Jump to content

Сын-улитка (японская сказка)

Сын-Улитка — персонаж японских сказок как тип очарованного мужа, который разочаровывается в своей животной форме и становится красивым мужчиной. [ 1 ] Некоторые сказки относятся к циклам « Животное как жених» или «В поисках пропавшего мужа» . [ 2 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Сын грязевой улитки

[ редактировать ]

Японский ученый Секи Кейго назвал «Сын грязевой улитки» группой сказок, в которых бездетная пара молится божеству ( удзи-гами , Каннон или Якуши ) о сыне; они либо находят маленькую улитку (или другое животное) и усыновляют ее как своего сына, либо им дается сын в ответ на их молитвы. По мере того, как история продолжается, грязевая улитка женится на девушке-человеке, либо обманом, либо честно выполняя работу перед своим отцом. Сын-улитка находит волшебный молоток или получает его и использует его на себе (или его использует его жена), чтобы превратить его в красивого мужчину. [ 3 ]

Грязевая улитка Чоджа

[ редактировать ]

Ученый Кунио Янагита получил рассказ «Грязевая улитка Чоджа» от рассказчика из Саннохе-гуна, Аомори. В этой сказке пожилая пара работает на рисовом поле , когда слышат голос, говорящий им отдохнуть. Они покидают рисовые поля, и маленькая грязевая улитка забирается мужчине на колени и умоляет их усыновить их как сына. Они согласны. Некоторое время спустя улитка едет на лошади в деревню и останавливается у большого дома. Улитка просит дочь дома в качестве невесты, но жители отказываются от этой просьбы. Улитка угрожает рассыпать кипяток, а затем горячий пепел, если они и дальше будут отказывать в его просьбе. Жители отдают свою дочь, которую улитка сажает на свою лошадь и едет с ней спиной к пожилой чете. Его приемные родители радуются браку своего сына, чего нельзя сказать о человеческой жене. Улитка замечает гневное настроение своей жены и просит ее отвести его к скале, где пожилая пара толкает солому, и, оказавшись там, она должна раздавить его. Человеческая жена выполняет его просьбу и раздавливает его тело улитки. Затем он становится красивым мужчиной. [ 4 ]

Улитка Чоджа

[ редактировать ]

Секи Кейго собрал и опубликовал в своей книге «Народные сказки Японии» сказку под названием «Улитка Чоджа» : в богатых землях Чоджи (местного богатого человека) живет бездетная бедная пара. Бедная жена молится в храме водного божества о сыне, и божество отвечает на ее молитвы: она рожает крошечную улитку, которую они называют Улиткой-мальчиком. Мальчик-Улитка, несмотря на свой небольшой размер и внешний вид, хочет помочь своему отцу-человеку в управлении лошадьми, и отец, вспомнив, что его сын был подарком Водного Божества, решает его побаловать. Мальчик-Улитка гонит лошадей с рисовым налогом в дом Чоджи. Чоджа и жители видят животных и делают вывод, что лошади не могли прийти сами по себе. Тогда Мальчик-Улитка рассказывает людям, что принес рис от родителей, и просит осторожно достать его из мешка. Чоджа приглашает Мальчика-Улитку поужинать с ними и предлагает замуж одну из двух своих дочерей. Старшая дочь отказывается выходить замуж за улитку, но младшая соглашается. Они женятся, и Чоджа дает Мальчику-Улитке и его родителям большое приданое.

Через день после свадьбы человеческая жена убеждает мужа-улитку пойти с ней на фестиваль Юкаси (8 апреля). Однако они останавливаются перед тем, как пойти в храм Юкашисамы для поклонения, и улитка просит ее пойти дальше без него. Проходит время, и она теряет из виду своего мужа-улитку и начинает искать его на рисовых полях, проверяя каждую улитку - ведь это был апрель. В конце концов она пачкает свою одежду грязью и водой с рисовых полей. Перед ней появляется прекрасный молодой человек и показывает, что он был улиткой, теперь превратившейся в человека. [ 5 ]

Кейго классифицировал эту историю как AT 425, «В поисках потерянного мужа». [ 6 ] [ 7 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

В указателе японских сказок Хироко Икеда персонаж появляется в японской сказке типа 425A «Сын грязевой улитки ( Цубу Мусуко )». [ 8 ] близок к типу 425 международного индекса Аарне-Томпсона-Утера «В поисках пропавшего мужа» и его подтипам сказок о женихах-животных. [ 9 ] В типе Икеды сын-животное (грязевая улитка, улитка, слизень, лягушка или змея) рождается или отдается родителям-человеку, женится на девушке-человеке и просит ее расколдовать его, либо разбив его молотком, либо разбив его молотком. пестом или камнем, или наступив на него; в других сказках она разбивает его панцирь или он крадет у огров молот и просит ее использовать его на нем. [ 10 ]

По словам Ричарда Дорсона , исследователь Томико Ёкояма изучал характер прудовой улитки в японских сказках и считал ее посланником водного божества . [ 11 ]

Варианты

[ редактировать ]

Распределение

[ редактировать ]

Секи Кейго заявил, что сказки о муже-улитке «широко распространены» в Японии: зарегистрировано 35 сказок. [ 12 ] Хироко Икеда в своем указателе японских сказок сообщила о 36 сказках. [ 13 ] Кэйго и Янагита расположены со всей Японии в следующих регионах: Акита , Аомори , Гумма , Хиросима , Ивате , Кагава , Кагосима , Коти , Кумамото , Мияги , Нагасаки , Ниигата , Оита , Окаяма , Симанэ и Токусима . [ 14 ] [ 15 ]

Региональные сказки

[ редактировать ]

В варианте из «Акиты» с названием «Улитка и девушка » муж-улитка достает из моря «молоток долгой жизни» и просит свою человеческую жену встряхнуть его, чтобы превратить его в человека. [ 16 ]

В варианте Симанэ под названием Зять-улитка» . « бедная старая пара усыновляет слизняка как своего сына Однажды слизень берет три зернышка приготовленного риса и кладет их в рот дочери самого богатого человека в городе и лжет ее отцу, что она украла рис, поэтому он требует от нее взамен. Слизень женится на женщине, которая дает ему иголку. По пути к дому пара видит ссорящихся демонов; слизень колет демона иглой и получает взамен волшебный молоток. Слизень просит свою человеческую жену использовать молоток, чтобы превратить его в человека, и она это делает. [ 17 ] [ 18 ]

Филиппины

[ редактировать ]

В филиппинской сказке из Висайана под названием «Зачарованная ракушка » супружеская пара молится Богу о сыне, даже если он похож на маленькую ракушку. Так у них рождается сын, очень маленький и похожий на ракушку – поэтому они назвали его Ракушка. После нескольких приключений, пугающих людей, Шелл сообщает матери, что хочет жениться на дочери вождя. Его мать сомневается в намерениях сына, но он, кажется, решителен. Итак, мать идет к старосте деревни, чтобы сделать предложение сына, и дочь вождя соглашается выйти замуж за маленькую ракушку. В ярости вождь выдает свою дочь замуж за сына пары и изгоняет ее из деревни в хижину за деревней. Через неделю после свадьбы маленькая ракушка становится красивым мужчиной, потому что в эту форму он был проклят при рождении злым духом. [ 19 ]

Североамериканская миссионерка Адель М. Филд собрала китайскую сказку под названием «Человек в доспехах» : женщина молится многим богам, чтобы у них родился ребенок. В конце концов она идет на пляж, чтобы помолиться Королю морских драконов. Настойчивы и часты ее молитвы о том, чтобы Царь Морских Драконов решил прийти к ней, и женщина родила сына со спиральной раковиной. Он растет с панцирем на спине и в конце концов женится на человеческой девушке. Однажды женщина спрашивает невестку о муже-улитке: выходит ли он ночью из раковины или спит рядом с раковиной. Девушка отвечает, что муж снимает панцирь на ночь. В ту ночь женщина прячет раковину, чтобы юноша всегда оставался человеком, но в конце концов он находит раковину, носит ее на спине и возвращается в море. [ 20 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Японский писатель Дзюндзи Киносита адаптировал сказку Цубу Мусуко (в переводе « Сын моллюска ») в свою книгу японских народных сказок. [ 21 ]

История также была адаптирована в виде книги « Маленькая улитка Цубу» автора Кэрол Энн Уильямс. [ 22 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Келси, WM (1981). [Обзор народных сказок из Камму, II: Сказки рассказчика, К. Линделл, Ж.-О. Сван и Д. Таянин]. В: Азиатские фольклорные исследования , 40(1): 119. https://doi.org/10.2307/1178149.
  2. ^ Макдональд, Маргарет Рид (1993). Том Тамб . Серия мультикультурных народных сказок Орикс. Финикс, Аризона: Oryx Press. п. 141.
  3. ^ Секи, Кейго. Народные сказки Японии . Перевод Роберта Дж. Адамса. Издательство Чикагского университета. 1963. С. 80-81. ISBN   9780226746142 .
  4. ^ Древние сказки в современной Японии: Антология японских народных сказок . Выбрано и переведено Фанни Хейгин Майер. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета, 1964. стр. 15–16. ISBN   0-253-30710-4 .
  5. ^ Секи, Кейго. Народные сказки Японии . Перевод Роберта Дж. Адамса. Издательство Чикагского университета. 1963. стр. 82 и далее. ISBN   9780226746142 .
  6. ^ Секи, Кейго. Народные сказки Японии . Перевод Роберта Дж. Адамса. Издательство Чикагского университета. 1963. с. 82. ISBN   9780226746142 .
  7. ^ Бэмфорд, Карен. «В поисках пропавшего мужа/любовника, мотивы H1385.4 и H1385.5». В: Джейн Гарри и Хасан Эль-Шами (ред.). Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе. Справочник. Армонк / Лондон: М.Э. Шарп, 2005. с. 253.
  8. ^ Хироко Икеда. Указатель типов и мотивов японской народной литературы . Коммуникации стипендиатов по фольклору, том. 209. Хельсинки: Академия наук Финляндии. 1971. с. 110.
  9. ^ Науманн, Нелли (1987). «Амур, Психея и Бог Мива». Фабула (на немецком языке). 28 (1): 7. doi : 10.1515/fabl.1987.28.1.1 .
  10. ^ Икеда, Хироко (1971). Указатель типов и мотивов японской народной литературы . Коммуникации стипендиатов фольклора. Том. 184. Академия наук Финляндии. п. 111.
  11. ^ Дорсон, Ричард М. Исследования японского фольклора . Кенникат Пресс, 1973. с. 38. ISBN   9780804617253 .
  12. ^ Секи, Кейго. Народные сказки Японии . Перевод Роберта Дж. Адамса. Издательство Чикагского университета. 1963. с. 82. ISBN   9780226746142 .
  13. ^ Хироко Икеда. Указатель типов и мотивов японской народной литературы . Коммуникации стипендиатов по фольклору, том. 209. Хельсинки: Академия наук Финляндии. 1971. с. 110.
  14. ^ Секи, Кейго. Народные сказки Японии . Перевод Роберта Дж. Адамса. Издательство Чикагского университета. 1963. с. 81. ISBN   9780226746142 .
  15. ^ Черный Кунио. Путеводитель Янагита Кунио по японским народным сказкам Переведено и отредактировано Фанни Хейгин Майер. Издательство Университета Индианы, 1986. 15-1 ISBN   0-253-36812-X .
  16. ^ Черный Кунио. Путеводитель Янагита Кунио по японским народным сказкам Переведено и отредактировано Фанни Хейгин Майер. Издательство Индианского университета, 1986. с. 16. ISBN   0-253-36812-X .
  17. ^ Древние сказки в современной Японии: Антология японских народных сказок . Выбрано и переведено Фанни Хейгин Майер. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета, 1984. с. 18. ISBN   0-253-30710-4 .
  18. ^ Черный Кунио. Путеводитель Янагита Кунио по японским народным сказкам Переведено и отредактировано Фанни Хейгин Майер. Издательство Индианского университета, 1986. с. 17. ISBN   0-253-36812-X .
  19. ^ Максфилд, Бертон Л. и WH Миллингтон. «Висайские народные сказки. II». В: Журнал американского фольклора 20, вып. 77 (1907): 90–91. https://doi.org/10.2307/534653 .
  20. ^ Филд, Адель М. Китайские ночные развлечения: сорок историй, рассказанных миндалевидными народными актерами в романе «Заблудшая стрела» . Нью-Йорк и Лондон: Сыновья Г.П. Патнэма, 1893. стр. 57-59.
  21. ^ Дзюнджи Киносита Нихон Минва Сен [Избранные японские народные сказки] Сётэн, 1958. стр. 23 и далее (Сказка № 1).
  22. ^ Элсвит, Шэрон (2009). Поисковик восточноазиатских историй: путеводитель по 468 сказкам из Китая, Японии и Кореи с указанием тем и источников . МакФарланд. п. 167. ИСБН  978-0-7864-3945-4 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 913d41052dee930f733e3d0f5d82e6a2__1712870700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/a2/913d41052dee930f733e3d0f5d82e6a2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Snail Son (Japanese folktale) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)