Е Сиань
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2010 г. ) |
« Е Сянь » ( традиционный китайский : 葉 限 ; упрощенный китайский : 叶 限 ; пиньинь : Йе Сян ; Уэйд-Джайлс : Йе Сянь ; [jê ɕjɛ̂n] ) — китайская сказка , похожая на европейскую историю о Золушке , малайскую сказку. -Индонезийская Баванг Путих Баванг Мера , сказка [ 1 ] и истории других этнических групп, включая тибетцев и чжуанов . [ 2 ] Это один из старейших известных вариантов Золушки . [ 3 ] [ 4 ] впервые опубликовано в сборнике династии Тан « Разные кусочки из Юяна», написанном около 850 года Дуань Чэнши . [ 5 ] Китайские компиляции свидетельствуют о нескольких версиях из устных источников. [ 6 ]
Сюжет
[ редактировать ]Задолго до династии Цинь и Хань в деревне, населенной неханьцами, расположенной где-то в южной области, их вождь по имени У имел по обычаю двух жен и по дочери от каждой из них. Е Сянь — дочь Ву от одной жены, она чрезвычайно красивая, добрая и нежная, одаренная многими навыками, такими как гончарное дело и поэзия . Напротив, ее сводная сестра Цзюнь-Ли невзрачна, жестока и эгоистична, и и она, и ее мать, другая жена Ву, Цзинь, завидуют вниманию, которое Ву оказывает Е Сяню. Мать Е Сяня умерла, когда она была еще ребенком, поэтому Ву сделал все, что мог, чтобы вырастить свою дочь, оставшуюся без матери.
К сожалению, отец Е Сяня умирает от местной чумы, и на его место назначается новый вождь, поскольку у Ву не было сыновей. Поскольку ее семья доведена до бедности, Е Сянь вынуждена стать скромной служанкой и работать на свою нелюбящую и жестокую мачеху Цзинь и избалованную и ленивую младшую сводную сестру Цзюнь-Ли. Несмотря на то, что она живет жизнью, отягощенной домашними делами и работой по дому, и страдает от бесконечного насилия со стороны мачехи, она находит утешение, когда в конечном итоге подружится с красивой рыбой длиной 10 футов (3,0 м) в озере недалеко от ее дома с золотыми глазами и чешуей. Рыба действительно была духом-хранителем, посланным ей собственной матерью, которая никогда не забывала дочь даже за могилой.
Однажды Цзюнь-Ли следует за Е Сянь к озеру и обнаруживает, что она разговаривает с рыбой. Разгневанная тем, что Е Сянь обрела счастье, она рассказала матери все, что видела. Жестокая женщина обманом заставляет Е Сяня отдать ей рваное платье, которое она носит, и тем самым ловит и убивает рыбу и подает ее на ужин себе и Цзюнь-Ли. Е Сянь опустошена, пока не появляется дух старика, возможно, одного из ее предков или ее деда по материнской линии, в белом одеянии и седых волосах, и не говорит ей закопать кости рыбы в четырех горшках и спрятать каждый горшок в углы под ее кроватью. Дух также говорит ей, что все, что ей нужно, будет предоставлено, если она поговорит с костями.
Раз в году Новогодний фестиваль следует отмечать ; это также время для молодых девушек познакомиться с потенциальными мужьями. Не желая портить шансы собственной дочери, мачеха заставляет падчерицу оставаться дома и убирать их пещерный дом. После того, как ее сводная семья уехала на фестиваль, Е Сянь снова посещает дух рыбы. Она загадывает безмолвное желание до костей, и Е Сянь оказывается великолепно одетой: в шелковом платье цвета морской волны, плаще из перьев зимородка и паре крошечных золотых туфель.
Е Сянь идет на фестиваль пешком. Ей восхищаются все, особенно молодые люди, которые считали ее принцессой, и она развлекается, пока не слышит, как Цзюнь-Ли кричит толпе: «Эта девушка похожа на мою старшую сестру!» Понимая, что семья могла ее узнать, Е Сянь уходит, случайно оставив после себя золотую туфельку. Придя домой, она прячет свой наряд и оставшуюся туфельку под кроватью. Однако теперь рыбьи кости молчат, поскольку раньше они предупредили Е Сянь, чтобы она не теряла ни одной из ее тапочек. К сожалению, она засыпает под деревом. Ее сводная семья возвращается с фестиваля и упоминает загадочную красавицу, которая появилась на фестивале, но не подозревает, что они говорят о Е Сяне.
Золотую туфельку находит местный крестьянин, который торгует ею, и она передается разным людям, пока не попадает в руки ближайшего короля островков То'Хан, могущественного королевства, охватывающего тысячи маленьких островов. Очарованный маленьким размером обуви, [ 7 ] он начинает поиски девушки, чья нога влезет в туфлю, и заявляет, что женится на этой девушке. Поиски продолжаются, пока не достигают общины пещерных жителей, и каждая девушка, даже Цзюнь-Ли, примеряет туфельку: но ни одна нога не влезает в туфлю. В отчаянии от того, что он не может найти женщину, которую искал, король строит большой шатер и выставляет туда туфлю. Е Сянь приходит туда поздно вечером, чтобы забрать туфлю, но его принимают за вора. Затем Е Сянь предстает перед королем, и там она рассказывает ему все о своей жизни, о том, как она потеряла подругу, золотоглазую рыбку, а теперь и свою туфлю. Король, пораженный ее добродушием и красотой, хотя она живет в стране дикарей, верит ей и позволяет ей пойти домой с туфлей.
На следующее утро король идет в дом Е Сянь и просит ее пойти с ним в его королевство. Затем Е Сянь носит обе ее туфли и появляется в красивом платье цвета морской волны. Однако мачеха и Цзюнь-Ли настаивают на том, что Е Сянь не могла носить такую одежду, поскольку она всего лишь их рабыня. Мачеха говорит, что наряды принадлежат Цзюнь-Ли и что Е Сянь их украл. Король отвергает ее ложь и предлагает Е Сяню выйти за него замуж и жить в его дворце. Она соглашается, но ее жестокую сводную семью ждет худшая судьба: друг друга. Мачеха принуждает Цзюнь-Ли, потерявшую всякую надежду выйти замуж за богатого, в то же состояние рабства, в котором столько лет страдал Е Сянь. Когда Цзюнь-Ли резко и резко восстает против своей судьбы, начинается жестокая ссора, результатом которой является обвал, хоронящий обеих женщин и разрушающий их дом. Тем временем король женится на Е Сянь и делает ее своей королевой.
Альтернативные концовки
[ редактировать ]По другой версии этой истории мачеху и сводную сестру похоронили в святилище под названием «Могила скорбящих женщин». Эти две женщины в более поздних традициях стали богинями и обладают властью исполнить любое желание. После свадьбы Е-Сянь с королем ее муж стал жадным и злоупотребил силой рыбной кости, пока вскоре после этого она не перестала давать какую-либо магию. Поэтому царица Е-Сянь закопала рыбные кости на ближайшем пляже вместе с большим количеством золота. Год спустя люди короля подняли восстание, и, чтобы их успокоить, король попытался выкопать рыбьи кости и раздать золото восставшим солдатам. Но золото было смыто приливом вместе с магическими костями, и судьба короля и Е-Сяня после осады остается неизвестной.
Еще одна версия истории гласит, что новый муж Е-Сянь приводит ее приемную семью, чтобы жить с ними в своем дворце. Однако есть одна загвоздка: Джин и Цзюнь-Ли должны удовлетворять прихоти своей королевы и его самого, а также возможные прихоти своих детей и наследников. В противном случае Цзюнь-Ли и Джин будут изгнаны среди населения... которые, зная об ужасной натуре этой пары, наверняка разорвут их обоих на куски, как только увидят. Итак, поэтическая справедливость восторжествовала: сводная семья Е-Сяня оказалась в ловушке рабства, окруженная королевским образом жизни, к которому они стремились; они в этом и вне этого, но они никогда этого не получат. Скорее, они у него есть.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]По мнению ученых, сказка напоминает широко распространенную сказку о Золушке . [ 8 ] [ 9 ] особенно в отношении двух элементов: проверки брака обуви и наказания сводной семьи. [ 10 ] [ 11 ]
В первом каталоге китайских народных сказок, составленном фольклористом Вольфрамом Эберхардом в 1937 году, Эберхард абстрагировал китайский народный тип, который он предварительно назвал (Aschenbrödel) («Золушка»). В этом типе, обозначенном в его каталоге под номером 32, красивая девушка живет со своими подлыми сводными родственниками, но корова обеспечивает ее едой и помогает ей в работе; сводные родственницы убивают корову, чтобы наказать девушку, которая использует коровьи кости, чтобы снабдить ее платьями; девушка посещает вечеринку или праздник и выходит замуж за ученого. [ 12 ]
По индексу Эберхарда помощник героини — рыба из Южного Китая . [ 13 ] В индексе Тинга, в типе 510А «Золушка», помощницей героини является рыба. [ 14 ]
Продолжение истории
[ редактировать ]По мнению китаеведа Бориса Л. Рифтина , в отличие от европейских вариантов «Золушки» , в которых принцесса выходит замуж за принца и сказка заканчивается, азиатские варианты (включая варианты из Китая и Юго-Восточной Азии ) переходят в месть сводной семьи и героини. замена ее сводной сестры. [ 15 ] И в указателях Эберхарда, и в указателях Тинга китайские варианты Золушки могут переходить в героиню, которая тонет и проходит цикл трансформаций (от птицы к бамбуку). [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
Адаптации
[ редактировать ]- Роман Связанные « Донны Джо Наполи » — это пересказ сказки.
- «Йе-Шен: История Золушки из Китая» , пересказанная Ай-Линг Луи и проиллюстрированная Эдом Янгом , представляет собой хорошо известную для детей в книжках с картинками адаптацию сказки . Этот пересказ позже был адаптирован в эпизод мультсериала-антологии CBS Storybreak .
- Шоу PBS «Место-головоломка» пересказало историю в эпизоде «Идя по книге».
- Фильм «Год Рыбы» — современный пересказ этой истории.
См. также
[ редактировать ]Ссылки и сноски
[ редактировать ]- ^ « Йе-Шен (рецензия)» . Проверено 17 июня 2010 г.
- ^ Бошан, Фэй. «Азиатское происхождение Золушки: Чжуанский рассказчик из Гуанси» (PDF) . Устная традиция . 25 (2): 447–496.
- ^ Терри Виндлинг, «Золушка: пепел, кровь и стеклянная туфля» [узурпировал]
- ^ Ли, Цзин (2008). «Китайские сказки». В Дональде Хаазе (ред.). Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок . Том. Я: АФ. Гринвуд Пресс. п. 197. ИСБН 9780313334429 .
... В Китае сохранились самые ранние письменные записи этой истории в мире. Золушка под именем Е Сянь впервые появилась в собрании Дуань Чэнши (803-863)...
- ^ Ширли Си Ян Ма (4 декабря 2009 г.). Связывание ног: юнгианское взаимодействие с китайской культурой и психологией . Taylor & Francisco Ltd., стр. 75–78. ISBN 9781135190071 .
- ^ Чжан, Ювэнь (июль 2020 г.). «Заново открывая китайских братьев Гримм: Линь Лан». Журнал американского фольклора . 133 (529): 285–306. дои : 10.5406/jamerfolk.133.529.0285 .
- ^ В Китае очень ценились очень маленькие женские ступни, см. Перевязка ног .
- ^ Уильямс, Кристи (2021). Картирование сказочного пространства: стилизация и метапроза в сказках без границ . Издательство Государственного университета Уэйна. п. 175. ИСБН 978-0-8143-4384-5 . проекта MUSE Книга 96005 .
Самый ранний зарегистрированный вариант «Золушки» часто идентифицируется как «Е Сянь» Дуань Чэнши, датируемый примерно 850 годом нашей эры, Китай...
- ^ Ювэнь Чжан, изд. (2022). «Введение: заново открывая сказки в Китае». Дочь Дракона и другие сказки Линь Лань . Принстон: Издательство Принстонского университета . п. 7. дои : 10.1515/9780691225067-004 . ISBN 978-0-691-22506-7 .
... включая китайскую сказку «Золушка» (Е Сянь, 叶限) ATU510A, впервые представленную на Западе Р. Д. Джеймсоном (1932).
- ^ СКОБИ, АЛЕКС (1977). «Некоторые народные сказки в греко-римских и дальневосточных источниках». Филолог 121 (1–2): 17–18. дои : 10.1524/phil.1977.121.12.1 .
- ^ "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. p. 444.
- ^ Эберхард, Вольфрам. Виды китайских народных сказок . FF Communications 120. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1937. с. 52.
- ^ Эберхард, Вольфрам. Виды китайских народных сказок . FF Communications 120. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1937. стр. 52–53.
- ^ Най-тунг ТИНГ. Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . FF Communications, нет. 223. Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978. с. 91.
- ^ "Дунганские народные сказки и предания" [Dungan Folktales and Legends]. Составители [Compilers]: Махмуд Хасанов, Ильяс Юсупов. Moskva: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1977. pp. 444-446.
- ^ Эберхард, Вольфрам. Виды китайских народных сказок . FF Communications 120. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1937. с. 53.
- ^ Най-тунг ТИНГ. Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . FF Communications, нет. 223. Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978. стр. 91-92.
- ^ Ли, Цзин (2008). «Китайские сказки». В Дональде Хаазе (ред.). Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок . Том. Я: АФ. Гринвуд Пресс. п. 197. ИСБН 9780313334429 .
Однако в доступных на данный момент китайских версиях сказки [китайской «Золушки»] чаще всего появляются в комбинированной форме... Фокус сказки смещается на убийство героини от руки ее ревнивой сводной сестры после ее брак и то, как душа героини претерпевает ряд волшебных преобразований, чтобы ее узнал муж.
Избранная библиография
[ редактировать ]- Лай, Эми (15 марта 2007 г.). «Два перевода китайской истории о Золушке». Перспективы . 15 (1): 49–56. дои : 10.2167/pst004.0 .
- Уэйли, Артур (март 1947 г.). «Китайская история Золушки». Фольклор . 58 (1): 226–238. дои : 10.1080/0015587X.1947.9717844 .
- Дин Найтун [на китайском языке] (1974). Цикл Золушки в Китае и Индокитае . Хельсинки: Финская академия наук. ISBN 951-41-0121-9 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Цю, Сяоцин (2017). «Золушка в китайском квартале: в поисках идентичности и культурных ценностей в год Рыбы». Чудеса и сказки . 31 (2): 370–85. дои : 10.13110/marvelstales.31.2.0370 . По состоянию на 9 мая 2020 г.
- Бошан, Фэй (2010). «Азиатское происхождение Золушки: Чжуанский рассказчик из Гуанси» (PDF) . Устная традиция . 25 (2): 447–496. дои : 10.1353/ort.2010.0023 . HDL : 10355/65210 .
- Карни, Мишель; Нолас, Элизабет (2014). «Сказки всего мира». Журнал образования . 194 (3): 65–70. дои : 10.1177/002205741419400308 . JSTOR 43823665 . По состоянию на 9 мая 2020 г.
- Чехова, Мариана. « РИЗОМАТИЧЕСКИЙ ХАРАКТЕР ТРАНСКУЛЬТУРНОГО И ТРАНСВРЕМЕННОГО МОДУЛЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ». В: Исследования мировой литературы, том. 6 (23), н. 3 (2014): 111–127.
- Чехова, Мариана (июнь 2015 г.). «Йексианский роман как пересечение универсальных тематических алгоритмов». Сравнения . 17 : 227. doi : 10.14746/стр.2015.17.10726 .
- Леви, Андре (1995). «Про Золушку в Китае». Тун Пао . Вторая серия. 81 (1/3): 153–64. дои : 10.1163/156853295X00060 . JSTOR 4528657 . По состоянию на 24 мая 2020 г.
- Мэйт Ч., Рассел; Девалле, Сусана, Британская Колумбия (1987). «Йексиан: китайская Золушка девятого века» . Азиатские и африканские исследования . 22 (3 (73)): 386–410. дои : 10.24201/eaa.v22i3.1023 . JSTOR 40313105 .
- «54. Первая записанная история Золушки». Гавайский читатель в традиционной китайской культуре . 2017. С. 363–367. дои : 10.1515/9780824852351-061 . ISBN 978-0-8248-5235-1 .
- Ватанабэ, Кодзи (2000). «Е-сянь. Китайская Золушка 9 века». Ирис (на французском языке). 19 : 151–155.
- Ten, Van (2021). "КИТАЙСКАЯ ЗОЛУШКА И ЕЕ РУССКИЕ «СЕСТРЫ» (СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СКАЗОК СЮЖЕТНОГО ТИПА ATU 510А)" [CHINESE CINDERELLA AND HER RUSSIAN “SISTERS” (COMPARATIVE ANALYSIS OF FAIRY TALES TYPE ATU 510A)]. Филолошки студии (in Russian). 19 (1). Институт за македонска литература: 144–163.