Мария (Филиппинская сказка)
Мария — это название, данное филиппинской ( тагальской ) версии Золушки, собранной Флетчером Гарднером и опубликованной в «Журнале американского фольклора» в 1906 году. Эта история связана как с международным повествованием о Золушке , так и с мотивом оклеветанная жена . [ 1 ]
Источник
[ редактировать ]По словам Флетчера Гарднера, эта история была получена от информатора по имени Корнелио в Мангарине , Миндоро , в 1903 году. Информатор услышал эту историю от человека с острова Мариндук . [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]В этой сказке героиню, похожую на Золушку, зовут Мария. Девочка живет с отцом и матерью. Однажды его отец влюбляется в другую женщину и убивает свою жену, женится на другой женщине и делает ее мачехой Марии.
Семейная жизнь девушки становится для нее трудной, так как мачеха начинает ставить перед ней тяжелые задачи. Однажды мачеха убивает домашнюю свинью Марии и дает девочке десять кусков ее отходов, приказав вымыть их в реке. Она предупреждает девочку, чтобы она не потеряла ни одной вещи во время стирки, иначе Марию в наказание забьют до смерти.
Мария берет куски свиньи и моет их в реке, но один ускользает от нее. Крокодил предлагает вернуть его ей. Когда он поворачивается, чтобы нырнуть в реку, хвост крокодила брызгает ей на лоб немного воды, и это создает сияющий драгоценный камень. Мария возвращается домой и на вопрос мачехи рассказывает ей о происшествии на реке. Мачеха отправляет собственную дочь к реке с отходами второй свиньи, надеясь, что и ее постигнет та же участь, но крокодил забрызгивает ее хвостом, и на ее голове появляется колокольчик, который ей приходится прятать под тряпкой.
Чувствуя себя униженной, мачеха Марии по-прежнему ненавидит падчерицу и продолжает навязывать девочке работу по дому, пока ее тело не становится грязным и грязным. Мачеха приказывает Марии помыться в реке. Краб предлагает вымыть ей спину и велит съесть его и закопать панцирь во дворе. Мария следует совету краба, и лукбан ( грейпфрут во дворе вырастает ).
Некоторое время спустя мачеха Марии и ее дочь идут в церковь, а Марию оставляют готовить для них еду, когда они вернутся. После того, как они уходят, Марии является старуха и велит ей сорвать плод с лукбана и пойти в церковь, пока она готовит еду. Мария разламывает фрукт и обнаруживает одежду принцессы и карету с восемью лошадьми. Мария носит эту одежду и едет в карете в церковь.
В церкви Мария привлекает внимание короля, который посылает стражу узнать о ней. Когда к ней приходят охранники, Мария выскользнула из церкви, но оставила в церкви туфлю. Она бежит домой, снимает одежду, кладет ее обратно в лукбан и ждет, пока ее приемная семья вернется домой.
Вернувшись к королю, он находит туфлю и приказывает «бандо» разыскать каждую доступную женщину и девушку в королевстве и привести их во дворец, чтобы примерить туфлю. Сводная семья Марии связывает ее в мешке и уходит у камина, а затем идет во дворец. Ни одна из девушек не подошла к туфельке, поэтому король снова посылает бандо. Солдаты идут к дому Марии и, предупрежденные воркованием птицы, освобождают ее из мешка, и она примеряет туфельку. Это подходит.
Король женится на Марии, несмотря на протесты ее сводной семьи, и она переезжает жить во дворец. Через некоторое время король отправляется на войну, а свою жену Марию оставляет на попечение мачехи и двух мудрых женщин, с приказом поднять белый флаг для хороших новостей и черный флаг для плохих новостей.
Мария беременна семью мальчиками; ее мачеха и акушерки заменяют мальчиков слепыми щенками, бросают семерняшек в море в ящике и поднимают черный флаг, чтобы предупредить короля. Он возвращается с войны и, увидев зверушек, приказывает наказать жену, сначала поместив ее под лестницу, затем заперев в хижине рядом с дворцом.
Что касается мальчиков, то их спасает чародей и уносит в свою пещеру. Дети растут. Однажды мимо пещеры проходит охотник и видит мальчиков, а затем сообщает об этом старухам. Пытаясь скрыть свои проступки, женщины идут в пещеру и дают мальчикам отравленную Марую . Дети едят это и умирают. Чародей помещает тела в пещеру, но голос его оракула велит ему искать лекарство у матери Солнца, которая живет в далеком месте, за семью горами.
Он проходит мимо трех мест, где люди спрашивают его о решении своих проблем: дерево спрашивает, почему птицы не садятся на него; почему двое мужчин сидят на дереве; и почему два тощих быка едят сочную траву и выглядят изможденными, а черный бык выглядит толстым, поедая пыль. Чародей обещает им, что принесет ответы после посещения дома солнца (тип сказки ATU 461, «Три волоска бороды дьявола»). [ 3 ] Затем он входит в дом Солнца, и его приветствует мать Солнца, которая прячет его от Солнца после того, как он возвращается домой. Мать Солнца расспрашивает его о вопросах народа и дает чародею лекарство.
Чародей возвращается в свою пещеру и воскрешает принцев, которые после долгого путешествия чародея стали юношами. Когда он и его брат просыпаются, младший из них идет к дереву за веткой серебра и золота. Чародей плавит металлы и изготавливает одежду и снаряжение (сабли, пояса и рог) для семи принцев.
Семь братьев трубят в рог, чтобы позвать короля, который приглашает их на банкет. Следуя предупреждению чародея, они отдают мясо со своего блюда собаке, и собака умирает. Король заменяет поваров. Семь принцев, прежде чем снова сесть, просят короля привести запертую в хижине женщину, чтобы поесть с ними за столом. Женщину, Марию, подводят к столу, и струя ее грудного молока хлещет и попадает в рот младшего сына. Король понимает, что семеро молодых людей - его сыновья, и наказывает мачеху Марии и двух акушерок. [ 4 ] [ 5 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Первая часть сказки представляет собой вариант сказки о Золушке . [ 6 ] что соответствует типу сказки ATU 510A «Золушка» международного индекса Аарне-Томпсона-Утера . Вторая часть сказки относится к типу АТУ 707, « Три золотых ребенка ». [ 7 ] [ 8 ]
По словам немецкого фольклориста Ханса-Йорга Утера в его редакции международного индекса 2004 года, оба типа сказок (ATU 510A и ATU 707) представляют собой «обычные комбинации» друг для друга. [ 9 ]
Узоры
[ редактировать ]Ученые указывают на старое убеждение, связывающее грудное молоко и «родовую кровь», как это наблюдается в работах Аристотеля и Галена . Таким образом, мотив грудного молока усиливает связь матери со своими детьми. [ 10 ] Этнолог Пол Оттино и африканист Сигрид Шмидт связывают этот мотив с индийскими вариантами. [ 11 ] [ 12 ]
Варианты
[ редактировать ]Филиппины
[ редактировать ]Мария (вариант)
[ редактировать ]Гарднер Флетчер опубликовал второй филиппинский вариант Золушки , собранный в 1903 году у шестидесятилетней женщины в Поле , Миндоро . В этой сказке героиню зовут Мария, дочь овдовевшего мужчины. Ее отец женится на женщине, имеющей трех дочерей, и вместе с женой отправляется в путешествие на лодке. Он выталкивает ее из лодки, и она тонет, позволяя ему жениться на другой женщине со злым характером. Тем временем Мария вынуждена выполнять всю работу по дому, что пачкает ее сажей.
Однажды, когда Мария моется у реки, ей является самка краба и просит принести его домой и приготовить, но она должна закопать его панцирь в саду. Мария выполняет приказы краба, и вырастает лукбанское дерево с тремя плодами. В воскресенье девочка раскалывает один из фруктов и находит платье и карету. Она освежается и идет в церковь, где присутствует король. Король видит ее и желает поговорить с ней, но, как только священник начинает свою проповедь, она ускользает из церкви, и король приказывает солдатам следовать за ней. Мария убегает, но роняет одну из своих тапочек.
Король приказывает примерить туфельку каждой девушке с маленькими ножками. Наконец они достигают дома Марии, где мачеха прячет ее в циновке и ставит над стропилами. Солдаты замечают старые циновки и колют их мечами, от чего Мария вскрикивает. Марию вынимают из циновок и представляют королю. Шен примеряет туфельки и уходит жить к королю как к его королеве.
После их свадьбы королю приходится отправиться по королевскому долгу, и в его отсутствие Мария рожает семерых принцев, которых мачеха заменяет семью щенками и выставляет в горы. Когда король возвращается, он видит зверушек и приказывает поместить Марию и щенков в комнату за стенами дворца, подальше от глаз людей, но приказав, чтобы о них хорошо заботились.
Возвращаясь к детям, они выживают (Флетчер объяснил, что о них заботилась некая ина нанг арао , что означает «мать дня» или «мать солнца»). Они вырастают семью прекрасными молодыми людьми, и однажды проходят мимо своей матери, терпя наказание короля, оказавшись в ловушке в этой внешней комнате. Король замечает их присутствие в церкви и приглашает их отобедать с ним. По совету медсестры мальчики должны пригласить заключенную женщину. обедают с ними за одним столом. Король удовлетворяет их просьбу и выводит из заточения к ним позорную Марию. Трое юношей сидят по одну сторону царицы, а четверо - по другую. ее грудь к устам юношей, подтверждая их кровное родство. Король узнает об обмане мачехи и наказывает ее, возвращая Марию и своих сыновей на свою сторону. [ 13 ]
Зеленоволосая пророчица
[ редактировать ]Сестра Мария Делия Коронель собрала филиппинскую сказку под названием « Зеленоволосая пророчица» . В этой сказке в далеком королевстве две семьи соединяются узами брака со свадьбой своих детей Хосе и Магдалины. У пары трое дочерей: Инес, Анжела и Мария, одинаково красивые. Семья зарабатывает на жизнь плетением, крашением одеял и продажей. После смерти родителей девочки продолжают заниматься своим ремеслом. Однажды ночью они решают нести друг другу чепуху: старшая хвастается, что, выйдя замуж, родит рисовую пыль, средняя - кукурузную пыль, а младшая обещает, что родит тройню, первого по имени Педро. , второй — Фелипе, а третий — девушка по имени Донья Иллюроса, у последней из которых будут зеленые волосы, звезда спереди и зеркало на груди, ибо она будет мудрой пророчицей. Еще она говорит, что в момент их рождения сами выстрелят пушки и зазвонят колокола. Без их ведома король подслушивает их разговор и на следующее утро посылает за девушками. Девушки повторяют свои слова, в том числе и Мария, и король решает жениться на ней. Спустя несколько месяцев королю приходится уехать по делам, и он приказывает трем акушеркам присматривать за Марией. Как она и предсказывала, в момент рождения тройни начинают звонить колокола и стрелять из пушек. Три повитухи берут детей и бросают их в ящик в седьмой реке, а в колыбельку кладут трех поросят. Король возвращается и, увидев поросят, изгоняет жену и приказывает построить хижину для нее и ее «детей». Возвращаясь к детям, старуха по имени Попо находит коробку с младенцами возле пляжа и берет их к себе, чтобы вырастить как своих собственных детей. Спустя годы старухе Попо по какой-то причине приходится покинуть дом, и она предупреждает их о трех акушерках, которые придут с букетом отравленных цветов, и они не должны их развлекать. Бывает так, и тройняшек увольняют акушерок. На следующий день акушерки пытаются дать детям отравленный хлеб, но, повинуясь предостережениям приемной матери, не теряют бдительности. В третий раз старуха Попо предупреждает детей, что акушерки будут соблазнять их информацией о красивой птице по имени Сиете Флорес, которая дарует счастье и удачу тем, у кого она есть, но путешествие туда опасно, так как многие потерпели неудачу и были в ужасе от своих усилий. Акушерки появляются снова и рассказывают тройняшкам о птице, но Иллуроса отпускает их. Однако ее старшие братья решают отправиться на поиски птицы: Педро идет первым и терпит неудачу, затем Фелипе отправляется на поиски брата и тоже терпит неудачу. Наконец Иллюроса решает пойти за ними, вызывает быстрого коня, золотые доспехи и золотой меч и едет к птичьему гнезду после семи гор. Девушка ловит птицу, которая говорит ей использовать ее перо, чтобы восстановить своих братьев и других людей. Иллуроса и ее братья возвращаются домой с птицей в золотой клетке, и Иллуроса произносит слово, призывая еду появиться перед ними, и они празднуют. Позже девушка желает, чтобы перед ними предстала парусная лодка, а ее брат Дон Фелипе стал петухом, и они уплывают в другой край. В открытом море Иллуроса находит еще один корабль, и они ставят корабль и его груз на петушиный бой . Петух Иллуросы побеждает и получает второй корабль. Через некоторое время три корабля Иллуросы прибывают в королевский порт, и начинают стрелять пушки и звонить колокола, возвещая об их прибытии. Король замечает странные обстоятельства и просит их выйти на сушу. Донья Иллюроса говорит, что они пришли в его порт только за припасами. Тем не менее король приглашает их в свой дворец. Иллуроса и ее братья проходят мимо матери в хижине в свинарнике, и девочка приказывает ей пойти с ними. За столом струя грудного молока вырывается из ее груди и попадает в рот Иллуросы, Педро и петуха, который снова превращается в Фелипе, подтверждая тем самым их кровное родство. [ 14 ] Ротислав Рыбкин переиздал сказку на русском языке под названием «Зеленоволосая принцесса» («Зеленоволосая принцесса») и взял ее у висайцев . [ 15 ]
Другие сказки
[ редактировать ]Автор Дин Фэнслер собрал рассказ под названием « Награда злой женщины » от некоего Грегорио Фрондозо, бикола из Камаринса . В этой сказке показано соперничество двух наложниц короля: одна подменяет кота сыну другой. [ 16 ] [ 17 ]
Профессор Дамиана Эухенио назвала тайскую сказку «Четыре дерева чампа» и китайскую сказку «Кот в обмен на принца » «иностранными аналогами» филиппинской версии истории о жене короля, изгнанной из дворца из-за интриг наложницы и обвинений в рождении животных. . [ 18 ]
Дин Фэнслер в другой статье резюмировал опубликованный на архипелаге метрический романс « История жизни Марии в Венгерском королевстве » и показал, что это было сочетание Золушки и Констанции . Однако в сказке есть и наказание матери, ныне опозоренной, и жизни ее сыновей, брошенных в горах и спасенных пастухом. [ 19 ] Он также опубликовал еще один (менее известный) метрический романс и сказку « Амелия» («Текущая в провинции Лагуна »), которые во многом следуют одной и той же сюжетной структуре: свадьба, рождение ребенка или детей, замена животными, суровое наказание. матери, спасение детей, встреча с родителями в дальнейшей жизни. [ 20 ] Автор Нил Филип предполагает, что роман «Жизнь Марии» был основным источником рассказа Корнелио. [ 21 ]
В сказке, опубликованной Юкихиро Ямадой и собранной в 1987 году рассказчиком Квинтиной Кабаль Гутьеррес ( «Итбаят» ), papito so pipatoran ( «Семь королевств» ), три сестры, Магдалена, Розалина и Мария, выражают свои пожелания мужу: две старшие хотят выходить замуж за богатых и влиятельных мужчин, в отличие от самой младшей Марии. Однажды мимо их дома проходит холостяк по имени Хуан и влюбляется в Марию. Они женятся, и девушка говорит, что молит Бога дать ей пару детей: одного с золотыми волосами, другого с серебряными волосами. После их рождения ревнивые сестры заменяют детей щенками, а муж приговаривает ее закопать по туловище возле раковины. [ 22 ]
Индонезия
[ редактировать ]Французский ученый Гедеон Юэ отметил, что сказка типа ATU 707 «вошла в Индонезию ». Одним из примеров является рассказ Die Schwester der neun und neuzig Brüder («Сестра девяноста девяти братьев») с островов Целебес . В этой сказке младшая дочь обещает родить 99 мальчиков и девочку, на что обращает внимание принц. Когда рождаются дети, сестры заменяют детей неодушевленными и «никчемными» предметами. 100 братьев и сестер спасают «добрые духи», которые также дарят девочке деревянную лошадь. [ 23 ] [ 24 ]
В другом индонезийском варианте из Ачеха , Хикаят гумба Меуих , Гумба Меуин , Гумбак Меуих или Гомбак Эмас («Сказка о Златоголовой»), король Хамсойкаса женат на трех женах, но от первых двух у него не было сына. по имени Ратна Диви и Кеункан Ансари. Третья жена, Ка Кеубанди, скромного происхождения, за один день рожает 100 детей: 99 братьев и 1 сестру, у каждого из которых волосы из золота и бриллиантов. Первые две жены бросили братьев и сестер в воду, заключив их в ящик, и заменили их существами. 100 человек спасает пара гогаси ( gěrgasi ). Младшая девочка, девочка по имени Гумба Меуих (Златоголовая), узнала о своем царском происхождении от «небесной птицы», достигает царства своего отца и раскрывает всю правду. Сказка продолжается приключениями принцессы Златоголовой с небесным ( адара ) принцем Лилой Банггуной. Как и ее мать до нее, она также подвергается преследованиям со стороны сестры принца и его второй жены, но восстанавливает свои права с помощью своих 99 братьев. Ее сын, Мира Диванга, женится на принцессе Атры по имени Чеурепу Интан («Бриллиантовая сандалия») и воспитывает дочь по имени Генггон Интан, которая позже выходит замуж за принца Кахарола Силана (Цейлон). [ 25 ] существует Сообщается, что хикаят в четырех (весьма похожих) рукописных версиях в архивах библиотеки Лейденского университета и содержит эпизод окаменения 99 братьев и их свиты слонов, когда они направляются в королевство своего отца. [ 26 ]
Мьянма
[ редактировать ]Бирманский ученый Маунг Хтин Аунг опубликовал бирманскую сказку под названием «Сто и один омар» : королю дается 101 волшебный омар, который, как говорят, дает женщине способность рожать чудесных детей. Красивая и скромная девушка по имени Нан Кин Пу идет во дворец на вызов и ест омаров. За это ее сделали королевой. Она рожает 101 ребенка, 100 сыновей и дочь, но вторая королева короля заменяет им щенков. 101 ребенка спасают домашние животные короля (свинья, корова, буйвол и слон), которые убиты по уловке со-королев, которые подкупают королевских астрологов, чтобы они сказали, что животные приносят несчастье царю. король. Далее детей спасает отшельник. Со-королевы обнаруживают, что дети живы, и приносят им отравленные пирожные. Дети едят отравленную пищу и умирают. Отшельник в своем горе хоронит братьев и сестер, но из их могил вырастает 101 дерево чампака: 100 золотых и одно серебряное. И снова со-королевы прикажут срубить деревья и бросить их в реку. Их приказы выполняются, и 101 ствол плывет вниз по течению, пока они не останавливаются у дома пары рыбаков, которые несут бревна в свои казармы. На следующее утро пара находит 101 брата и сестру живыми и здоровыми и решает их усыновить. Шестнадцать лет спустя братья и сестры принимают участие в соревновании по петушиным боям против своего отца, короля. В конечном итоге это приводит к тому, что король узнает правду и освобождает свою жену Нан Кьин Пу. [ 27 ] [ 28 ] Сказка была переиздана и на русском языке под названием «Царица Нан Чин Пу» («Царица Нан Чин Пу»). [ 29 ]
В бирманской сказке народа Палаунг «История Шумо» («История Шумо») пожилая пара живет в бедности со своей дочерью. Король, у которого было много жен, но не было сына, женится на девушке, и она рожает сына, которого называет Шумо. Ревнивые жены короля подменяют мальчика щенком, чтобы опозорить свою соперницу. Молодая королева изгнана и возвращается в дом своих родителей со щенком, а ее сын выживает. Сын приходит в дом своих бабушки и дедушки и видит, как его мать играет с собакой. Она подтверждает свои отношения с мальчиком, используя струю грудного молока. Томпсона и Робертса Российские ученые отнесли эту сказку к типу 707 в соответствии с типами индийских устных сказок . [ 30 ]
В бирманской сказке народа лису под названием «Эликсир бессмертия» («Эликсир бессмертия») у короля восточной части гор Химавант есть две жены. Однажды старшая жена забеременеет, к беспокойству младшей, поскольку дети старшей унаследуют трон. Проходит время, и старшая королева рожает тройню: мальчика и двух девочек. Младшая королева подкупает акушерку, чтобы та заменила им щенков и бросила их в реку в ящике. Детей спасает купавшийся в реке старик и приводит к жене. Они воспитывают детей 16 лет, когда старуха умирает. Затем старик признается своим детям, что с помощью легендарного эликсира бессмертия ее можно было спасти, но эликсир находится там, где растут серебряные и золотые деревья и на них садятся птицы. Два года спустя умирает и их приемный отец, что побуждает тройню отправиться на поиски эликсира бессмертия. Старший брат отправляется вперед: он идет к пещере в горах, где живет старый отшельник, чтобы спросить у него дорогу. Отшельник предупреждает мальчика, что в его путешествии будут людоеды-наты, и что эликсир - это вода в озере. Позже брат достигает хижины, где живет девушка, которая встречает его едой и ночлегом. Однако после того, как он засыпает, его пожирает девушка, каннибалка Нэт. Возвращаясь к братьям и сестрам, сестры понимают, что что-то случилось с их старшим братом, и старший решает его найти. Она идет в хижину каннибала Ната, и ее постигла та же участь. Оставив младшую сестру, она идет по тому же пути, что и ее старшие братья и сестры, но избегает попадания в ловушку натов. Она достигает волшебного озера, выпивает немного воды и разливает ее по бутылкам, а затем берет с собой несколько серебряных и золотых веток. Она также пытается найти своих старших тройняшек, но безуспешно, и поселяется у старого отшельника в пещере. Спустя некоторое время местный король заболевает, и один из его министров вспоминает историю об эликсире бессмертия и отшельнике в пещере, после чего отправляется на его поиски. Как только министр приезжает, он просит немного. Девушка соглашается дать ему немного эликсира, но заставляет пообещать не рассказывать, где он его взял. После его ухода отшельник предупреждает девушку, что все захотят глотнуть эликсира и им следует переехать, желательно рядом с волшебным озером. Вернувшись к министру, он дает королю эликсир, который действительно исцеляет его болезнь, но с побочным эффектом, делая его бессмертным. Поскольку он единственный, кто живет вечно, его двор, его жены и его люди вымирают, что заставляет его сильно возмущаться своей вечной жизнью. Таким образом, он забирает единственное бессмертное существо, министра, и они уплывают в неизвестность, чтобы их больше никогда не видели. [ 31 ]
Вьетнам
[ редактировать ]Во вьетнамской сказке народа джарай под названием «Золотая лань» («Золотая лань») у деревенского старосты есть две жены: старшая Фа, жестокая и ленивая, и младшая Фу, добрая и прилежная. Однажды вождь замечает в лесу золотую лань и хватает свой лук и стрелы, чтобы охотиться на нее. Он следует за ним, пока не достигает далекой хижины, где находит там красивую девушку, которая показывает, что она золотая лань. Олениха и деревенский староста женятся. Три года спустя девочка-самка беременна, и Фа хитростью помогает ей родить ребенка. Девочка-самка рожает троих сыновей, которых Фа забирает и бросает в корзину в реке, а щенков она кладет рядом с их матерью. Деревенский староста видит подстилку для животных и отправляет олениху в свинарник. Тем временем троих мальчиков спасает старуха по имени Пом из другой деревни, которая их воспитывает. Некоторое время спустя Фа, старшая жена, узнает об их выживании и отправляется во вторую деревню, чтобы навестить их. Она дает мальчикам тушеную курицу с ядом. Мальчики едят и умирают. Приемная мать хоронит их у себя во дворе; на их могиле вырастает дерево с тремя прекрасными цветами. Цветы привлекают внимание жителей деревни, и Фу, младшая жена, идет их проверить. Увидев дерево, она узнает в нем мальчиков девочки-олени, поэтому она сжигает дерево, и мальчики перерождаются людьми. Фу берет мальчиков с собой и заботится о них, пока они не вырастут прекрасными молодыми людьми. Тройняшки решают отправиться в путешествие в деревню отца: они плывут на лодке и причаливают к ближайшему берегу. Победив нескольких грабителей, один из юношей входит в дом старосты деревни и освобождает их мать-мать от наказания, а затем забирает ее с собой. [ 32 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Филип, Нил. История Золушки . Книги Пингвина, 1989. с. 113.
- ^ Гарднер, Флетчер; Ньюэлл, WW (1906). «Филиппинские (тагальские) версии Золушки». Журнал американского фольклора . 19 (75): 267 (прим. 1). дои : 10.2307/534434 . JSTOR 534434 . По состоянию на 2 октября 2022 г.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 156–157.
- ^ Гарднер, Флетчер; Ньюэлл, WW (1906). «Филиппинские (тагальские) версии Золушки». Журнал американского фольклора . 19 (75): 267–270. дои : 10.2307/534434 . JSTOR 534434 . По состоянию на 2 октября 2022 г.
- ^ Филип, Нил (1989). История Золушки . Книги о пингвинах. стр. 115–121.
- ^ Гарднер, Флетчер и У. В. Ньюэлл. «Филиппинские (тагальские) версии Золушки». В: Журнал американского фольклора 19, вып. 75 (1906): 273. По состоянию на 2 октября 2022 г. doi:10.2307/534434.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 242–243.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 381–383. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 293–294, 381–382. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Паркс, Питер. «Воспитание, родство и легенда: когда молоко было гуще крови?». В: Сравнительные исследования общества и истории 46, вып. 3 (2004): 590 и сноска №. 4. По состоянию на 5 октября 2022 г. http://www.jstor.org/stable/3879474 .
- ^ Оттино, Пол. «Индо-малагасийская тема детей, брошенных в воду». В: Пол Оттино (ред.). Исследования Индийского океана: Записные книжки Университета Реюньона . Сен-Дени-де-ла-Реюньон. 1984.стр. 189–191.
- ^ Шмидт, Сигрид. «Международные сказки в Намибии. Сохранение и адаптация». В: Фабула 62, № 3–4 (2021): 294–295. https://doi.org/10.1515/fabula-2021-0015
- ^ Гарднер, Флетчер; Ньюэлл, WW (1906). «Филиппинские (тагальские) версии Золушки». Журнал американского фольклора . 19 (75): 270–272. дои : 10.2307/534434 . JSTOR 534434 . По состоянию на 2 октября 2022 г.
- ^ Коронель, сестра Мария Делия. Истории и легенды филиппинского фольклора . Манила: Университет Санто-Томас Пресс, 1967. стр. 129–136.
- ^ "Сказки и мифы народов Филиппин" [Legends and Myths from the people of Philippines]. Составитель [Compiler]: Ростислав Рыбкин. Мoskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1975. pp. 233-241.
- ^ Фэнслер, Дин С. Филиппинские популярные сказки . Американское фольклорное общество. 1921. стр. 309–310.
- ^ Тан, Сьюзи Л. Азиатские сердца: обзор филиппинских и китайских народных сказок . Издательство Университета Де Ла Саль, 1998. с. 107. ISBN 9789715552486 .
- ^ Эудженио, Дамиана Л. Филиппинская народная литература: сказки . Филиппинский университет Press, 2001. с. 188. ISBN 9789715422888 .
- ^ Фанслер, Дин С. «Метрические романсы на Филиппинах». В: Журнал американского фольклора 29, вып. 112 (1916): 226–228. По состоянию на 2 октября 2022 г. doi:10.2307/534486.
- ^ Фэнслер, Дин С. «Метрические романсы на Филиппинах». В: Журнал американского фольклора 29, вып. 112 (1916): 228–230. По состоянию на 2 октября 2022 г. doi:10.2307/534486.
- ^ Филип, Нил. История Золушки . Книги Пингвина, 1989. с. 113.
- ^ Юкихиро Ямада. Ичбаятские народные традиции (Ичбаятские народные традиции) : тексты Итбаят с английским переводом. Кесон-Сити: Книги Жирафа. 49–52 (оригинальный текст); 359–360 (перевод на английский). ISBN 9789718967263 .
- ^ Беземер, Таммо Джейкоб. Фольклор Индонезии . Гаага: М. Нийхофф. 1904. стр. 263–266.
- ^ Юэ, Гедеон. «Сказка о ревнивых сестрах». В: Revue d'ethnographie et de социология . Второй том. Париж: Э. Леру, 1910. Гр.-8°, стр. 197–198.
- ^ Хугронье, Кристиан Снук . Ахехезцы . Том II. Лейден: Брилл, 1906. стр. 140–141.
- ^ Камаджая. Путери Гомбак Кенчана: Ачехская история любви . Джокья: UP Indonesia Publishers, 1983. стр. 1, 19–24.
- ^ Аунг, Хтин, изд. (1976). Народные сказки Бирмы . Стерлинговые издательства. стр. 93–97.
- ^ Лвин, Со Марлар. Повествовательные структуры в бирманских народных сказках . Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. 2010. с. 157. ISBN 9781621968658 .
- ^ Сказки народов Бирмы. Перевод с бирманского. Составление В. Б. Касевича и Ю. М. Осипова. Примечания В. Б. Касевича. Предисловие Д. В. Деопика. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1976. pp. 518–526 (Russian translation for tale nr. 191).
- ^ "Сказки народов Бирмы". Перевод с бирманского. Составление В. Б. Касевича и Ю. М. Осипова. Примечания В. Б. Касевича. Предисловие Д. В. Деопика. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1976. pp. 320–323 (Russian translation), 577 (classification).
- ^ "Волшебная арфа. Сказки народов Бирмы" [Magic Harp: Tales from the Peoples of Burma]. Составитель: Елена Западова. Мoskva: Художественная литература, 1977. pp. 159-166.
- ^ "Сказки народов Вьетнама" [Fairy Tales from Vietnamese Peoples]. Составитель: Н. Никулин. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. pp. 250-253 (text), 379 (classification).