Jump to content

Санг Тонг

Скульптура, изображающая принца, переодетого Чао Нго, в Мемориальном парке короля Рамы II.

Санг Тонг ( тайский : Санг Тонг , «золотая раковина»), Принц золотой раковины. [ 1 ] или Пхра Санг Тонг [ 2 ] - это народная сказка Юго-Восточной Азии, вдохновленная Панньяса Джатакой , этой книгой мудрости. Это канонический сборник древних сказок, рассказанных в Таиланде. В тайской версии рассказывается история принца, который обретает золотое лицо, переодевается, женится на принцессе и спасает королевство своего тестя. [ 3 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

У короля Йотсавимона две жены: первую по имени Чантатеви, вторую Суванчампа. Она рождает раковину улитки. Его вторая жена замышляет изгнать соперницу и сына из дворца.

Мать и сын изгнаны из королевства и укрываются у пожилой четы. Его мать разбивает ему раковину улитки. Он уходит, и его забирает великанша. Однажды он прыгает в золотой колодец, и его тело приобретает позолоченный вид. Он забирает сокровища великанши: маску, пару летающих туфель и обоюдоострый нож. Он маскируется «уродливой маской» и называет себя Чао Нго. (в других источниках говорится, что маска принадлежит народу нгор или негрито , и описывается, что у него черная кожа). [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

(В другой тайской версии принц сбегает с сокровищами от приемной матери по имени Пантурат, которая умирает от разбитого сердца). [ 7 ]

Его следующая остановка - Королевство Самон, которым управляет Тао Самон, куда он прибывает во время теста по отбору жениха, проводимого седьмой дочерью короля Самона по имени Роджана (Нанг Рочана). Во время выбора она должна бросить своему жениху гирлянду из цветов. Чао Нго стоит среди толпы. Нанг Рочана видит его сквозь маскировку, но все остальные видят в нем уродливого человека. Она бросает ему цветочную гирлянду, отмечая свой выбор мужа. Король изгоняет свою дочь после их свадьбы в дом на рисовых полях. [ 8 ]

Чтобы проверить характер своих семи зятьев, он просит их поохотиться в лесу на оленя. Зятья едут в лес, а Санг Тонг снимает маскировку, показывает свою золотую шкуру и привлекает к себе каждого оленя. Зятья Санг Тонга видят, что вокруг таинственного золотокожего человека полно диких животных, и просят его поделиться с ними некоторыми. Санг Тонг соглашается отдать своим зятям некоторых животных в обмен на то, что они отрезают им мочки ушей. Затем король приказывает принести ему сто рыб. Зятья идут ловить рыбу для своего короля. Санг Тонг в своем золотом облике собрал всю рыбу из реки, и его зятья встречают его и просят часть его улова. Как и раньше, Санг Тонг соглашается отдать им рыбу при условии, что они отрезают им часть носа.

В конце Индра бросает вызов Королевству Самон. Принц Сангтонг снимает маскировку, принимает свою истинную форму и побеждает Индру в игре. Царь Самона признает его своим зятем и дает ему царство. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]

В эпилоге истории его настоящая мать отправляется в Королевство Самон, которым сейчас управляет Санг Тонг, и работает поваром. Она записывает их совместную историю в тыкве, и король узнает свою мать. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]

Разработка

[ редактировать ]

Самая ранняя письменная версия сказки появляется как история Суварна-Сангкха Джатака в Панньяса Джатаке , неканоническом сборнике рассказов о сказках прошлых жизнях Будды ( джатаки ), написанном на пали и составленном примерно в 15–16 веках в Чиангмай , ныне северный Таиланд . До этого эта история, вероятно, была частью устной традиции на территории современного Таиланда и соседних стран. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] Сказка была адаптирована в формат пьесы «лакхон нок» дошедшие до нас фрагменты, относящиеся к позднему периоду Аюттхая (конец 17 века - 1767 год). , и известны [ 18 ] Самая известная письменная версия — это версия лакхон нока , приписываемая королю Раме II . [ 19 ] [ 20 ]

Эта сказка продолжает пользоваться популярностью в Таиланде, являясь одной из самых известных народных сказок и ярким примером жанра рассказов чак чак вонг вонг . [ 21 ] Он появляется в самых разных медиаформах, изображен на фресках Ват Пхра Сингх в Чиангмае, [ 22 ] [ 23 ] и был адаптирован для различной современной литературы и популярных средств массовой информации. [ 24 ]

Распространение

[ редактировать ]

Варианты этой сказки можно найти в соседних с Таиландом странах Юго-Восточной Азии . [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] По словам Джеймса Р. Брэндона, Ферн Ингерсолл находит в этом регионе множество литературных обработок сказки о Санг Тонге . [ 28 ]

В другой версии сказки под названием «Принц-улитка» , происходящей из Бирмы , королева, к ужасу своего мужа, рожает улитку. Он приказывает понизить королеву до низшего положения и бросить улитку в реку. Улитку спасает людоедка (или королева-людоедка) и она становится человеческим мальчиком. Когда он становится юношей, людоед дает ему плащ, превращающий его в горбуна, чтобы замаскировать его внешний вид; волшебную трость и отправляет его в человеческое царство. Он работает пастухом в городе. Когда младшая дочь короля этого города хочет выйти замуж, она бросает гирлянду цветов, которая падает на принца-улитку, ставшего человеком. Они женятся. Тесть ставит задачу зятьям, и горбатый юноша ее выполняет. Он раскрывает свой истинный облик золотого принца и становится преемником своего тестя. [ 29 ] [ 30 ]

Люди Палаунга

[ редактировать ]

В бирманской сказке народа Палаунг «Принц-улитка» («Принц-улитка») у короля семь королев. Однажды ночью первой королеве снится странный сон, который она интерпретирует как знак того, что скоро забеременеет. Девять месяцев спустя она рожает раковину улитки. Царь бросает раковину в воду, и река смывает ее в дальние края. Бездетная пожилая пара находит ракушку и забирает ее домой. Юноша выходит из скорлупы, занимается домашними делами и возвращается к ней после того, как пара уходит на работу. Старик обнаруживает юношу и усыновляет его. Однажды юноша-улитка находит человеческие останки под домом пары и сбегает, воспользовавшись парой волшебной обуви, принадлежавшей паре. Он летит в далекое королевство. Он переодевается бедняком и идет на праздник, где принцесса стоит на построенной платформе, откуда она будет бросать цветочные гирлянды в своего будущего мужа. Венок падает на шею Принцу-Улитке, и он женится на принцессе, но, видя плачевное состояние юноши, народ жалеет ее. Принцесса и ее муж переезжают в хижину на окраине города, где усердно работают. Однажды принц-улитка снимает маскировку бедняка и показывает свое истинное лицо в доме принцессы, которая его не узнает. Он проверяет ее, говоря, что, если она принцесса, ей нужно быть в паре с таким юношей, как он. Однако принцесса дает ему отпор, говоря, что уже замужем. Довольный тем, что принцесса верна и верна, принц-улитка открывается ей, и они живут вместе. В конце сказки король узнает об истинной форме своего зятя и назначает его своим наследником. [ 31 ]

В другом рассказе Палаунга, собранном антропологом г-жой Лесли Милн под названием «Белая водяная улитка» ( Palaung : Hō-i k'au ), [ 32 ] королева рожает водяную улитку, и ее бросают по течению на лодке. Сначала она причаливает в королевстве нагов, где их спасает королева драконов, но ее муж, король драконов, снова изгоняет их. Человеческая королева смывается в страну демонов, где демоница берет и выращивает молодую водяную улитку, которая через семь месяцев превращается в человека-юношу. Мальчик-улитка (теперь человек) обнаруживает кости жертв своей приемной матери, приносит одежду из ее кладовой, крадет некоторые элементы природы из ее сада (воду, огонь и ветер) и улетает в королевство Чамбанаго. В этом королевстве у правителя есть единственная дочь, прекрасная принцесса, ко двору которой приходили многие принцы. Король решает построить высокую башню и поместить туда свою дочь, а затем собрать для нее толпу женихов, чтобы она кинула избранному жениху капюшон (тюрбан в другом переводе) вместо гирлянды. Человек-мальчик-улитка присоединяется к обществу, но своим запахом отгоняет людей. Принцесса произносит молитву и бросает капюшон, который падает на мальчика-улитку. Король разгневан ее выбором, но принцесса считает это своей кармой и вместе со своим скромным мужем изгоняет на окраину города. В бедности мальчик-улитка строит хижину из пальмовые листья становятся их домом и ведут принцессу в скрытую долину драгоценных камней и золота. Они вызывают «хозяина телег», чтобы тот вывез золото и драгоценные камни в город, где нанимают слуг, чтобы те построили им дворец. После того, как их новый дом построен, мальчик-улитка просит жену пригласить ее родителей в свой дом, а он из стыда остается там. После ухода принцессы мальчик-улитка превращается в красивого человека в роскошных одеждах, похожего на «повелителя духов», которого принцесса не узнает, когда возвращается с королем и королевой. Повелитель духов показывает принцессе куртку людоедки, которую он украл у приемной матери, и доказывает, что он был скромным мальчиком-улиткой. Страхи принцессы развеяны, и ее родители благословляют их брак. [ 33 ] [ 34 ]

Шан люди

[ редактировать ]

В сказке народа Шан , переведенной как «Серебряная устрица» , у короля много жен, но нет детей, и он просит их помолиться натам об одном. Королева идет в сад помолиться, и однажды ей снится сон о том, как Солнце опускается на ее грудь, что она интерпретирует как знак того, что она забеременеет. Позже Королева рожает Серебряную Устрицу . Пристыженный король изгоняет королеву и бросает устрицу в реку. Королева укрывается у бедной пары, а Такья Мин спускается с небес, кладет пару летных туфель и палку и пишет письмо, в котором сообщает, что через семь месяцев из устрицы что-то выйдет. Устрицу помещают в горшок, который смывает в королевство драконов, которого забирает старшая принцесса, но ее отец возвращает горшок в воду. Затем горшок находит великанша из царства великанов, и из него выходит мальчик. Великанша и ее служанки, превратившиеся в людей, воспитывают мальчика, но не дают ему подняться на крышу ее дома. Однажды, когда мальчику шестнадцать лет, он находит одежду великана, маску и горшок, в котором находилась устрица, туфли и палку. Мальчик берет волшебные предметы, затем летит к пруду с кровью, где освобождает нескольких заключенных. Его мать-великанша находит его и пытается уговорить вернуться, но он улетает в другую страну. Там он, замаскированный под одежду великана, делающую его уродливым, живет с пастухами. В следующем году мальчик поступает в пве , где семь дочерей короля страны будут выбирать себе мужей из собравшихся людей. Когда наступает очередь самой младшей принцессы, которая находится на помосте, она видит в нем красивого юношу, затем дарит ему венок, отмечая свой выбор. Король узнает об этом и изгоняет пару жить в лес, а старшие принцессы замышляют убить своего зятя. Позже король посылает своих семи дочерей принести ему рыбу, и того, кто прибудет последним, казнят их мужа. Седьмая принцесса плачет из-за этого, но ее муж бьет волшебной палкой по земле и достает ей рыб, а затем идет в лес, чтобы подшутить над невестками: он снимает уродливые одежды и создает трон, на котором он сидит, призывает каждую рыбу к себе и ждет старших принцесс. Девочки не находят в лесу рыбу, но встречают мальчика, которого не узнают и считают его божественным натом. Неизвестный обещает им рыбу в обмен на то, что девушки отрежут им кончики носов. На следующий день они пробуют аналогичную тактику: на этот раз им нужно привести королю оленя. Мальчик снова обманывает принцесс и просит кончики их ушей в качестве платы за оленей. В последний раз каждая принцесса должна за семь дней построить дорогу из драгоценных камней от своего дома до дворца. На шестой день молится муж младшей принцессы и задание выполнено. Затем он берет свою жену, и они оба идут по великолепной дороге к королевскому дворцу в сопровождении божественных натов, и там он рассказывает, как именно он выполнял охотничьи задания. Король делает выговор своим дочерям, а зять их прощает, возвращая им носы и уши. В конце сказки мальчик возвращается в свою родную страну, приводит к себе принцессу-дракона и приемную мать-великаншу. [ 35 ] [ 36 ]

Малайзия

[ редактировать ]

Сказка о Золотом принце в раковине исполняется в Малайзии как разновидность мак ён по имени Анак Раджа Гонданг («Принц золотой раковины»). [ 15 ] [ 37 ] или «Принц Раковины». [ 38 ]

Мубин Шеппард представил краткое изложение второй версии сказки, которая была исполнена в Келантане . В этой версии Санг Тонг - настоящий сын людоедки, рожденный с черной кожей и крошечной черной палочкой с магическими способностями, которую он носит в руке. Людоед умирает и уходит жить в лес. Когда шесть юных принцесс приходят купаться в озеро, он влюбляется в младшую, и во сне ему является дух матери, чтобы помочь ему завоевать принцессу в жены. Она возвращается к жизни в образе тигра, чтобы угрожать королевству. Санг Тонг использует свою волшебную палочку, чтобы убить тигра и воскресить людей, которых убило животное. Он женится на принцессе и живет днем ​​как чернокожий мужчина, а ночью как человек с кожей, блестящей, как золото. [ 39 ]

Мубин Шеппард также представил краткое изложение мак ёнга, переведенного как «Принц из панциря тритона» : раджа женат на королеве, дочери короля морских драконов, и она рожает панцирь тритона. За это ее изгоняют вместе с панцирем и укрываются у отшельника. Пока королева отсутствует, из панциря тритона выходит мальчик, который в следующие дни вырастает юношей. После ситуации с ловцом петухов его биологического отца раджа заключает его в тюрьму и пытается убить, но меч не может повредить его кожу, а слон не может растоптать мальчика. Мальчика бросают в море, во владения его деда по материнской линии, который спасает его и знакомит с королем огров по имени Раджа Гургаси. Юноша-ракушка обнаруживает скелеты предыдущих жертв Раджи Гергаси и обманом заставляет огра научить его заклинанию невидимости, а затем уничтожает внешнюю душу огра. Юноша также находит обезьянью шкуру, на которую можно ее надеть, и отправляется в другое королевство. В этом королевстве семь принцесс собирают цветы для предстоящей помолвки, и юноша-ракушка, которого видит седьмая и самая младшая принцесса, убеждает ее выйти за него замуж. Король изгоняет ее, но ему угрожает человек в обезьяньей шкуре, и он соглашается на их брак. Позже король устраивает испытания своим семерым зятьям, включая человека в обезьяньей шкуре, надеясь, что последний потерпит неудачу, но именно он побеждает в каждой попытке. Наконец король признает поражение и делает принца ракушек своим преемником. [ 40 ]

В лаосской сказке, переведенной на русский язык под названием «Золотая улитка» ( « Золотая улитка»), у короля нет сыновей, пока его жена Чантеви не родит улитку. Один из придворных короля, коварный человек, интерпретирует рождение ребенка как плохое предзнаменование и рекомендует изгнать королеву. Ее изгоняют вместе с панцирем золотой улитки, и она укрывается у бедной старой пары. Однажды королева уходит из дома со пожилой парой, а когда они возвращаются, еда уже приготовлена, а в доме прибран порядок. Чантеви решает обнаружить таинственную экономку: она делает вид, что уходит, и прячется за домом; юноша выходит из раковины улитки, чтобы навести порядок в доме. Чантеви раскалывает раковину улитки; юноша узнает в ней свою мать, и его зовут Санг Тхунг. Вернувшись во дворец, коварный придворный узнает о юноше и лжет королю, что он злой дух. Король приказывает казнить его и, после того, как топор палача бесполезен против Санг Тхунга, привязывает камень к его ногам и бросает в реку. Однако Санг Тхунга спасает красивая, но злая волшебница по имени Пхантурак, которая приветствует его как сына. Однажды Пхантураку приходится отправиться в путешествие, и он просит Сан Тхунга не красться в ее вещах. После того, как она уходит, юноша открывает дверь и видит человеческие черепа и кости; он открывает сундук и находит кувшин с золотой водой; другой с серебряной водой, копьем и обувью. Он опускает палец в золотую жидкость, и она становится золотой; он носит туфли и обнаруживает, что они могут летать. На следующий день Пхантурак уходит, Санг Тхунг выливает на себя золотую жидкость, крадет копье и обувь и улетает за горы. Когда Фантурак возвращается, она обнаруживает, что мальчик украл ее вещи, и пытается последовать за ним, но останавливается у подножия горы, так как у нее нет магического снаряжения, чтобы подняться на нее. Чувствуя, что умирает, Фантурак пишет на камне заклинание, позволяющее изучить язык птиц в качестве ее последних слов. Санг Тхунг спускается с горы и читает надписи. Обладая вновь обретенным мастерством магии, он маскируется под сумасшедшего по имени Чау Нго и отправляется в другое королевство. В этом королевстве шесть старших дочерей короля уже замужем, за исключением седьмой, Рочаны. Однажды король созывает всех мужчин во двор, чтобы Рочана выбрала себе жениха, среди них Чау Нго. Принцесса Рочана отправляется в Чау Нго и вместо сумасшедшего в потрепанном виде видит золотого юношу. Она надевает ему на шею гирлянду из цветов и объявляет о своем решении. Полагая, что его дочь сделала неудачный выбор, король изгоняет дочь в скромную хижину, но Рочана очень счастлива. Однажды зятья забирают Сан Тхунга на охоту. Шестеро зятьев не могут найти хорошую дичь, но видят, как Санг Тхунг окружен лесными животными, и спрашивают, может ли он поделиться с ними чем-нибудь. Санг Тхунг соглашается поделиться, если они взамен отрежут себе часть ноздрей. В следующий раз они берут Санг Тхунга на рыбалку. Их преследует та же неудача, пока Санг Тхунг не соглашается поделиться частью своего улова в обмен на то, что они отрежут себе мочки ушей. В третий раз возле королевства вспыхивает война, и принцесса Рочана сообщает, что ее отец вызывает Санг Тхунга, чтобы тот присоединился к битве и защитил свое королевство. Санг Тхунг едет на лошади и использует украденное у Пхантурака копье, чтобы победить вражескую армию. Отец Рочаны думает, что воин пришел с Небес, но его дочь Рочана объясняет, что это ее муж. В конце сказки Санг Тунг находит свою мать Чантеви и примиряется с отцом. [ 41 ]

Камбоджа

[ редактировать ]

литературе аналогичную историю Исследователь Джудит М. Джейкобс находит в камбоджийской , датированную 1729 годом. [ 42 ] [ 43 ] В этой сказке, озаглавленной «Кхьян Санкх» («Ракушка-ракушка»), у царя есть две жены, Чандадеви и Чанда. Индра на Небесах убеждает Бодхисатву перевоплотиться в сына Чандадеви. Королева Чанда околдовывает их сожителя и убеждает его изгнать ее соперницу. Беременная Чандадеви изгнана из королевства и укрывается у старухи. Со временем падшая королева рожает мальчика по имени Кхьян Санкх, родившегося с раковиной. Кхьян Санкх покидает свою раковину, чтобы подмести дом, а затем возвращается в него. Некоторое время спустя завистливая королева Чанда узнает об их новом убежище, и солдаты отправляются убить его. Потерпев неудачу с первой попытки, они пытаются утопить Кхьян Санка, но он выживает. Затем Кхьян Санкх переезжает жить к яксини по имени Бандхара. Кхьян Санкх обнаруживает человеческие кости в доме своей приемной матери, затем вопреки ее желанию опускает палец в лужу серебра и в другую лужу золота. Он также находит маскировку Нох (плащ, трость и сандалии), которая позволяет ему летать. Бандхарас встречает его и учит заклинанию, позволяющему привлекать к себе животных, затем умирает. Кхьян Санкх отправляется в королевство Самал, где король подготовил испытание для отбора женихов для своих семи дочерей. Старшие принцессы выбирают себе мужей, за исключением самой младшей принцессы Рачаны. Царь приказывает привести на собрание всех мужчин благородного и низкого происхождения, даже незнакомца Кхьян Санкха, которого выбирает принцесса Рачана, поскольку она может видеть, кто он на самом деле. В ярости король изгоняет принцессу и ее скромного мужа в хижину за городом. Через некоторое время король пытается убить Кхьян Санкха и приглашает своих семерых зятьев на охоту: тот, кто вернется поздно, будет убит. Кхьян Санкх использует свои силы, чтобы призвать к себе животных; его зятья хотят забрать некоторых себе, и Кхьян Санкх соглашается на сделку: несколько животных в обмен на часть их ноздрей. Затем король приказывает им пойти на рыбалку: Кхьян Санкх использует свои силы, чтобы призвать рыб к себе; шестеро зятьев хотят забрать немного себе, и Кхьян Санкх дает немного в обмен на отрезанные уши. Наконец, король созывает всех на игру в мяч ( ghli ) на арене. Бог Индра присоединяется к игре и окружает город армией. Кхьян Санкх, умеющий летать, побеждает Индру в игре и спасает город, а затем показывает, что это он приказал зятьям отрезать им части тел. В конце сказки Кхьян Санкх воссоединяется со своей матерью Чандадеви. [ 44 ]

Автор Алан Хоутон Бродрик резюмировал версию истории из Камбоджи под названием « История принца Нгоса» : Принц Преас Санг воспитывается приемным отцом, но решает искать своих родителей. Он прибывает в королевство Самалрич, где семь принцесс готовятся выбрать мужей, бросая гирлянды в своих избранных мужей. Шесть старших принцесс уже выбрали своих женихов, за исключением самой младшей, принцессы Неанг Поу Ричена. Принц Преас Санг узнает о своенравной принцессе, принимает ванну в Золотом и Серебряном колодцах, маскируется под уродливого лесного дикаря, а затем отправляется на собрание. Принцесса бросает свою гирлянду вновь прибывшему по имени Нгос и выходит за него замуж. Король пытается изгнать его из дворца, но Нгос слишком тяжел, чтобы его можно было поднять, поэтому монарх изгоняет пару в хижину в лесу. Позже король решает проверить своих семерых зятьев и приказывает им ловить много рыбы и охотиться на особого оленя. Благодаря магическим способностям, которым он научился у своей приемной матери-людоедки/якшины, он преуспевает и побеждает своих зятьев в испытаниях короля. [ 45 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Брэндон, Джеймс Р. Обзор азиатского театра: обзор текущих исследований, Леонард К. Пронко, Лоис Уиллер Сноу, Колин Маккеррас, Чунг-Вэнь Ши, Роджер Б. Бейли, У Хань, К.С. Хуан и др. В: Учебно-театральный журнал 28, вып. 3 (1976): 428. https://doi.org/10.2307/3206443 .
  2. ^ Уркарт, WAM (1963). Сказки Старого Сиама . Издательская компания «Прогресс». стр. 73–85.
  3. ^ Танапол (Ламдуан) Чадчайди. Увлекательные народные сказки Таиланда . BangkokBooks, 2011. стр. 165–177.
  4. ^ Бастиан, Адольф (1868). Народы Восточной Азии (на немецком языке). Том 4. Йена: Герман Костенобль. стр. 350–352.
  5. ^ Брэндон, Театр Джеймса Р. в Юго-Восточной Азии . Кембридж, Массачусетс, издательство Гарвардского университета, 1974 [1967]. п. 100. ISBN   0-674-87587-7 .
  6. ^ Порат, Натан. «Превращение коренных общин в сакаи: Южный Таиланд и Риау». В: Племенные сообщества в малайском мире: исторические, культурные и социальные перспективы . Под редакцией Джеффри Бенджамина и Синтии Чоу. Сингапур: Издательство ISEAS, 2002. с. 102. https://doi.org/10.1355/9789812306104-006 .
  7. ^ Брэндон, Театр Джеймса Р. в Юго-Восточной Азии . Кембридж, Массачусетс, издательство Гарвардского университета, 1974 [1967]. п. 100. ISBN   0-674-87587-7 .
  8. ^ Джайлз, Фрэнсис Генри [на тайском языке] (1926–1927). «Некоторые сведения о нравах и обычаях китайского народа, раскрытые в исторических повествованиях и романах» (PDF) . Журнал Сиамского общества . 20 (3): 234–235.
  9. ^ Титатан, Сирапорн. «Разные семейные роли, разные интерпретации тайских народных сказок». В: Азиатские фольклорные исследования 48, вып. 1 (1989): 11-12. https://doi.org/10.2307/1178531 .
  10. ^ Бхирасри, Силпа; Таиланд. Кром Синлапакун. Происхождение и эволюция тайских фресок: здания с фресками. Каталог фресок в галерее Сильпакорн . Отделение изящных искусств, 1959. С. 22, 36.
  11. ^ Лексухум, Санти. Золотые храмы: семь веков тайской буддийской живописи . Джордж Бразиллер, 2000. с. 249. ISBN   9780807614761 .
  12. ^ Буасселье, Жан. Тайская живопись . Перевод Джанет Селигман. Коданша Интернэшнл, 1976. с. 170. ISBN   9780870112805 .
  13. ^ «Санг Тонг или Золотая раковина». В: Кумбс, Эндрю. Сказки из страны улыбок . Бангкок, Таиланд: Editions Duang Kamol; Дистрибьюторы, Дом оптовой торговли книгами (Таиланд), 1994. стр. 63–78.
  14. ^ «Санг Тонг в роли Нгок Баа». В: Кумбс, Эндрю. Сказки из страны улыбок . Бангкок, Таиланд: Editions Duang Kamol; Дистрибьюторы, Дом оптовой торговли книгами (Таиланд), 1994. стр. 79–98.
  15. ^ Перейти обратно: а б Юсуф, Гулам Сарвар. Традиционный малайский театр . PTS Publications & Distributors Sdn Bhd, 2016. стр. 16. ISBN   9789670685717 .
  16. ^ Фоли, Кэти; Муса Кан, Сабзали (2012). «Постановка «Раджа Танкай Хати» в Истана Будая: модернизация малазийского «Мак Ёнг» ». Азиатский театральный журнал . 29 (2): 432. JSTOR   23359522 .
  17. ^ Криенгкрайпетч, Суванна (1993). «Женщины-воины: двойственные образы в современной тайской литературе». У Уильяма Э. Бургвинкля; Гленн Мэн; Валери Уэйн (ред.). Важные другие: гендер и культура в кино и литературе, Восток и Запад: избранные материалы конференции . Издательство Гавайского университета . п. 44 (сноска № 12). ISBN  9780824815646 . «Санг Тонг» — драматическое произведение, написанное королём Рамой II. Истоком этой истории является сказка-джатака под названием Суваннасанг Чадок , которая, как полагают, является народной сказкой, хорошо известной среди жителей Юго-Восточной Азии.
  18. ^ Рутнин, Маттани Мойдара (1996). Танец, драма и театр в Таиланде: процесс развития и модернизации . Чиангмай, Таиланд: Книги о шелкопряде. п. 45. Самыми популярными пьесами лакхон нок периода Аюдхая были «Манохра» и «Пхра Сутон» , «Хави» , «Манипичай » , «Сангтонг » , «Сангсинчай» , «Суваннахонг » и «Чаячет» .
  19. ^ Рейнольдс, CJ (2003). «Обзорная статья: Тай-ленд и другие [Обзор цивилизованности и дикости: социальная идентичность в государствах Тай, А. Тертон]». В: Исследования Юго-Восточной Азии , 11(1): 119. http://www.jstor.org/stable/23750097.
  20. ^ Прапаттонг, Сонгсри. Наследие тайской культуры . Отделение изобразительных искусств, 1993. с. 253. ISBN   9789744250049 .
  21. ^ Титатан, Сирапорн. «Разные семейные роли, разные интерпретации тайских народных сказок». В: Азиатские фольклорные исследования 48, вып. 1 (1989): 11. https://doi.org/10.2307/1178531 .
  22. ^ Бхирасри, Силпа; Таиланд. Кром Синлапакун. Происхождение и эволюция тайских фресок: здания с фресками. Каталог фресок в галерее Сильпакорн . Отделение изящных искусств, 1959. С. 19, 22, 36.
  23. ^ Рингис, Рита. Тайские храмы и храмовые фрески . Издательство Оксфордского университета, 1990. стр. 117–118. ISBN   9780195889338 .
  24. ^ «Сказка о Санг Тонге» . Нематериальное культурное наследие . Министерство культуры. 2010 . Проверено 1 октября 2021 г.
  25. ^ Фоли, Кэти; Кан, Сабзали Муса (2012). «Постановка «Раджа Танкай Хати» в Истана Будая: модернизация малазийского «Мак Ёнг» ». Азиатский театральный журнал . 29 (2): 432. JSTOR   23359522 .
  26. ^ Брэндон, Джеймс Р. (1974) [1967]. Театр Юго-Восточной Азии . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета . п. 23. ISBN  0-674-87587-7 .
  27. ^ Юсуф, Гулам Сарвар (1982). «Древний малайский театр танца» (PDF) . Азиатские исследования . 20 : 112.
  28. ^ Брэндон, Джеймс Р. Обзор азиатского театра: обзор текущих исследований, Леонард К. Пронко, Лоис Уиллер Сноу, Колин Маккеррас, Чунг-Вэнь Ши, Роджер Б. Бейли, У Хань, К.С. Хуан и др. Учебно-театральный журнал 28, вып. 3 (1976): 428. https://doi.org/10.2307/3206443 .
  29. ^ Сван, Ян-Ойвинд [на шведском языке] ; Линделл, Кристина (1989). Народные сказки Камму . Том. 4. Керзон Пресс . п. 25. ISBN  9780700702145 .
  30. ^ Лвин, Со Марлар (2010). Повествовательные структуры в бирманских народных сказках . Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press . стр. 157–158. ISBN  9781621968658 .
  31. ^ Сказки народов Бирмы [Fairy tales of the Peoples of Burma]. Перевод с бирманского. Составление В. Б. Касевича и Ю. М. Осипова. Примечания В. Б. Касевича. Предисловие Д. В. Деопика. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1976. pp. 312-316, 577 (tale nr. 137). (In Russian)
  32. ^ Милн, Лесли (1921). Элементарная грамматика Палаунга . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 146–187.
  33. ^ Мацумото, Нобухиро [на японском языке] (1963). «Японские мастера-металлисты: возможный источник их легенд». В Дорсоне, Ричард (ред.). Исследования японского фольклора . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. стр. 157–158.
  34. ^ Стронг, Джон С. (1992). Легенда и культ Упагупты: санскритский буддизм в северной Индии и Юго-Восточной Азии . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета . стр. 224–225.
  35. ^ Пирн, БР (1932). «Три Шаньские легенды» . Журнал Бирманского исследовательского общества . 22 : 28–32.
  36. ^ Юфо, Дханит (1963). Хон и Лакон . Бангкок, Таиланд: Департамент изящных искусств. п. 123. Довольно похожая история [Тай Санг Тонг ] существовала среди шансов и была переведена на английский язык под названием «Серебряная устрица» .
  37. ^ Сарвар, Гулам, изд. (1994). Словарь традиционного театра Юго-Восточной Азии . Куала-Лумпур; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 3–4, 240–241.
  38. ^ Сарвар, Гулам, изд. (1994). Словарь традиционного театра Юго-Восточной Азии . Куала-Лумпур; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 3.
  39. ^ Шеппард, Мубин. «МАНОРА в КЕЛАНТАНЕ». Журнал Королевского азиатского общества 46, вып. 1(223) (1973): 163, 167 .
  40. ^ Шеппард, Мубин; Датук, Тан Шри (1972). Сенсорный сад: место королевского удовольствия; Малайское декоративное искусство и развлечения . Куала-Лумпур: Издательство Оксфордского университета. стр. 60, 65–67.
  41. ^ "Сказки народов мира. Сказки народов Азии" [Fairy Tales from the Peoples of the World: Fairy Tales from Asian Peoples]. Составитель [Compiler]: Никулин Николай Иванович. Moskva: Детская литература, 1988. Сказки народов мира в десяти томах. pp. 377-385. ISBN   5-08-001285-4 .
  42. ^ Герберт, Патрисия; Милнер, Энтони, ред. (1989). Юго-Восточная Азия: языки и литература: избранный путеводитель . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . п. 56.
  43. ^ Джейкоб, Джудит М. (1996). Традиционная литература Камбоджи: предварительное руководство . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 40, 110.
  44. ^ Джейкоб, Джудит М. (1996). Традиционная литература Камбоджи: предварительное руководство . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 110 (источник), 160-161 (резюме).
  45. ^ Бродрик, Алан Хоутон. Маленький автомобиль: Камбоджа и Лаос . Лондон; Нью-Йорк; Мельбурн; Сидней; Кейптаун: Hutchingson & Co., 1957. стр. 70–71.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Куо, Уильям. Санг Тхонг: Исследование способов композиции с английским переводом текста Рамы II . Школа восточных и африканских исследований, Лондонский университет, 1976. Докторская диссертация.
  • Рама II; Ингерсолл, Ферн С.; Сухпхун, Бансон. Танцевальная драма из Таиланда Ратленд, Вермонт, CE Tuttle Co. [1973].
  • Саенг-Арунчалемсук, Суправи (2018) «Пхра Санг: Путешествие героя»: Журнал гуманитарных и социальных наук. Университет Сураттхани Раджабхат (Журнал гуманитарных и социальных наук, SRU) 10 (2): 185-206. https://e-journal.sru.ac.th/index.php/jhsc/article/view/889 . тайский)
  • Вочарапорн Дистапан (2002). Тип сказки Санг Тонг: ее популярность и воспроизведение . Диссертация магистра искусств. Бангкок: Университет Чулалонгкорн. (На тайском языке)
  • Юсуф, Гулам-Сарвар (2018). МАК ЁН НА ВЕКАХ: ТРАДИЦИОННЫЙ ТЕАТР ТАНЦА КЕЛАНТАНА . Университет Малайи Пресс. стр. 59–72. ISBN  9789674880651 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 905bb0f15c63bff0ab363d238d121aef__1719502980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/90/ef/905bb0f15c63bff0ab363d238d121aef.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sang Thong - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)