТ 314)». В: Энциклопедия сказок Том 5: Фортуна - Бог воскрес. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих; Клаус Рот. Де Грютер, 2016 [1987]. стр. 1373-1374. ISBN 978-3-11-010588-9 .
- ^ Гольдберг, Кристина. «Лошадь: Полезная лошадь (AaTh 532)». В: Энциклопедия сказок, том 10: «Песни о Нибелунгах» - Мотивы процесса. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих; Клаус Рот. Де Грюйтер, 2016 [2002]. п. 933. ISBN 978-3-11-016841-9 . https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.10.177/html
- ^ Тоелкен, Барре. «Айсберги народных сказок: заблуждения, злоупотребления, злоупотребления». В: Кэрол Л. Берч и Мелисса А. Хеклер, ред. Кто говорит? – Очерки по ключевым проблемам современного повествования . Литл-Рок, Арканзас: August House Publishers, 1996. стр. 42–43.
- ^ Таубе, Эрика. «Львиное молоко». В: Интернет- энциклопедия сказок . Под редакцией Рольфа Вильгельма Бредниха, Хайдрун Альцгеймера, Германа Баузингера, Вольфганга Брюкнера, Даниэля Драшека, Хельге Герндта, Инес Келер-Цюльх, Клауса Рота и Ханса-Йорга Утера. Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2016 [1996]. стр. 1232-1233.
- ^ Рут, Анна Бриджит. Цикл Золушки . Лунд, 1951. стр. 100–1. 138-1
- ^ "Татарская народная словесность в Закавказье". In: "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа". Тom XXVI. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1899. pp. 44-50 (tale nr. 4).
- ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки" [Fairy Tales of the Azerbaijani Turks]. Academia, 1935. pp. 256-261.
- ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий, Александр Васильевич. "Азербайджанские тюркские сказки" [Fairy Tales of the Azerbaijani Turks]. Academia, 1935. p. 638.
- ^ Перейти обратно: а б Ахундов, Ахлиман (2005). «Черная лошадь». В Абдулле, Бахлуле (ред.). Азербайджанские сказки [ Азербайджанские сказки ] (на азербайджанском языке). Том. IV. Баку: Восток-Запад. стр. 184–188. hdl : 20.500.12323/2634 . ISBN 9952-418-76-8 . OCLC 915950930 .
{{cite book}}
: CS1 maint: игнорируются ошибки ISBN ( ссылка )