Мальчик с луной на лбу
Мальчик с луной на лбу | |
---|---|
![]() Мальчик с луной на лбу. Иллюстрация Уорика Гобла к «Бенгальским народным сказкам» Лала Бехари Дея (1912). | |
Люди говорят | |
Имя | Мальчик с луной на лбу |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 707 (Три золотых ребенка; Три золотых сына) |
Область | Бенгалия ; Индия |
Связанный |
«Мальчик с луной на лбу» — бенгальская народная сказка, собранная Мейв Стоукс и Лалом Бехари Дэй .
Эти сказки классифицируются в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 707, « Три золотых ребенка ». Эти сказки относятся к историям, в которых девушка обещает королю, что родит ребенка или детей с чудесными качествами, но ее ревнивые родственники или жены короля замышляют заговор против младенцев и их матери. [ 1 ] В Индии зарегистрировано множество вариантов типа сказки, хотя они и составляют здесь специфические циклы.
Краткое содержание
[ редактировать ]Версия Стокса
[ редактировать ]В версии Мейв Стоукс , позже переизданной фольклористом Джозефом Джейкобсом , под названием « Мальчик, у которого была луна на лбу и звезда на подбородке» , дочь садовника, к насмешкам своих друзей, говорит вслух, что, когда она выйдет замуж, завещание родить мальчика с луной на лбу и звездой на подбородке. Ее друзья думают, что она просто шутит, но ее слова привлекают внимание короля, который делает ее своей пятой коровой.
Год спустя другие четыре королевы короля убеждают недавно коронованную, что король может дать ей литавру, чтобы сообщить о приближении времени родов. Пятая королева трижды ударяет в литавры, чтобы узнать, придет ли к ней король. Он делает это в первых двух случаях, но в третьем он отсутствует, что создает возможность для других королев заменить ее сына камнем и доставить ребенка медсестре, чтобы убить его.
Медсестра берет мальчика в ящик и зарывает его в джунглях, но королевская гончая короля по имени Шанкар идет к норе и проглатывает мальчика (но не ест его). Собака забирает мальчика и какое-то время воспитывает его. Его хозяин, королевский собаковод, видит мальчика после того, как собака его выплюнула, и восхищается красотой мальчика. Четыре королевы узнают, что мальчик все еще жив, и требуют убить собаку утром. Однако собака спасает мальчика, отдавая его королевской корове Сури, которая проглатывает мальчика в своем брюхе.
Четыре королевы снова узнают о том, что мальчик выжил, и приказывают принести корову в жертву, но мальчика спасает корова, которая доставляет его королевской лошади Катару. Весть о его выживании достигает ушей четырех королев, которые умоляют короля принести в жертву лошадь. Когда отряд королевских сипаев окружает сарай, лошадь приказывает принцу взять из конюшни королевскую одежду, уздечку, седло, меч и ружье и оседлать ее, чтобы избежать казни.
Мальчик и Катар достигают другой страны и меняют свою одежду на обычную маскировку, а лошадь становится ослом. Принц с луной устраивается на работу учеником торговца зерном. В один жаркий день мальчик начинает петь, чтобы скоротать время, и песню слушает седьмая дочь местного короля. Принцесса идет в королевский сад, расположенный рядом с лавкой торговца зерном, и расспрашивает юношу о его происхождении. Он уклоняется от ее вопросов. Принцесса настаивает на том, чтобы узнать о нем, и на этот раз он отвечает, что он всего лишь бедный мальчик.
Некоторое время спустя принцесса сообщает отцу, что хочет выйти замуж, и ей необходимо выбрать себе мужа. Король собирает королевское собрание в королевских садах, где принцесса должна выбрать своего жениха, надев ему на шею золотое ожерелье, и выбирает ученика торговца зерном. Принцы и раджас протестуют против ее выбора, но король принимает своего нового зятя.
После свадьбы принцесса немного опечалена тем, что ее возлюбленный не участвует в охоте вокруг дворца с мужьями ее сестер. Принц советуется с волшебным конем Катаром (по форме напоминающим осла), и они снова превращаются в доблестного принца и лошадь. Дуэт охотится на птиц и оленей и останавливается отдохнуть под деревом. Остальные шесть зятьев приходят и видят его в образе принца с луной и звездой и просят у него еды и питья. Принц соглашается, при условии, что у шести других мужчин на спине останется раскаленный железный шрам.
Принц возвращается во дворец в своей истинной форме, ко всеобщему удивлению. Он говорит правду своей жене, которая принимает его как своего мужа. Некоторое время спустя принц сообщает Катар, что хочет вернуться в свою страну, чтобы навестить отца и мать. Юноша и принцесса посещают королевство своего отца.
После того, как пара приезжает и разбивает палатки, король наносит ему визит. Юноша представляется иностранным принцем, который хочет устроить для короля грандиозный банкет и пригласить на него все королевство. На праздник приходят все, кроме его матери, дочери садовника. Девушка настаивает, чтобы она тоже присутствовала на мероприятии. Юноша приветствует ее как королеву, к гневу других королев.
Через несколько дней принц спрашивает короля, есть ли у него сыновья. Принц открывает отцу всю правду и показывает ему волшебного коня Катара, который до сих пор помогал принцу. Король просит сына жить с ним во дворце, но тот согласится только в том случае, если его отец убьет остальных четырех королев. Король так и делает и возвращает свою бывшую королеву на ее подобающее место. [ 2 ] [ 3 ]
Версия дня
[ редактировать ]В другой бенгальской народной сказке, собранной Лал Бехари Деем в его «Бенгальских народных сказках» под названием «Мальчик с луной на лбу» , король еще не родил сына, хотя у него шесть коров. Поэтому он решает жениться на седьмой королеве. В своих странствиях он находит прекрасную дочь продавца коровьего навоза. В разговоре с другими девушками (дочерью царского министра, дочерью богатого купца и дочерью царского священника) она говорит им, что тому, кто женится на ней, она родит мальчика и девочку (девочку" божественно справедливый»; мальчик с «луной на лбу и звездами на ладонях»).
Король решает жениться на девушке, которая обещает чудесных детей, к удивлению ее матери, а также к гневу и зависти остальных шести королев. Король дает ей колокольчик и сообщает, что будет путешествовать следующие шесть месяцев. Остальные королевы убеждают девушку позвонить в колокол, чтобы доказать, что король вернется на ее сторону. После трех раз король теряет терпение и не возвращается после четвертого звонка.
Шесть королев отводят седьмую королеву и акушерку в хижину на конюшне, заменяют близнецов на щенков и отдают их на утилизацию акушерке. Она сажает обоих младенцев в глиняный горшок и относит сосуд к бедному гончарному кругу, чтобы он на следующее утро вместе с младенцами обжег все сосуды глиной. Однако на следующее утро гончар и его жена просыпаются и обнаруживают, что глиняные сосуды были приготовлены за ночь. Пара также находит близнецов «неземной красоты» и воспитывает их как собственных детей.
После смерти гончара и его жены дети-близнецы переезжают в царский город. Когда они входят на базар, все место внезапно освещается. Очарованные их красотой, мужчины на базаре обещают построить для них дом, что и делают. Мальчик нанимает лошадь и охотится на дичь в близлежащих лесах. Однажды король, тоже на охоте, видит загадочного мальчика. Юноша пускает стрелу в оленя, но от силы маневра срывается его тюрбан, и король видит свою лунную родинку.
Король возвращается к шести королевам и рассказывает им об этом инциденте, думая о сыне, который у него мог быть. Королевы замечают, что юноша — это мальчик, которого они пытались убить в прошлом, и отправляют акушерку поговорить с обоими близнецами. Сестру юноши навещает акушерка и сообщает ей, что ее дому нужен цветок катаки, который охраняют 700 ракшасов.
Мальчик путешествует далеко через океан и находит девушку по имени Пушпавати, спящую в смертельном состоянии, управляемую золотой и серебряной дубинкой. Девушки велит ему спрятаться, поскольку ракшаса приходит, чтобы разбудить девушку. Пушпавати спрашивает демоницу, что может случиться, когда она умрет, и существо отвечает, что судьба распорядилась так, что только человек с луной на лбу и звездами на ладонях может получить деревянный ящик в глубоком резервуаре с водой, в котором содержится смерть всех. ракшасы.
Мальчик следует указаниям ракшасов, достает деревянный ящик, разбивает двух пчел, находившихся внутри, и убивает демонов. Он несет сестре вместе с девушкой букет цветов катаки. Они возвращаются домой целыми и невредимыми. Однажды юноша приглашает короля в свой дом, где госпожа Пушпавати раскрывает всю правду. Король закапывает шесть королев в землю и восстанавливает мать близнецов на ее законном месте. [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Обе сказки классифицируются в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 5 ] [ 6 ]
Ученые конца 19-го и начала 20-го веков отметили большое сходство между бенгальскими сказками и европейскими сказками со схожим сюжетом. Ученый Фрэнсис Хиндс Грум уже видел параллель между этой сказкой, собранной им цыганской сказкой и братьев Гримм » «Три пташками . [ 7 ]
В своих комментариях к сказкам братьев Гримм фольклористы Йоханнес Болте и Иржи Поливка перечисляли индийские сказки как родственные немецкой сказке «Три пташки» . [ 8 ]
Согласно Стита Томпсона и Джонаса Балиса, тип сказки ATU 707 показывает 44 варианта в индийских источниках. указателю индийских сказок [ 9 ] Стюарт Блэкберн также изучал тамильские варианты этого типа сказок, которые, по его утверждению, были «одной из наиболее часто рассказываемых тамильских сказок». [ 10 ] Что касается версии Стоукса, то она также классифицируется как тип AaTh 532, «Полезная лошадь», в книге Стита Томпсона и Уоррена Робертса «Типы индийских устных сказок» . [ 11 ] [ а ]
Узоры
[ редактировать ]Фольклорист Кристина Гольдберг в записи о типе сказки в Enzyklopädie des Märchens отметила, что в индийских вариантах сказки типа 707 дети могут склонить своего отца к истине, пытаясь накормить деревянную лошадь. В других дети умирают и возрождаются растениями, и только их мать может срывать с деревьев плоды или цветы. [ 13 ] [ б ] [ с ] Точно так же исследователь Норико Майеда и индолог У. Норман Браун разделили индийские варианты типа 707 на пять групп: (1) поиски чудесных предметов; (2) перевоплощение в цветы; (3) использование деревянных лошадей; (4) дети поют песню; (5) разное. [ 17 ]
Голландский писатель Кристиан Снук Хургронье отмечал, что мотив героя, клеймящего своих шуринов (или других женихов), встречается также в индонезийской литературе, а именно в Банта Али или Банта Перёдан («Принц Обезьяны») и в Хикаят Индра. Бангсаван . [ 18 ]
Варианты
[ редактировать ]Индия
[ редактировать ]Поиск предметов
[ редактировать ]В гуджаратском варианте, собранном Путлибаем Вадиа, под названием «Сурья и Чандра» , замаскированный раджа бродит по своему королевству и достигает дерева возле колодца, где разговаривала группа молодых женщин. Двое из них хвастаются своими способностями, а третья, из семьи брахманов, говорит, что ей суждено родить Солнце и Луну. Король, заинтересованный в том, чтобы стать отцом обоих светил, женится на девушке как на своей четвертой жене. Женщина рожает близнецов: Солнце, «божественно красивого мальчика», и Луну, «чарующе прекрасную девушку». Остальные жены заменяют их поленом и метлой и бросают в море. Королева заключена в тюрьму, а близнецов спасает бедный преданный, назвавший мальчика Сурьей, а девочку Чандрой. Спустя годы девушку убеждают послать братьев за сандаловым деревом, лежащим на дне колодца Чандан Пари, и всемирно известным Пари Унчхатра, окаменевающим людей. Сурья приносит домой сандаловое дерево и женится на Чандане Пари и Унчхатре. Унчхатра - это тот, кто организует раскрытие истины об их происхождении. [ 19 ]
В варианте из Раджастана » бездетный король женится на седьмой жене , «Гранатовая принцесса женщине по имени Уша, к ревности остальных шести королев. Теперь королева Уша рожает мальчика, девочку и еще одного мальчика (три рождения подряд), но ревнивые королевы подкупают акушерку, чтобы она клала камни в их кроватки и бросала детей в океан. Однако каждый раз их спасает садху, который называет их соответственно Гокул, Калама и Кальян. Спустя некоторое время садху умирает, но оставляет детям «пепел огня», пропитанный магией. Все трое решают переехать из хижины садху в город, и Камала, используя волшебный пепел, создает для них прекрасный особняк. Цирюльник и королевский министр видят Камалу и находят сваху. Она устраивается на работу домработницей к брату и сестре и говорит девочке, что дом станет еще красивее, если один из ее братьев найдет гранат, который «сияет, как яркая звезда, на далеком дереве». Ее брат Гокул использует пепел на своей лошади, подъезжает к дереву и забирает гранат домой. Той ночью фрукт раскалывается, и из него выходит принцесса. В следующий раз сваха убеждает сестру послать братьев за золотой птицей. Как обычно, братья терпят неудачу и превращаются в камень, но их сестра хватает птицу и спасает их. Вернувшись домой, золотая птица убеждает братьев и сестер пригласить короля, королев и всех на банкет. Птица раскрывает интригу королю, который приказывает привести к нему бывшую королеву. [ 20 ]
Этнолог Веррье Элвин собрал историю байги из округа Мандла под названием «Храбрые дети» : четвертая королева рожает мальчика и девочку, но три ревнивые жены короля бросают их в воду. Их находит садху , который дает им две палки с магической командой. Спустя годы ревнивые королевы отправляют мальчика на поиски цветка лотоса и Патари Кании (Каменной девы) в качестве его жены. [ 21 ]
Джеймс Хинтон Ноулз собрал три варианта из Кашмира , сгруппированные под названием «Злые королевы». В первом количество братьев и сестер — 4 (три мальчика, одна девочка), третий сын — герой, и он отправляется на поиски говорящей и поющей птицы. В другом есть только один сын, который ищет дерево и его покрытие (в других вариантах отсутствуют поиски волшебной воды и волшебной птицы). [ 22 ]
В сказке, собранной у народа лапча в Сикхиме , «Золотой нож» и «Серебряный нож» , король Лян-бар-унг-бар-поно выходит на охоту со своими двумя собаками. Собаки следуют за двумя оленями. Животные превращаются в дьяволиц и убивают собак. Король обнаруживает их трупы и идет по следу во второе царство, Лунг-да. Он идет во дворец короля и встречает двух фей: Се-ламен и Тунг-ламен. Се-ламен проводит ночь у короля и обещает накормить весь дворец зернышком риса. Тунг-ламен проводит с ним следующую ночь и обещает, что сможет одеть короля до самого бедняка всего одним рулоном ткани. Царь Лян-бар встречает Рамит-панди, дочь царя Лунг-да, которая обещает родить золотой нож и серебряный нож. Они женятся, и Рамит-панди рожает близнецов, которых феи заменяют щенками. Злые феи посадили близнецов в глиняный горшок и закопали его глубоко в землю на перекрестке дорог. Мать близнецов убита, но ее труп плывет вверх по течению. Мальчиков находит бедная пожилая пара. Спустя годы король Лян-бар вызывает близнецов к себе, чтобы поинтересоваться их происхождением, и злые феи убеждают короля послать их за золотыми и серебряными флейтами демона Ченчхё-бюнг-поно. Близнецы крадут флейту и пару бивней и заключают мир с демоном, вскоре после этого возвращаясь в королевство своего отца, чтобы раскрыть всю правду и реанимировать свою мать. [ 23 ]
Цикл реинкарнаций
[ редактировать ]Бенгальский фольклорист Саратчандра Митра опубликовал сказку народа Хо , «типа злых королев»: раджа женат на семи рани, но у него еще не родился сын. Браман велит ему взять палку и разбить дерево, чтобы получить 7 манго и раздать плоды своим 7 женам. Они едят плод, но седьмая съедает частично съеденный плод и рожает «красивого мальчика с лицом мангуста». Другие королевы заменяют мальчика камнем и метлой, а позже по сюжету шесть сводных братьев убивают и хоронят его. Бамбук и кустарник с красивым цветочным ростком. Раджа срывает цветок и срубает бамбук, и снова появляется его сын. [ 24 ]
Индийский этнограф Сарат Чандра Рой собрал и опубликовал рассказы народа Бирхор . В этой сказке, озаглавленной « Как мертвые и похороненные дети раджи были возвращены к жизни» , бездетный раджа женат на семи рани, но не имеет сына. Брахман советует ему ударить мечом по манговому дереву, собрать как можно больше манго и раздать своим семи женам. Он делает это, но ему удается получить один. Шесть рани съедают плод, а седьмому оставляют кожуру. Те, кто съел плод, не рожают сына, а седьмая забеременеет. Король дарит ей два барабана, чтобы объявить о рождении ребенка: золотой для мальчика и серебряный для девочки. Она рожает близнецов, мальчика и девочку, которых заменяют метла и кусок сгоревших дров. Близнецов бросают в яму и находят горшечники, которые воспитывают их как своих детей. Спустя годы шесть рани замечают, что дети живы, и дают им отравленный хлеб. Близнецы едят, умирают и хоронят их в джунглях горшечники. Из могилы мальчика вырастает подорожник, а из могилы девочки — дерево пинджар. Однажды королевский лесник пытается сорвать цветок с дерева пинджар, но и он, и подорожник вытягивают свои стволы. Лесник докладывает королю, который идет к деревьям и пытается сорвать цветок. Происходит то же самое событие. Король вызывает шесть своих королев, которым тоже не удается получить цветок. Раджа вызывает седьмую королеву, которая пытается заполучить цветок, и оба дерева возвращаются в человеческий облик. Раджа узнает об обмане жен и заживо зарывает их в яме. [ 25 ]
В другом рассказе народа Хо, опубликованном Сукумаром Хайдаром под названием «Испытания Рани» , бездетного раджу с тремя женами посещает брахман, который советует ему достать манго с мангового дерева и отдать его троим своим. жены. Двое из них едят плод, а третья рани ест кожуру и косточку. Последняя - единственная, кто родил королю сына. Две другие рани, завидуя удаче другой жены, заменяют мальчика куском дерева, одновременно бросая мальчика в глиняную яму рядом с озером, откуда гончары берут глину. Раджа видит кусок дерева и изгоняет свою третью королеву. Тем временем сын третьей царицы выползает из ямы и падает в озеро, становясь цветком лотоса ( Камал-ба ). Жена садовника видит цветы лотоса и пытается их достать, но они уплывают в озеро. Некоторое время спустя рани пытаются заполучить лотос, но цветок расспрашивает их об их проступке. Следующим пытается сделать сам Раджа, но цветок лотоса уплывает. Наконец изгнанная королева отправляется за цветком. Струи молока вырываются из ее груди и стреляют в цветок, который приближается к берегу озера. Цветок лотоса снова превращается в человеческого мальчика, и раджа обнаруживает уловку. [ 26 ]
, собранном Алисой Элизабет Дракотт из Симлы , В рассказе «Настоящая мать» у раджи нет сына, несмотря на то, что он женат на семи женах, шесть из которых живут во дворце, а седьмая — в бедной глинобитной хижине. Раджа встречает факира, который приказывает ему встряхнуть дерево, собрать столько манго, сколько упадет, и отдать их своим рани. Раджа следует инструкциям и раздает фрукты шести рани, но забывает о своей седьмой жене. Бедная Рани просит слугу принести ей кожуру манго, съедает ее и забеременеет. Она рожает шестерых сыновей и одну дочь, но другие рани завязывают ей глаза, берут детей и бросают их умирать на поле горшечника. Горшечник находит детей и воспитывает их. Шестеро рани узнают об этом и посылают старую акушерку дать детям чапати, пропитанные ядом. Дети едят чапати и умирают, но факир воскрешает их собственной кровью. Шестеро рани снова посылают акушерку отравить детей. Они снова умирают, и факир приказывает горшечнику вырыть восемь могил для детей и него. После того, как их похоронили, на могиле каждого брата вырастает манговое дерево, на могиле девушки розовое дерево и на могиле факира дерево чумпа. Однажды слуги раджи пытаются сорвать розы с дерева, но голос из могилы факира предупреждает, что это только для их матери. Раджа идет к могилам и пытается сорвать цветы, и тот же голос предупреждает их. Он приводит шестерых рани, чтобы попытаться их ощипать, но безуспешно. Наконец, бедную Рани подводят к деревьям, и ветви роз расправляются, покрывая ее цветами. Факир поднимается из могилы с семью детьми и рассказывает их историю. [ 27 ]
Веррье Элвин собрал рассказ под названием «Ревнивые королевы » от источника Дора-Курк в Какнаре, штат Бастар . В этой сказке у Рани трое детей: сын и две дочери. Мальчик заявляет, что хочет жениться на своих сестрах. Чтобы избежать такой свадьбы, мать устраивает женитьбу мальчика на другой женщине. Несмотря на это, он настаивает, что женится на своих сестрах. Обе девушки убегают в лес. Они умоляют дерево сарай опустить его ветви, чтобы они могли подняться, а затем отвести их к ближайшему озеру, чтобы напиться воды. Однако озеро высохло, поэтому младшая из двух сестер бросает в озеро свое кольцо, чтобы наполнить его водой. Затем она просит старшую сестру принести ей кольцо. Старшая сестра ныряет в озеро и приносит ей кольцо, но при этом тонет. Девушка сейчас совсем одна. Некоторое время спустя раджа идет к озеру, чтобы подстрелить птиц, и находит девушку на вершине мангового дерева. Раджа считает ее своей седьмой Рани, поскольку остальные шесть жен не родили ему сына. Седьмая королева беременеет, и раджа дарит ей флейту печали и флейту радости, чтобы объявить о рождении королевского наследника. Шесть коров завязывают девочке глаза, берут мальчика, как только он родился, бросают его со шнуром и плацентой в озеро и объявляют, что она родила метлу. Глубоко в озере мальчика спасают старшие сестры матери, а его плацента становится цветком на поверхности озера. Брамин видит цветок и пытается его достать, но тот отступает на середину озера. Брамин рассказывает радже. Раджа Сахеб, Куар Сахеб и Диван Сахеб идут к озеру за цветком. Мальчик спрашивает свою тетю под водой, которая говорит ему передать цветок только матери. Шестеро рани приходят и пытаются его забрать. Наконец, седьмую рани, изгнанную из дворца, омывают и приводят к озеру. Она просит мальчика подарить ей цветок чапа, цветок дондера. Мальчик приходит с цветами и садится на колени Рани. Раджа просит объяснений, и мальчик показывает, что она его мать, Раджа - его отец, и шесть коров пытались избавиться от него. Раджа просит мальчика переехать к нему жить. Мальчик отказывается, поэтому раджа убивает шестерых рани. [ 28 ]
В сказке Догри под названием «Ароматный цветок» или «Цветок жасмина» у короля есть семь королев, младшую из которых он предпочитает лучшей, и до сих пор нет сына, поэтому он молится и поклоняется. Однажды на его мольбы приходит ответ, и младшая королева, к ужасу других жен, беременна. Король дает королеве барабан, в который она может бить всякий раз, когда ей что-то понадобится. Однако ревнивые со-королевы обманом заставляют свою соперницу много раз бить в барабан, чтобы рассердить мужа и оставить ее одну на родах. Когда приходит время, седьмая королева рожает близнецов, принца (по имени Раджкумар) и принцессу (Раджкумари), которых заменяют крысы, спрятанные в глиняном горшке и закопанные под горшком с навозом. Король возвращается и, увидев животных, изгоняет молодую королеву на низкое положение по отпугиванию ворон. Тем временем на навозной куче прорастают два дерева: дерево манго (олицетворяющее мальчика) и куст цветов чамели , или жасмина в другом переводе лианы (олицетворяющей девочку). Некоторое время спустя королевские сипаи видят на кусте красивые цветы хамели и пытаются их сорвать, но, по совету мангового дерева, куст поднимается в высоту. Сипаи сообщают об этом старому визирю, который приходит в навозную кучу, чтобы попытаться сорвать цветы, но происходит то же самое. Далее за цветами хамели приходит сам король, но дерево поднимается еще выше. Наконец к деревьям приходит опальная младшая королева; они обнимают женщину и просят выкопать ее из навозной кучи. Близнецов спасают из навозной кучи, они еще живы; Затем король возвращает младшую королеву на ее законное место. [ 29 ] [ 30 ]
В сказке Кола под названием Die Zwillinge («Близнецы») у короля семь жен. Однажды седьмая жена рожает мальчика и девочку, которых ревнивые соцарицы забирают и бросают в глиняную яму, а заменяют камнем и метлой. Глиняный гончар находит детей и воспитывает их. Спустя годы он лепит глиняную лошадку для мальчика и глиняную птицу для девочки. Дети играют со своими игрушками рядом с бассейном, где купаются королевы, и пытаются напоить свои игрушки водой. Со-королевы дразнят близнецов по поводу их странной игры, а они возражают, что странно для женщины родить камень и метлу. Со-королевы понимают, что дети - близнецы их соперницы, и, симулируя болезнь, просят их крови. Затем король убивает детей и хоронит их; из их могил вырастает виноградная лоза с прекрасными цветами. Некоторое время спустя королевы пытаются сорвать цветы, но лоза поднимается ввысь. Затем царь пытается их сорвать, и дети живыми выходят из лозы и садятся на колени короля. [ 31 ]
Автор Прапхулла Моханти опубликовал рассказ под названием «Семь сестер» , который он взял «из прибрежных деревень Ориссы ». В этой сказке брамин живет в бедности со своей женой и семью дочерьми и зарабатывает на жизнь милостыней. Однажды жена брамина готовит для нее и него лепешки, но их дочери едят. Той же ночью брамин и его жена решают бросить девочек в лесу, поскольку они могут позволить себе содержать семью из девяти человек. Под предлогом отвести девочек в дом их дяди по материнской линии брамин ведет их через лес и дает каждой из них по мешку риса. После того, как девушки отвлеклись, мужчина возвращается домой и оставляет девочек на произвол судьбы. Понимая, что их бросили родители и что в сумках мало еды, девочки укрываются на верхушке дерева. Некоторое время спустя проходящий мимо король чувствует, как с дерева падает капля воды, и смотрит вверх; он замечает семь девушек и приказывает им спуститься с дерева. Он расспрашивает каждого об их навыках: первый обещает накормить весь двор горшком риса; во-вторых, они умеют готовить вкусные пирожные и карри; наконец, седьмая обещает родить «семь красивых сыновей и прекрасную дочь». Король выбирает себе в жены седьмую сестру и женится на ней. Когда она беременна, он дает ей дуть на флейте, если ей что-то нужно; по наущению сестер она много раз дует на флейте, что раздражает короля. Затем она рожает обещанных восемь детей, которых сестры забирают у нее и заменяют деревянными куклами. Сестры хоронят детей в навозной куче, но их находит собака и уносит к озеру, где живет Богиня Вод. Богиня воспитывает детей и дает им играть с деревянными лошадками. Затем они играют перед королевским садовником, пытаясь заставить их пить воду, и тот задается вопросом о цели их игр, поскольку деревянное существо не может пить. Дети возражают, что человеческая женщина рождает деревянные изображения. Позже Богиня Воды превращает мальчиков в семь деревьев, а девочку в цветочный куст. Садовник, королевский министр и сам король пытаются сорвать их цветы, но деревья поднимают свои ветви вне их досягаемости. Наконец, когда опальная королева, изгнанная в конюшню, пришла за цветами. Деревья приближаются к королеве, и из нее выходят дети. Король узнает об уловке своих невесток и наказывает их. [ 32 ]
Рождение нескольких детей
[ редактировать ]Автор Мэри Фрер собрала индийскую сказку под названием « Триумф Истины» . В этой истории, рассказанной двум поколениям одной семьи, бездетный раджа с двенадцатью женами видит дерево без листьев, но со 101 плодом. Его Вузир интерпретирует это зрелище как предзнаменование: тот, кто женится на дочери мали, которая ухаживает за садом, родит 100 сыновей и дочь. Раджа женится на дочери Мали Гузре Бай. Скромное происхождение девочки вызывает зависть у двенадцати ее жен, которые забирают 101 ребенка и бросают их в пустыне. В пустыне одинокая сестра живет в лесу и становится свидетельницей превращения своих братьев в ворон, но в конце концов ее находят, и она выходит замуж за раджу из соседнего региона. Ее ребенок, принц, узнает историю своей семьи и отправляется на поиски, чтобы обратить вспять трансформацию своего дяди. В кульминации истории мальчик приглашает своего дедушку и его коллег-жен и раскрывает весь сюжет, когда семья воссоединяется. [ 33 ] Позже сказка была переиздана под названием «Триумф истины» иллюстратором Кэтрин Пайл . [ 34 ] и по-немецки как «Победа истины» . [ 35 ]
В рассказе Верье Элвина, собранном у народа Муриа в Канхаргаоне, штат Бастар , под названием «Девять очков и один ребенок» , раджа с семью женами не стал отцом сына. Однажды во дворец приходят нищий и его жена просить милостыню. Раджа увольняет мужчину, но позволяет нищей женщине остаться. Через несколько месяцев женщина беременна ребенком, и раджа дает ей флейту печали и флейту радости, чтобы она могла дуть, если ей когда-нибудь понадобится его присутствие. Нищая женщина дует на обе флейты, чтобы проверить это, но раджа раздражается и обещает не возвращаться к ней. Другие королевы пользуются возможностью завязать глаза нищенке, пока она рожает своих детей: девять десятков мальчиков и девочку. Королевы заменяют их точильным камнем и отливают вместе с буйволами, которые вскармливают детей. Семь королев идут в сарай для буйволов и замечают, что дети все еще живы, поэтому они берут детей и бросают их на дно колодца в саду Марара. Чета Марар находит детей и усыновляет их. Спустя годы, когда дети вырастают, семь королев ищут их, чтобы дать им проклятый кусок хлеба, который превращает их в обезьян. Сестра мальчиков уезжает с ними жить в джунгли. Однажды охотник находит девушку в джунглях и хочет на ней жениться. Девушка отказывается, но охотник обещает превратить братьев обратно в людей. Охотник выполняет свое обещание и женится на девушке, а ее братья, снова ставшие людьми, решают искать работу в другом месте. Они зарабатывают на жизнь воровством, что привлекает внимание раджи, их отца. Их арестовывают и рассказывают радже правду о своей истории. Раджа приказывает привести к ним нищенку и поставить ширму между нищенкой и мальчиками. Струи струй текут из ее груди в рот мальчиков, подтверждая их происхождение. [ 36 ]
Ученый П. Госвами резюмировал сказку из Ассама с переведенным названием «Сказка о ста сыновьях и золотоносой дочери» . В этой сказке у короля две жены и нет детей, пока не появляется мудрец и не дает им плод. Старшая жена съедает мякоть, оставляя только семена и кожуру, и беременеет. Когда она готова рожать, старшая жена закрывает глаза младшей повязкой, берет детей (сотню мальчиков и девочку), как только они рождаются, и бросает их в реку, а заменяет их деревянными куклами. . 101 брата и сестру спасает пожилая пара, которая их воспитывает. Спустя годы, после приключений, они возвращаются домой, и король наказывает свою старшую жену. [ 37 ]
Другие сказки
[ редактировать ]Индийский ученый А. К. Рамануджан продемонстрировал существование двух совершенно разных способов повествования относительно южноиндийского варианта типа сказки. Один способ повествования (который он назвал «внутренним») пропускает преамбулу и является более простым и точным; второй режим («бардический») сопровождается инструментами и предлагает более сложную историю: историю о царе Чадурангарадже, который, несмотря на то, что был женат на пяти королевах, так и не имел сына, поэтому он отправляется в путешествие на поиски новой королевы. и находит в храме девушку по имени Кадасиддамма. [ 38 ] [ 39 ]
В варианте с острова Сальсетт , Бапхади, Сальсеттская Золушка , во второй части сказки, после того как Бапхади выходит замуж за принца, она объявляет, что, когда она родит мальчика, произойдет чудесное событие: если мальчику, «золотой дождь» «[золотая вода] появится; если девушке — «серебряный дождь» [серебряная вода]. Каждый раз, когда она рожает (двух мальчиков и девочку), происходят события, и король в поездке возвращается домой, чтобы увидеть своих новорожденных детей, но сестры королевы забирают детей и заменяют их животными. Принцессу Бапхади уводят в темницу. Братья и сестры спасены «рукой Всемогущего Бога» и вырастают. Они выживают, попрошайничая и повторяя свою историю, представляясь братьями Сая из-под дерева сая, братом Ансой из-под дерева анса и сестрой Денку из церкви. Однажды мимо них проходят принц - их отец - и их тетки, и их тетки подают милостыню, но дети отказываются. Принц озадачен поведением детей, и они объясняют, что после того, как они выведут Бапхади из темницы и подготовят семь толстых занавесей, правда откроется. Принц следует инструкциям: за тяжелыми занавесками струи молока струятся из груди Бапхади в рот детям, доказывая тем самым их биологическую связь. [ 40 ]
Элвин собрал рассказ народа Пандо в Корба Заминдари под названием « Раджа Какарпура» : раджа Какарпура уже женат на шести женах, но у него еще нет сына. Однажды он подходит к резервуару с водой, куда приходят купаться принцесса Мауапургарха и шесть ее спутников. Семь девочек играют в воде и обсуждают друг с другом то, что предсказано каждой из них: принцесса, выступающая седьмой, рассказывает остальным, что ее судьба — стать седьмой женой для мужчины и родить ему «сына, который будет сиять так же ярко, как лучи солнца». Он силой увозит принцессу в свое королевство и женится на ней. Когда у нее рождается легендарный мальчик, чья кожа сияет, как свет, шесть других королев очень злятся и отказываются разговаривать со своим мужем, если он не изгонит седьмую королеву из дворца вместе с ее сыном. Мальчика и его мать изгоняют в джунгли; В конце концов мальчик отделяется от матери, и его воспитывают свиноматка, собака и кобыла. Шесть королев замечают, что мальчик жив, и, чтобы пытать его, симулируют болезнь и лгут королю, что им нужна печень свиньи и собаки. Кобыла убегает с мальчиком в город Бхуихарра, где он устраивается на работу учеником гончара. Во время фестиваля Экти принцесса и ее двадцать служанок пытаются купить у мальчика, уже юного, горшки красного цвета, но он говорит, что они не готовы. Поэтому он красит 21 горшок красной краской, приготовленной из красной земли и его мочи. 21 девушка пьет воду из горшка, беременеет и рожает по сыну. Отец принцессы организует тест на отцовство, в ходе которого сыновья должны определить своего отца среди всех мужчин в королевстве. Дети называют гончара своим отцом, и он рассказывает историю своей жизни королю Бхуихарры. [ 41 ]
В сказке, собранной у народа сантал , Raj ar eae go̯ṭẹn rạni reaṅ («Король и его семь жен»), король женится на семи женах, желая иметь ребенка, но безуспешно. Тогда «Отец Исор Небесный» под видом «Госсе» поручает ему пойти в свою манговую рощу, найти дерево с семью манго и отдать их своим женам, с обещанием, что царь даст ему, Госсе, его первенец. Первые шесть жен едят свои манго, а фрукты, предназначенные для младшей жены. Однако она получает кожуру манго и ест, забеременев раньше других жен. Король организует приготовления к рождению своего ребенка: королева звонит в колокольчик с глубоким звуком для мальчика и в колокольчик с тихим звуком для девочки. Царица рожает близнецов, мальчика и девочку (прозвучали оба колокола), но другие ревнивые соженки из зависти заменяют детей двумя изношенными метлами. Близнецов находят и воспитывают гончар и его жена. Истина раскрывается, когда Госс идет во дворец, чтобы выполнить свое обещание, и сообщает королю, что ни один из детей других шести королев не является его первенцем. Позже история продолжается приключениями семи сводных братьев. [ 42 ]
В гуджаратской сказке, опубликованной автором Тарой Бос под названием «История близнецов» , у короля Гуджарата Виджайпала шесть жен, но пока нет детей. Его министры рекомендуют ему жениться на бедной, но красивой женщине по имени Суман в качестве своей седьмой жены. Суман беременеет и рожает близнецов, мальчика и девочку, которых забирают остальные шесть королев и заменяют щенками. Близнецов бросают в деревянный ящик в реку Шетрунджи , и их спасает отшельник. Отшельник называет мальчика Диларамом и девочку Чандрикой и воспитывает их как своих детей. На смертном одре отшельник дарит близнецам волшебный горшок и два рубина. После смерти приемного отца они трутся рубинами друг о друга, и появляются две феи. Они хотят, чтобы феи забрали их в страну их рождения, Паран. Оказавшись там, они строят для себя дворец, и Диларам приглашает короля и всех жителей королевства на пир. После пира король интересуется прошлым близнецов и приказывает своим министрам поспрашивать. Министры находят бывшую акушерку по имени Чампа, которая присматривала за королевой Суман до рождения близнецов. Король узнает правду, принимает Диларам как свою наследницу и восстанавливает Суман в качестве своей королевы. [ 43 ]
В тамильской сказке из района Мадурай раджа расстроен тем, что у него нет сына, поэтому он четыре раза женится повторно. Его новая жена беременна, и он уходит на охоту. Она рожает семерых детей, старшая из которых — девочка, но другие коровы заменяют их насекомыми и тараканами и бросают на помойку. Детей воспитывает крыса, которая велит им найти еду во дворце. Коровы видят их и приказывают убить крысу. Крыса уводит детей в храм Кали и смиряется с ее смертью. Богиня Кали воспитывает детей, пока коровы не прикажут убить Кали и использовать ее кровь для лечения головных болей. Кали отдает детей приемной матери-змее по имени Нагамма. Позже Нагамма отводит детей в храм Гаснеса, и они воспитываются там, пока им не исполнится десять лет. В кульминации истории старшая сестра решает вернуться домой и противостоять своему отцу и коровам. Она созывает панчаят и представляет свое дело как историю перед собранием людей. [ 44 ] [ 45 ]
В рассказе народа кота, собранном лингвистом Мюрреем Эмено под названием « воспитывали детей» Как бандикуты и корова , в Колмеле живет старик по имени Ангарайн со своей старшей женой. Желая завести ребенка, он молится своим богам, но безрезультатно. Однажды он отправляется в деревню Поргар и встречает там молодую женщину, на которой женится и берет в свой дом в Колмеле, чтобы она стала его соженой, работая в паре со старшей. Старшая жена делает вид, что принимает решение мужчины, и тайно замышляет избавиться от соперницы. Через некоторое время вторая жена беременеет, и ее отводят в хижину на заднем дворе (в рассказе объясняется, что это старый обычай, когда беременных женщин отводят в другую хижину рожать и завязывают глаза). Старшая жена завязывает глаза второй жене, чтобы она не могла видеть своего ребенка. У нее рождается сын, но старшая жена забирает ребенка и зарывает его в бандикутовом кургане (барсуке в переводе Зографа) возле помойки, при этом подложив старую метлу, чтобы обмануть мужа. Супруга барсука в кургане только что родила их выводок, и барсук-самец приводит человеческого мальчика, чтобы он жил с ними. То же самое повторяется со вторым сыном Ангарайна (которого заменяет деревянный молоток) и третьим сыном (которого заменяет валик с кошачьей шерстью). Троих мальчиков воспитывает семья животных в барсучьей норе. Шесть лет спустя старшая жена выходит на улицу и видит троих мальчиков, спешащих спрятаться в кургане барсука, и понимает, что это дети второй жены, которые все еще живы. Она идет домой, притворяется больной и просит Ангарейн дать ей немного свежей барсучьей крови, чтобы смазать ей лоб. Мужчина идет заточить свой топор, и барсук слышит, как об этом говорят жители деревни, а затем идет предупредить об этом своего товарища. Животные решают отвести детей в лес Телоинар, где Ангарайн пасет свою корову. Встретив корову, барсуки доставляют детей на воспитание и кормление корове и уходят. Вернувшись в Ангарейн, он идет к барсучьему кургану и не находит ничего, кроме шагов человеческих детей, и возвращается домой с пустыми руками. Позже старшая жена идет в лес и видит, как корова кормит их детей, затем возвращается домой, чтобы повторить уловку симулировать болезнь, на этот раз прося шитье из коровьего мозга. Ангарайн решает выполнить ее просьбу, но, что-то заподозрив, убивает свинью и отдает ее мясо жене, которая с удовольствием его съедает. Спустя некоторое время ей снится сон: старик говорит ему, что его обманули, и призывает искупаться и пойти в лес, где он найдет своих детей. Ангарайн следует инструкциям видения и находит в лесу трех мальчиков, в которых узнает своих сыновей и забирает домой. Старейшины наказывают старейшину повешением и решают, что отныне, когда женщина будет готова рожать, люди должны приходить к ней домой. [ 46 ] Русский переводчик Георгий А. Зограф перевел сказку на русский язык под названием «Дети в барсучьей норе» («Дети в барсучьей норе»). [ 47 ]
В безымянной этиологической сказке, собранной писателем Джоном Шекспиром у народа Лушей , Туй-чонги и ее младшая сестра Нуэнги идут по лесу в жаркий день, а старшая, чтобы обеспечить сестру водой, превращается в реку ( река Туй-чонг , приток Курнапхули ) для утоления жажды последней. Однако ручей течет в страну бенгальцев с могучей силой и привлекает внимание бенгальского короля, который отправляет людей найти его истоки. Предтечи прослеживают его происхождение вверх по течению и находят Нуэнги, которого приносят своему королю. Монарх Читтагонга женится на Нуэнги и делает ее самой молодой королевой своего гарема. Со временем она рожает сына, которого старшая королева заменяет щенком и бросает в реку. Река Туй-чонг, который еще был Туй-чонги, спасает мальчика и поднимает его в реку. Нуэнги рожает еще шестерых сыновей, которые разделяют судьбу своего старшего брата и бросаются в реку. Спустя годы их тетя Туи-чонги рассказывает своим племянникам об их происхождении и предлагает им пойти потанцевать на крыше дворца их отца. Происходит это так: раздосадованный беспорядком король идет проверить его источник и видит семерых мальчиков. Семь мальчиков объясняют королю, что они его сыновья; король восстанавливает Нуэнги в должности и наказывает старшую со-королеву. [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] Ученый Хеда Джейсон назвал эту этиологическую сказку трипуранским вариантом сказки типа 707. [ 51 ]
Непал
[ редактировать ]В непальской сказке, собранной русским востоковедом Людмилой А. Аганиной под названием «Сказка о мальчике, у которого на левом плече - солнце, а на левом - луна» («Сказка о мальчике с солнцем на правом плече»). и Луна слева от него»), переведенный на немецкий язык под названием Von dem Jungen, der Sonne und Mond auf der Schultern trug («О мальчике с Солнцем и луна на его плечах»), в его королевстве живет король по имени Субаху. Боги даровали ему богатство и славу, но наследника у него нет, поэтому он посвящает себя паломничеству и молитвам, даже женившись подряд на шести женщинах, но пока безрезультатно. Однажды ночью он идет со своим министром шпионить за двумя красивыми женщинами, принимающими полуночную ванну в море. После того, как женщины выходят из моря, сначала несколько слуг, затем две женщины, которые рассказывают друг другу о своем желании иметь сына. Старшая девочка, которая является старшей сестрой, говорит, что родит мальчика, бесстрашного («грозного»), как бог смерти Махакала , а младшая, что она родит мальчика с Солнцем и Луной на плечах. Король узнает об этом и берет младшую сестру в качестве своей новой жены, ведь у него шесть жен от предыдущих браков. Прежде чем седьмая жена родит обещанного чудо-сына, шесть со-королев подкупают придворных астрологов, чтобы они предсказали, что новорожденный станет монстром и принесет катастрофу в королевство. Это происходит так. Когда приходит время родов самой молодой королеве, она рожает своего легендарного сына, но со-королевы подкупают акушерку, чтобы она заменила ребенка куском дерева и бросила его в пруд, чтобы он утонул. Король попадается на обман и изгоняет седьмую со-королеву на скотный двор пасти скот. Что касается мальчика, то его проглатывает гигантская рыба и защищает в своем брюхе. Однажды ночью, когда рыба идет есть, а мальчик находится на берегу, королевы видят сияющие вдалеке родимые пятна ребенка и понимают, что он жив, поэтому они симулируют болезнь и просят рыбу вылечить их недуг. Рыба узнает о своей скорой смерти и отдает мальчика для защиты королевскому крылатому коню: лошадь проглатывает мальчика и ест только ночью, после того, как все животные насытятся. Эта ситуация привлекает внимание короля, который пытается накормить ее сам, но лошадь ему отказывает. Со-королевы, предупрежденные о странном поведении коня, сопровождают короля с палачом в конюшни, но конь раскрывает крылья и убегает в другое королевство, где в уединении воспитывает принца. Он также предупреждает мальчика скрывать свои астральные родимые пятна накидкой. Спустя годы, когда мальчик становится еще юношей, местный раджа вызывает трех своих дочерей, чтобы спросить их об их желаниях выйти замуж: старшую - с королем, среднюю - с королевским сыном, а младшую - с обездоленным мальчиком, который едет на крылатом коне. вокруг своего королевства. Раджа повторяет вопрос младшей принцессе, и она настаивает на том, чтобы выйти замуж за бедного мальчика. Так празднуются их браки: двоих старших — с знатными людьми, а младшего — с бедным юношей, который затем переселяется в скромную хижину. Позже вспыхивает война, и враги раджи стоят у ворот. Раджа собирается со своими генералами, и третья принцесса предлагает отправить мужа на передовую. Ее предложение осуществляется: мальчик с солнцем и луной на плечах верхом на крылатом коне добивает вражеские армии. Новости о его доблести достигают ушей первого короля, который задумывается, что юноша похож на мальчика, которого обещала родить его жена, и отправляется в королевство раджи. После прибытия короля раджа спрашивает зятя, почему он никогда не говорил о своих родителях, и юноша отвечает, что его лошадь была его единственным спутником. Король идет обнять мальчика с солнцем и луной на плечах, понимая, что он его сын, и обещает забрать его обратно в свое королевство. Но сначала, как просит молодежь, король должен исправить зло, которое со-королевы причинили им. Таким образом, со-королевы становятся слугами самой молодой королевы, которая возвращается на свое подобающее место. [ 52 ] [ 53 ]
Пакистан
[ редактировать ]В рассказе, собранном лингвистом Джорджем Абрахамом Грирсоном из источника Одки в Музаффаргархе , король бездетен и выходит за пределы своего королевства, чтобы встретиться с группой факиров возле костра. Факиры спрашивают его об этом, и царь отвечает: у него нет сына. Затем факиры советуют царю съесть два тапаса , чтобы съесть его жену и себя, и она родит сына с луной на лбу и звездой на мизинце. Король следует указаниям факиров, и таким образом у его старшей жены рождается сын. Вторая жена короля вступает в сговор с акушеркой с целью убить ребенка: акушерка подменяет мальчика мешком с углями и оставляет ребенка в куче навоза. Королевская собака находит мальчика и заботится о нем. Два года спустя вторая королева узнает, что мальчик все еще жив, и приказывает его убить, но собака отдает мальчика на хранение «кровавой лошади». Мальчик вырастает, и его обнаруживает король, который забирает его обратно во дворец. [ 54 ]
Адаптации
[ редактировать ]Сказка была адаптирована в графическом романе индийского издателя Амара Читра Катхи в 1979 году под названием Чандралалат, Принц с луной на лбу . [ 55 ]
См. также
[ редактировать ]- Огненный мальчик (японская сказка)
- Лошадь волшебника
- Тхакурмар Джули , сборник бенгальских сказок
- Принц-черепаха (сказка)
Сноски
[ редактировать ]- ↑ Для пояснения немецкий фольклорист Ханс-Йорг Утер в своей редакции международного индекса типов сказок (далее ATU) в 2004 году включил тип AaTh 532 в новый тип сказки ATU 314, «Goldener», из-за «его схожей структуры». и содержание». [ 12 ]
- ↑ Похожая последовательность засвидетельствована в Иране, в сказке из Хорасана под названием Хафт Дерахт-э Сепидар («Семь тополей»): после того, как девушку изгнали из дома, а ее братья защищают ее, братья умирают и перевоплощаются в тополя. деревья, а их сестра присоединяется к их трансформации и становится цветущим цветком. Позже королевский садовник пытается сорвать цветы, но девушка спрашивает братьев, следует ли ей это позволить. [ 14 ] сообщает об этой последовательности Немецкий ученый Ульрих Марцольф как отдельный тип сказки в Каталоге персидских народных сказок, индексируемый как тип * 407, «Die Familie in Blumen verwandelt» («Семья превратилась в цветы»). [ 15 ]
- ^ Точно так же таджикский фольклорист Клавдия Улуг-Заде собрала таджикскую сказку под названием «Семь братьев и одна сестра» («Семь братьев и одна сестра»), в которой семь братьев в конце сказки превращаются в голубей и летают. прочь; его сестра присоединяется к ним в их птичьем превращении, и они приземляются в саду своих родителей, где братья становятся семью тополями, а девочка - яблоней , приносящей плоды; принц пытается сорвать яблоко, но братья девушки отказываются от него; старик пытается, и братья соглашаются позволить ему это сделать. [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эспиноза, Аурелио М. (апрель 1914 г.). «Сравнительные заметки о новомексиканских и мексиканских испанских народных сказках». Журнал американского фольклора . 27 (104): 211–231. дои : 10.2307/534598 . JSTOR 534598 .
- ^ Стоукс, Мейв С.Х. Индийские сказки . Национальная библиотека Шотландии. Калькутта: частное издание. 1879. стр. 119–137.
- ^ Джейкобс, Джозеф. Индийские сказки . Нью-Йорк: GP Putnam Sons. 1892. стр. 156–177.
- ^ Дэй, преподобный Лал Бехари (1883). Народные сказки Бенгалии . Лондон: Макмиллан и компания, 1883. стр. 227–247.
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. с. 143. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Несс, Кэролайн; Филип, Нил (1996). Океан историй: сказки из Индии . Нью-Йорк: Лотроп, Ли и Шепард. п. 120.
Эта история представляет собой весьма индивидуальный вариант международной народной сказки, известной как «Три золотых сына».
- ^ Грум, Фрэнсис Хиндс. Цыганские народные сказки . Лондон: Херст и Блэкетт. 1899. стр. 100-1. lxviii–lxix.
- ^ Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. с. 390.
- ^ Кроули, Дэниел Дж. «Селедка Харинга: теоретические последствия «Индекса малагасийских сказок».» В: Журнал фольклорных исследований 23, вып. 1 (1986): 46, 48. По состоянию на 19 ноября 2021 г. http://www.jstor.org/stable/3814480 .
- ^ Блэкберн, Стюарт. Моральные выдумки: тамильские народные сказки из устной традиции . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica, 2001. стр. 279-281.
- ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт. Типы индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Academia Scientiarum Fenica, 1960. с. 79.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. стр. 199. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Гольдберг, Кристина (2007). «Сыновья: Три золотых сына (AaTh/ATU 707)» [Три золотых ребенка (ATU 707)]. Энциклопедия сказок . Де Грютер. дои : 10.1515/emo.12.183 . ISBN 978-3-11-019936-9 .
- ^ Ализаде, Ясс (2021). «Женское чувство против здравого смысла в двух персидских народных сказках из Ирана: «Верность девушки» и «Семь тополей» ». В Мусави, Амир; Хоррами, Мехди (ред.). Теряем рассудок, приходим в себя: сенсорное прочтение персидской литературы и культуры . Издательство Лейденского университета. стр. 149–170. ISBN 978-94-006-0414-8 . Глава проекта MUSE 2999277 .
- ^ Марцольф, Ульрих. Типология персидской народной сказки . Бейрут: Orient Inst. Немецкое восточное общество; Висбаден: Штайнер [в сообщении], 1984. стр. 78–79.
- ^ Амонов, Раджаб; Клаудия Улуг-заде. « Таджикские народные сказки » [Таджикские народные сказки]. Комп. и обработано. Р. Амонова и К. Улуг-заде, пер. Клаудия Улуг-заде. Сталинабад: Таджикгосиздат, 1957. С. 87-93.
- ^ Маеда, Норико; Браун, В. Норман. Тави Сказки; Народные сказки Джамму . Американское восточное общество, Нью-Хейвен, Коннектикут, 1974. стр. 543–544.
- ^ Хугронье, Кристиан Снук (1906). Ахехезцы . Том. II. Лейден: Брилл. стр. 143–147.
- ^ Индийский антиквар . Том. 22 ноября 1893 г., стр. 315–321.
- ^ Хауэр, Эдвард. Гранатовая принцесса: и другие сказки из Индии . Гильдия авторов Backinprint, 2004 [1991]. стр. 39-47. ISBN 0-595-33671-X .
- ^ Элвин, Верье. Народные сказки Махакошала . [Лондон]: Паб. для человека в Индии Х. Милфорда, Oxford University Press, 1944. стр. 204–209.
- ^ Ноулз, Джеймс Хинтон. Народные сказки Кашмира . Лондон: Трюбнер. 1888. стр. 397–405, 408–414.
- ^ Де Бовуар Стокс, К. Фольклор и обычаи лепча Сиккима . Азиатские образовательные службы, Нью-Дели, Мадрас, 2001. стр. 67, 68–84. ISBN 81-206-1559-Х .
- ^ Митра, Сарат Чандра. « О сказке Хо типа «злой королевы ». В: Журнал Исследовательского общества Бихара и Ориссы 12 (1926): 162–164.
- ^ Сарат Чандра Рой. Бирхоры . Ранчи: 1925. стр. 468-475.
- ^ Хайдар, Сукумар. «Хо фольклор». В: Журнал Исследовательского общества Бихара и Ориссы Vol. 2, часть III (1916). стр. 293-295.
- ^ Дракотт, Алиса Элизабет. Деревенские сказки Симлы, или Народные сказки Гималаев . Англия, Лондон: Джон Мюррей. 1906. стр. 6–12.
- ^ Элвин, Верье. Народные сказки Махакошала . Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1944. стр. 386-389.
- ^ Шиванатх. Народные сказки Догри . Сахитья Академия. 2001. стр. 96-98. ISBN 81-260-1224-2 .
- ^ Шарма, Суман К. Сказки Тави: Сборник народных сказок Догри . Отдел публикаций Министерства информации и радиовещания правительства Индии, 2007 г., стр. 38–41.
- ^ Хан, Фердинанд. Заглянем в духовный мир языческих Колсов: Сборник легенд, сказок и песен Ораона в Чота Нагпуре . Гютерсло: К. Бертельсманн, 1906. стр. 54-55.
- ^ Хантер, Прафулла (1975). Индийские деревенские сказки . Дэвис-Пойнтер. стр. 100-1 109–113. ISBN 9780706701838 .
- ^ Фрер, Мэри Элиза Изабелла. Старые времена Декана; или индуистские сказочные легенды, распространенные в Южной Индии; собрано из устной традиции . Лондон: Мюррей. 1898. стр. 38–49.
- ^ Пайл, Кэтрин (1919). Сказки о народе и феях . Бостон: Литтл, Браун и компания. стр. 221–250.
- ^ Фрер, Мэри (1874). Сказки из индийского прошлого. Индуистские сказки юга Индии . Йена: Герман Костенобль. стр. 86–104.
- ^ Элвин, Верье. Народные сказки Махакошала . [Лондон]: Паб. для человека в Индии Х. Милфорда, Oxford University Press, 1944. стр. 202–204.
- ^ Госвами, П. (1947). «Мотив Золушки в ассамских народных сказках» . Индийский исторический ежеквартальный журнал . 23 (4 (декабрь)): 317.
- ^ Рамануджан, А.К. «Актуальность южноазиатского фольклора». В «Индийском фольклоре II» под редакцией Питера Клауса, Дж. Ханду и Д. П. Паттанаяка. Майсур: Центральный институт индийских языков. 1987. стр. 79–156.
- ^ Мулла, Маджан (январь 1997 г.). «Профессиональные рассказчики в Карнатаке на юге Индии». Фабула . 38 (1–2): 101–111. дои : 10.1515/фабл.1997.38.1-2.101 . S2CID 161597393 .
- ^ Д'Пенья, Гео о. «Фольклор в Сальсетте». В: Индийский антиквар . Апрель 1891 г. стр. 142–147.
- ^ Элвин, Верье. Народные сказки Махакошала . [Лондон]: Паб. для человека в Индии Х. Милфорда, Oxford University Press, 1944. стр. 194–197.
- ^ Боддинг, PO Santal Folk Tales . Том. 3. Осло: Х. Ашехуг и компания. (В. Найгаард), 1929. стр. 220-270.
- ^ Бозе, Тара. Народные сказки Гуджарата . Sterling Publishers, 1960. стр. 37–39.
- ^ Блэкберн, Стюарт. Моральные выдумки: тамильские народные сказки из устной традиции . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica, 2001. стр. 105 и далее (Сказка № 34). ISBN 9789514108976 .
- ^ Блэкберн, Стюарт. «Истории жизни как повествовательная стратегия: пророчества, песни и правдивость в тамильских сказках и легендах». В: Рассказывая о жизни в Индии: биография, автобиография и история жизни . Под редакцией Дэвида Арнольда и Стюарта Блэкберна. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета, 2004. с. 220. ISBN 0253344867 .
- ^ Эмено, Мюррей Барнсон (1944). Кота тексты . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 2–21 (текст кота и английский перевод сказки № 22).
- ^ Зограф, Георгий Александрович. "Сказки народов Индии" [Tales from the peoples of India]. Предисл. и примеч. Г. Зографа. Leningrad: Художественная литература, 1976. pp. 195-200.
- ^ Шекспир, Джон (1912). Роды Лушей Куки . Лондон: Macmillan and Co., Limited. стр. 95–96.
- ^ Баркатаки, С. (1970). «23. Исток реки Туй-Чонг». Племенные народные сказки Ассама (Холмов) . Ассам: Издательский совет. стр. 39–40.
- ^ Боргохайн, Британская Колумбия; Чоудхури, Пранаб Чандра Рой (1975). «33. Как появилась река Туй-Чонг?». Народные сказки Нагаленда, Манипура, Трипуры и Мизорама . Стерлинговые издательства. стр. 102–104.
- ^ Джейсон, Хеда [на немецком языке] (1989). Виды индийских устных сказок: Приложение . Academia Scientiarum Fenica. п. 32 (запись № 8). ISBN 9789514105968 .
- ^ Аганина, Л.; Шресткха, K. "Живой в царстве мертвых. Сказки народов Непала" [Alive in the Realm of the Dead: Tales from Peoples of Nepal]. Мoskva: Художественная литература, 1971. pp. 142-154.
- ^ Унбешайд, Гюнтер (1989). Сказки из Непала (на немецком языке). Йена: Ойген Дидьерихс Верлаг. стр. 47–54.
- ^ Грирсон, Джордж Абрахам (1922). Лингвистический обзор цыганских языков Индии . Том. XI. Калькутта: суперинтендант государственной типографии, Индия. стр. 45–46 (текст Одки), 46 (перевод на английский язык).
- ^ Чандралалат, Принц с луной на лбу . Амар Читра Катха. Бомбей, Образовательный фонд книжного дома Индии, 1979.