Jump to content

Уренги гакси

Уреонги гакси ( корейский : 우렁이 각시 , «Невеста-улитка» ) — корейская народная сказка о бедняке, который нарушает табу и женится на девушке, вышедшей из раковины улитки , пока не теряет свою невесту-улитку, когда ее похищает мировой судья . В сказке рассказывается о межвидовом браке, в котором улитка превращается в женщину и становится невестой человека-мужчины. В сказке также изображен мотив правительственного чиновника из правящего класса, который похищает женщину, находящуюся в отношениях с гражданским мужчиной из низшего сословия.

История и передача

[ редактировать ]

Японский исследователь Фумихико Кобаяши заявил, что история о жене прудовой улитки «распространена в Корее и Китае». [ 1 ]

Китайская традиция

[ редактировать ]

Сказка о том, как улитка превратилась в женщину, передавалась из уст в уста не только в Корее, но и в Китае. Примером китайских версий сказки может служить Дэнъюаньцзо (鄧元佐) в сборнике новелл под названием «Цзийиджи» (集異記 «Сборник странных историй»). (螺女形) также присутствует Луонусин в сборнике рассказов под названием «Сушэнь ходзи» (搜神後記, продолжение «Записок о странностях»), составленном поэтом Тао Цянем (陶潛, 365–474 до н. э.). [ 2 ]

Китайский фольклорист и ученый Тин Най-дун [ чж ] выполняет роль «таинственной экономки» заявил, что женщина-улитка или фея преимущественно в китайских историях. Сказки такого рода засвидетельствованы в древней китайской литературе времен древней династии Цзинь . [ 3 ] В своей типологической классификации китайских народных сказок он также выделил для рассказа свой подтип — тип 400С — «Жена-улитка». [ 4 ]

С другой стороны, исследователь Хайван Юань утверждает, что эта история возникла в 677 году нашей эры в Китае. В этой оригинальной версии жена-улитка на самом деле была небесным посланником, пришедшим помочь человеку-фермеру, а не выйти замуж за него. [ 5 ]

Корейская традиция

[ редактировать ]

Корейские ученые также могут назвать эту сказку «Жена прудовой улитки» и отнести ее к типу КТ 206 в корейском индексе типов. Сообщается, что варианты «широко распространяются» в Корее. [ 6 ]

Что касается корейских версий сказки, то есть Чогэ сокэсео наон ёджа («Женщина, вышедшая из скорлупы») в «Ондоль яхва» («Сказки поздней ночи, рассказанные на этажах Ондоль») [ 7 ] Это сборник корейских народных сказок Чон Ин Сопа на японском языке, который был опубликован в Токио в 1927 году. Есть также Надджунг Мибу Сольхва (나중미부설화 Миф о прекрасной невесте из ракушки) в «Хагук Сольхва Мунхак Ый Ёнгу » ( 한국설화문학의 연구 «Исследование корейской повествовательной литературы») Сон Джин Тэ, опубликованное в 1946 году. [ 8 ] Сказка широко передавалась в устной форме во всех регионах Корейского полуострова, так что более тридцати различных вариаций « Уренги гакси» включены в крупные сборники народных сказок, такие как «Хангук губи мунхак тэге» (한국구비문학대계 «Сборник корейской устной литературы»). Почти все корейцы знакомы с термином «Уреонги гакси», поскольку это аналогия, относящаяся к человеку, который тайно готовит для кого-то еду.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Жил-был мужчина со своей матерью, потому что он был слишком беден, чтобы найти жену. Однажды, работая на рисовом поле , мужчина ворчал про себя: «С кем я буду есть этот рис?» Затем он услышал голосовой ответ: «Со мной». Пораженный, он еще раз спросил: «С кем я буду есть этот рис?» и голос снова ответил: «Со мной». Мужчина огляделся и не нашел ничего, кроме раковины улитки на краю рисового поля, поэтому принес ее домой и хранил в банке с водой. С этого дня, когда мать и сын каждый день возвращались домой с работы, для них готовили вкусную еду. Желая узнать, кто готовит, мужчина однажды притворился, что уходит на работу, и прокрался обратно, чтобы присмотреть за домом. Затем он увидел прекрасную девушку, вылезшую из раковины улитки, чтобы приготовить еду. Мужчина выскочил, подбежал к девушке и попросил ее жить с ним, а не возвращаться в раковину улитки. Девушка сказала ему, что еще не время, но нетерпеливый мужчина продолжал умолять ее остаться, чтобы в тот же день они стали мужем и женой.

Боясь, что у него отнимут жену, муж никогда не отпускал ее из дома. Всякий раз, когда она готовила обед для мужа, свекровь доставляла его сыну, работавшему в поле. Однажды свекровь захотела остаться дома и полакомиться хрустящим остатками риса, поэтому она попросила невестку принести обед ее сыну. Однако по пути к мужу невеста-улитка столкнулась с процессией магистрата. Она быстро скрылась в лесу, но судья заметил среди деревьев сияние ее тела. Пораженный ее красотой, судья увез ее в паланкине, чтобы сделать своей невестой. Мужу в конечном итоге не удалось найти свою жену, хотя он пошел в офис магистрата в поисках ее, из-за чего он умер от отчаяния и переродился в виде синей птицы. Похищенная невеста-улитка отказывалась есть и не подчинялась судье, пока тоже не умерла и не превратилась в гребешок с мелкими зубьями.

Вариация

[ редактировать ]

Большинство вариаций этой сказки приводят к несчастливому финалу, подобному сюжету, представленному выше, либо пара совершает самоубийство, либо умирает другим способом. [ 9 ] В одном варианте вместо свекрови портрет, который невеста-улитка рисует для своего мужа, заставляет ее столкнуться с мировым судьей. В этом варианте муж настолько влюблен в свою жену, что отказывается выходить из дома на работу. Невеста-улитка рисует свой портрет и передает его мужу на работу. Портрет, однако, уносится ветром, пока муж работает, и позволяет мировому судье обнаружить невесту-улитку и преследовать ее. Между тем, другой вариант не содержит упоминания о магистрате, но приводит к несчастливому финалу, когда невесте-улитке не удается стать полностью человеком, потому что она выходит замуж до того, как придет подходящее время. В одном из редких вариантов, который заканчивается счастливым концом, судья устраивает банкет для нищих, пытаясь рассмешить невесту-улитку. На банкете появляется муж и танцует в костюме, покрытом птичьими перьями. При этом невеста-улитка наконец смеется, и мировой судья вручает мужу свое официальное одеяние, предлагая ему примерить костюм из птичьих перьев. Как только они переодеваются, невеста-улитка велит мужу быстро подняться на крыльцо. Это приводит к увольнению магистрата, а муж назначается государственным чиновником и с тех пор живет долго и счастливо со своей женой. [ 10 ]

Особенности и значение

[ редактировать ]

«Уреонги гакси» представляет собой межвидовой брак между улиткой, превращающейся в девушку, и человеком мужского пола. Когда мужчина ухаживает за ней, невеста-улитка говорит ему, что не сможет принять его еще пару дней. Однако мужчина нетерпелив и нарушает табу, немедленно сделав ее своей невестой. Таким образом, «Урёнги гакси» построен вокруг табу и их нарушения. Та часть, где мировой судья очарован красотой невесты-улитки и увозит ее, сильно намекает на мотив правительственного чиновника, овладевающего женщиной, связанной с гражданским лицом. [ 11 ] Выход девушки из раковины улитки придает истории загадочный вид. Тем не менее, описание того, что обязанность невесты-улитки - уметь хорошо готовить, указывает на то, что термин «Уреонги гакси» обозначает женщин, которые являются домохозяйками в доме своих родственников. [ 12 ]

«Уреонги гакси» представляет собой мотив правительственного чиновника, уводящего женщину, родственницу гражданского лица. Сказки с тем же мотивом привлекли внимание, поскольку послужили источником для известного корейского классического произведения « Чхунхянджон» (춘향전 «Сказка о Чунхяне»). [ 13 ] Другие корейские народные сказки, похожие на «Уреонги гакси», включают «Доми эуи чео» («Жена Доми») и «Чирисан баксэкнё» («Уродливая женщина на горе Джири»).

Переводы

[ редактировать ]

Сказка была переведена как «Фея грязных улиток». [ 14 ] и «Леди-улитка» . [ 15 ]

Версия сказки под названием « История жадного магистрата » была опубликована Э. Б. Лэндисом в « Журнале американского фольклора» . В этой версии истории фея вылезает из тыквы , но остальная часть сказки во многом остается прежней. [ 16 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Фумихико Кобаяши. Японские сказки о женах-животных: повествование о гендерной реальности в японской народной традиции . Питер Ланг, 2015. с. 137. ISBN   9781433126918 .
  2. ^ Ким Дэ Сук, « Уреонги гакси », Энциклопедия корейской народной литературы.
  3. ^ Тинг, Най-тунг. «Сравнительное исследование трех типов сказок китайских и североамериканских индейцев». В: Азиатские фольклорные исследования 44, вып. 1 (1985): 42. По состоянию на 5 сентября 2021 г. doi:10.2307/1177982.
  4. ^ Най-тунг ТИНГ. Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . FF Communications, нет. 223. Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978. стр. 68-69.
  5. ^ Юань, Хайван. Волшебный фонарь-лотос и другие сказки ханьцев . Предисловие Майкла Энн Уильямса. Библиотеки без ограничений, 2006. с. 78. ISBN   1-59158-294-6 .
  6. ^ Кобаяши, Фумихико. «Женщина-животное — кроткая или амбициозная фигура в японских народных сказках? Исследование привлекательности японских сказок о женах-животных:». В: Фабула 51, вып. 3–4 (2010): 239–240. https://doi.org/10.1515/fabl.2010.023
  7. » Чон Ин Сопа «Ондоль Яхва был опубликован в Токио 18 марта 1927 года издательством «Нихон сёин» (日本書院). Это был первый сборник корейских народных сказок, написанный корейцем и опубликованный в Японии. Термин «ондоль» в названии книги относится к внутреннему пространству, где корейцы обычно делятся друг с другом народными сказками. Чон Ин Соп добавил еще несколько сказок к сорока трем в «Ондоль Яхва» и опубликовал их английский перевод под названием « Народные сказки из Кореи в Соединенном Королевстве» в 1952 году, который включал в общей сложности девяносто девять сказок. Чой Ин Хак, « Ондоль Яхва », Энциклопедия корейской народной культуры.
  8. ^ Ким Дэ Сук, « Уреонги гакси », Энциклопедия корейской народной литературы.
  9. ^ Кобаяши, Фумихико (2007). «Запретная любовь в природе. Анализ сказки «Жена-зверь» на содержательном, структурном и смысловом уровнях» . Фольклор: Электронный журнал фольклора . 36 : 144. дои : 10.7592/FEJF2007.36.kobayashi .
  10. ^ Ким Дэ Сук, « Уреонги гакси », Энциклопедия корейской народной литературы.
  11. ^ Ким Дэ Сук, « Уреонги гакси », Энциклопедия корейской народной литературы.
  12. ^ Шин Дон Хун, « Уреонги гакси: восхитительное воображение корейских народных сказок и вздохи, которые они несут », Чтение корейской классики.
  13. ^ Ким Дэ Сук, « Уреонги гакси », Энциклопедия корейской народной литературы.
  14. ^ Ин-Соб Зонг. Народные сказки Кореи . Hollym Corporation, 1976. стр. 29 и далее. ISBN   9780849018497 .
  15. ^ Краудер, Сюзанна. Корейские народные и сказки . Холлим, 1991. стр. 97 и далее. ISBN   9780930878030 .
  16. ^ Лэндис, Э.Б. «Корейские народные сказки». Журнал американского фольклора 10, вып. 39 (1897): 290–292. По состоянию на 5 сентября 2021 г. doi:10.2307/533279.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4d6f63f3c8f39466228acce98e2b6d42__1717013340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4d/42/4d6f63f3c8f39466228acce98e2b6d42.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ureongi gaksi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)